Примечания

1

Какой трамвай идет (искаж. нем.).

2

До (англ.).

3

До (нем.).

4

Сомбати (венг. Szombati) — субботний.

5

Прошу стакан воды (итал.).

6

Южный вокзал (нем.).

7

Тридцать восемь (нем.).

8

Пешком (искаж. итал.).

9

Игра слов: называя Хермину Хермелиной (hermelin (венг.) — горностай), девочка имеет в виду ее злобность, хищность, чем известен этот зверек.

10

Бывшая окраина Будапешта.

11

Обычное обращение младших школьников в Венгрии к учительнице.

12

Дежё Костолани (1885—1936) — поэт, прозаик, классик венгерской литературы.

13

Эндре Ади (1877—1919) — выдающийся венгерский поэт и публицист.

14

«Фаркаш» в переводе с венгерского «волк».

15

Маленькая рыбка — хорошая рыбка (нем.).

16

Строчка из стихотворения Аттилы Йожефа «Воздуха!». В рассказе обыгрывается содержание этого стихотворения, особенно последняя строфа:

Мой вождь во мне, других вождей не знаю!

Я не дикарь, не зверь!

Мечты-улики бьются, сотрясая

Глухого гнета дверь…

Приди, свобода! Здесь твоя держава!

Приди и на простую радость право

Как сыну мне доверь!

(Перевод В. Корчагина)

Загрузка...