Примечания

1

Валь д’Изер – горнолыжный курорт во Франции.

2

Актуарий – специалист в области актуарных расчетов, экономики и финансов.

3

1 фут = 0,4 кг.

4

1 дюйм = 2,54 см.

5

1 стоун = 6,3 кг.

6

1 акр = 0,004 кв. км.

7

Неопалладианство – одно из течений раннего классицизма.

8

Мэттью Арнольд (1822–1888) – английский поэт и культуролог.

9

Имеется в виду выход Великобритании из Европейского союза 31.01.2020.

10

Одинокий рейнджер – главный персонаж культового американского супергеройского вестерна.

11

Лондонский биржевой индекс.

12

Идеализированное изображение еды.

13

101 – единый номер полиции, не относящийся к экстренным службам, в Великобритании, который автоматически соединяет вызывающего абонента с местной полицией.

14

Элементы скейтбординга.

15

Самая большая тюрьма Лондона.

16

Стрижка, когда волосы спереди и по бокам короткие, а сзади – длинные.

17

Дэвид Кэссиди (1950–2017) – американский актер и певец.

18

Ведущее научное общество Британии.

19

Глава университета.

20

Британский историк немецкого происхождения и критик искусства и архитектуры.

21

«Рэй-Бан» – культовый бренд солнцезащитных очков и оправ для корректирующей оптики.

22

Отчет о первоначальных следственных действиях.

23

Федора – шляпа из мягкого фетра, обвитая один раз широкой лентой; классический мужской фасон.

24

Парламентская ассамблея Совета Европы.

25

Известный французский винный дом, специализирующийся на производстве шампанского.

26

Вместо родителей (лат.).

27

1 ярд = 0,91 м.

28

Самая ранняя трагедия Шекспира.

29

Здесь и далее: 21 марта 2022 г. деятельность социальных сетей Instagram и Facebook, принадлежащих компании Meta Platforms Inc., была признана Тверским судом г. Москвы экстремистской и запрещена на территории России.

30

Мунисты (Церковь объединения) – религиозная секта, основанная в Южной Корее в 1954 г. и распространившаяся по всему миру.

31

Позиция в бейсболе.

32

Факультеты естественных наук, технологий, машиностроения и математики.

33

В данном случае имеется в виду «особый» – прямой перевод термина с греческого языка.

34

Об этом рассказывается в романе К. Хантер «Скрытые в темноте».

35

Фраза, означающая «в последний момент». Берет начало из отрывка Притчи о работниках в винограднике в Библии короля Иакова.

36

Оборонительное укрепление длиной 117 км, построенное римлянами при императоре Адриане для предотвращения набегов коренных народов с севера.

37

Имеется в виду книга «Алиса в Зазеркалье» Льюиса Кэрролла, который работал профессором в Оксфордском университете.

38

Помощник главного констебля.

39

Благотворительная общественная организация, оказывающая помощь детям из неблагополучных семей и сиротам.

40

Детский фонд ООН.

41

Коммивояжер. Изначально в Англии чепмены закупались на складе в окрестностях Ноттингема.

42

Кава – испанское игристое вино.

43

Черный зверь, ночной кошмар (фр.).

44

Криминалистический метод анализа ДНК.

45

Способ действия.

46

Роскошные книги большого формата и с иллюстрациями, используются для украшения интерьера.

47

Так называют того, кто пытается помочь другим, но сам при этом ведет себя высокомерно по отношению к тем, кому он якобы хочет помочь.

48

Больница Джона Рэдклиффа в Оксфорде.

49

Торговый бренд.

50

Многосерийный теледетектив о преступлениях в Оксфорде.

51

Актер, сыгравший роль инспектора Морса.

52

Фраза из стихотворения Д. Мильтона «На мою слепоту».

53

Предупреждение о том, что слова подозреваемого или арестованного могут быть использованы против него.

54

В школах Великобритании в день, когда учителя школы проходят обучение, дети школу не посещают; такие дни устанавливаются администрацией школы.

55

Один из отделов мозга.

56

Посттравматическое стрессовое расстройство.

57

Обыгрывается популярная песня Кони Фрэнсис «Губная помада на твоем воротничке».

58

«Скрэббл» – настольная игра, где от двух до четырех человек соревнуются в составлении слов. Также известна под названием «Эрудит».

59

Пария – в европейских языках приобрело значение «изгой», «отверженный».

60

Мультипликационный фильм (1995).

61

Компьютерная онлайн-игра.

62

Также известен как «наркотик изнасилования».

63

Должностное лицо, осуществляющее надзор за условно осужденными.

64

«Мария Целеста» – парусный корабль (бригантина), покинутый экипажем по невыясненной причине и найденный 4 декабря 1872 г. в 400 милях от Гибралтара.

65

Один из самых крупных аристократических колледжей Оксфордского университета.

66

Алан Беннетт (р. 1934) – английский писатель, драматург, сценарист, актер.

67

Американский анимационный фильм (2010).

68

Британская компания, продающая женское белье.

69

Британский элитный бренд женского белья.

70

В психологии: завоевание доверия ребенка с целью сексуального контакта или коммерческой сексуальной эксплуатации.

71

Британский телеведущий и натуралист, один из пионеров документальных фильмов о природе.

72

Имеется в видуЖаклин Кеннеди (1929–1994), вдова президента США Дж. Ф. Кеннеди; во втором браке Онассис. Одна из самых популярных женщин своего времени, законодательница моды и стиля.

73

Политический скандал в Великобритании, касавшийся военного министра Дж. Профьюмо, который в 1963 г. был уличен в связях с проститутками и обмане палаты общин.

74

Крис Пэкхем (р. 1961) – фотограф-натуралист, телеведущий.

Загрузка...