В имени и фамилии Химэно Миёкавы есть иероглифы, означающие «принцесса» и «царствование». Здесь и далее примечания переводчика.
Хатиодзи — пригород Токио.
Ирума — город в префектуре Сайтама, недалеко от Токио.
Комбини — небольшие круглосуточные магазины смешанных товаров.
Золотая неделя — череда нескольких государственных праздников, заканчивается 5 мая Днем детей.
«Хансинские тигры» — бейсбольная команда, принадлежащая крупной японской железнодорожной компании со штаб-квартирой в Осаке.
Футон — толстый хлопчатобумажный матрас для сна.
Бэнто — готовый обед, состоящий из риса и различных закусок.
Цубо — японская мера площади, равная примерно трем квадратным метрам.
Землетрясение с эпицентром в районе острова Авадзи магнитудой около семи баллов, из-за которого погибло более шести тысяч человек.
Ракуго — жанр художественной декламации комических рассказов, появившийся в Японии в XVI веке.
Фуросики — большой квадратный платок, который в Японии с давних времен используют для переноски вещей, упаковки подарков и других целей.
Отосидама — конвертик с деньгами, традиционный новогодний подарок детям.
Кансай — регион на западе острова Хонсю, в который входят префектуры Киото, Вакаяма, Миэ, Нара, Осака, Сига и Хёго.
Центр префектуры Хёго — город Кобе. Амагасаки находится между ним и Осакой.
Окономияки — жареная лепешка с капустной основой и различными ингредиентами. Считается, что лучшие окономияки делают в Осаке.
«Кинникуман» — манга в 36 томах, выходившая с 1979 по 1988 год. Рассказывает о супергерое с другой планеты, мечтающем выиграть турнир по рестлингу.