Примечания

1

Чтобы посетить святые места Лурда и, в частности, Чудесный грот, в город ежегодно приезжают до пяти миллионов паломников.

2

Финансово-политическая афера, ставшая поводом для обострения политической борьбы во Франции в начале 1934 года. Авантюрист А. Ставиский присвоил в начале 30-х годов значительные средства путем продажи фальшивых облигаций. В афере оказались замешаны государственные и политические деятели. После раскрытия мошенничества в декабре 1933 года Ставиский, по официальной версии, покончил с собой при аресте. Фашистские группировки под предлогом борьбы с коррупцией развернули антиправительственную кампанию. 28 января 1934 года они добились отставки правительства К. Шотана и 6 февраля подняли фашистский мятеж.

3

Петля (англ. Loop) — деловой, торговый и культурный центр Чикаго.

4

Адлер Альфред (1870–1937) — австрийский врач-психиатр и психолог, ученик Зигмунда Фрейда, основатель индивидуальной психологии.

5

Хорни Карен (1885–1952) — немецкий и американский психолог и психопатолог, одна из основателей неофрейдизма. С 1932 года жила в США, в 1941 году основала Американский институт психоанализа.

6

Уотсон Джон Бродес (1878–1958) — американский психолог, основоположник бихевиоризма.

7

Роджерс Карл (1902–1987) — американский психолог, создатель теории личности.

8

Джакометти Альберто (1901–1966) — швейцарский скульптор и живописец.

9

Рескин Джон (1819–1900) — английский писатель, теоретик искусства.

10

Водный трамвайчик, основной вид общественного транспорта в Венеции.

11

Коктейль из персикового сока и шампанского.

12

Прошутто — сыровяленая ветчина. Тальятелле — разновидность лапши.

13

Вестминстерский собор — главный римско-католический собор Великобритании. Построен в византийском стиле в 1895–1903 годах.

14

Подвздошная кость — верхняя часть тазовой кости.

15

Барнум Финеас Тейлор (1810–1891) — организатор американского цирка, который он скромно именовал «Величайшим шоу на Земле». Стремясь поразить зрителя, Барнум привлекал для участия в своих показах людей с аномальным развитием: сиамских близнецов Чанга и Энга, карлика Чарлза Стрэттона (в пятилетнем возрасте рост менее 70 сантиметров). Одним из экспонатов его необычных коллекций была даже «русалка с островов Фиджи» с человеческой головой и телом рыбы, позже оказавшаяся искусной подделкой.

16

Выходящие в Лондоне бульварные газеты.

17

Гюисманс Жорес Карл (1848–1907) — французский католический писатель. Прослужив более 30 лет чиновником Министерства внутренних дел, уволился с государственной службы и был послушником в бенедиктинском монастыре. В книге «Лурдские толпы» («Les Foules de Lourdes», 1906) восхваляется набожность и бичуется завладевшая городом страсть к наживе.

18

Дом, в котором родилась Бернадетта — мельница Боли (фр.).

19

Территория грота (фр.).

20

Две порции ванильного мороженого (фр.).

21

Дрейфус Альфред (1859–1935) — офицер французского генштаба, еврей, ложно обвиненный в шпионаже в пользу Германии и позже полностью оправданный. Его дело на рубеже XIX–XX веков стало заметной вехой в истории Франции, а также синонимом антисемитизма.

22

Добрый вечер (фр.).

23

Мулен Жан (1899–1943) — герой французского Сопротивления. Погиб под пытками гестаповцев.

24

Спорынья — род сумчатых грибов. Паразиты растений, которые вызывают болезнь злаков (чаще ржи). Отравление ими чревато тяжелым заболеванием — эрготизмом («ведьмины корчи», «адамов огонь»).

25

Каррель Алексис (1873–1944) — французский хирург и биолог, удостоенный в 1912 году Нобелевской премии по физиологии и медицине.

26

Линдберг Чарлз Огастес(1902–1974) — знаменитый американский летчик, в одиночку пересекший в 1927 году Атлантику. Совместное Алексисом Каррелем сконструировал «перфузионную помпу» — искусственное сердце.

27

Любимая (исп.).

28

Лурдский грот (фр.).

29

Приятного аппетита (фр.).

30

Человек, в котором уживаются два начала — доброе и злое. Ставшие нарицательными имена героя повести Р. Л. Стивенсона «Странная история доктора Джекилла и мистера Хайда».

31

Рашель (настоящее имя Элиза Рашель Феликс, 1821–1858), Бернар Сара (1844–1923) — французские драматические актрисы, пользовавшиеся всемирной славой.

32

Двойник (нем.).

33

Вызов полиции? Наберите номер семнадцать (фр.).

34

В романе Оскара Уайльда «Портрет Дориана Грея» рассказывается о знатном красавце, который на протяжении десятилетий остается молодым, в то время как стареет и становится уродливым его портрет, скрытый до времени от чужих глаз.

35

Бертильон Альфонс (1853–1914) — известный французский юрист и криминалист, разработавший систему раскрытия преступлений, которая получила название бертильонажа.

36

Локар Эдмон (1877–1966) — французский криминалист, в частности предложивший пороскопический метод изучения следов рук.

37

Название французской криминальной полиции.

38

Главный город острова Таити в Тихом океане.

39

Кустарник с мелкими цветами, собранными в кисти.

40

Шекспир У. Гамлет. Акт первый, сцена пятая. Перевод Б. Пастернака.

41

Как на войне (фр.).

42

То есть с церемонии вручения Нобелевской премии.

43

Телячьи отбивные (ит.).

44

От Марка, 16, 17–18.

Загрузка...