КНИГА ВТОРАЯ СЛЕПОЙ ИГРОК

ДАРДА

– Из Фейята они.

– С чего взял?

– Плащи полосатые.

– В восточном Хатрале тоже.

– А спорим?

– На что?

– На сегодняшнюю долю.

– Заткнитесь! – сквозь зубы бросил Лаши, и Шарум с Уту, обычно прозываемом Бегуном, прекратили шепотом препираться. Только Уту сделал утвердительный знак – согласен, мол.

Прозвище свое он получил отнюдь не за то, что бегал от сражений. Но по быстроногости он мог поспорить с хорошей лошадью. И даже если это сравнение преувеличено, вряд ли кто иной мог бы успеть высмотреть и шайку налетчиков, предположительно из Фейята, и караван, двигавшийся в направлении долины Зерах.

Можно было дождаться, пока фейятцы нападут на караван, и ударить им в спину. Но они решили устроить фейятцам засаду до встречи с караваном. Хотя это казалось более опасным, здесь несогласных не было. Единственное, что вызывало у некоторых сомнение – будто налетчики были именно из Фейята. В здешних краях уроженцы этого юго-западного княжества встречались редко. Не потому, что они были добродетельнее других и чурались грабежа и разбоя, а потому, что Фейят отстоял от Нира дальше Хатраля и Дебена. Дельта к ним была ближе, правда, там и пограничных застав имелось больше…

Сейчас отряд разделился. Те, кого возглавлял Лаши, укрывшись за склоном высокой песчаной дюны, смотрели, как приближаются всадники в красно-синих полосатых плащах.

Уловка, заготовленная для них Паучихой, была из разряда тех, что гордые люди пустыни назвали бы низменной, подлой, вполне достойной жалких, лживых и трусливых нирцев, одним словом – горожан. А нирцы, в особенности уроженцы Каафа, пришли бы от нее в восторг. Впрочем, изобрести эту уловку способен был только человек, достаточно пробывший в пустыне и знающий нравы и обычаи воинов южных княжеств.

Например, они ездили только на жеребцах, презирая тех, у кого под седлом были кобылы и мерины. А как же иначе? Только тот достоин называться мужчиной, у кого хватило сил и храбрости укротить норовистого коня, а кто ездит на мерине – сам мерин,

Надо отдать им должное – люди из пустынных племен действительно были превосходными наездниками. А сражаться пешими они не умели. Совсем. Это было ниже их достоинства.

А вот Паучиха сотоварищи начинали именно с того, что обучались сражаться пешими. И даже теперь в конном бою они были хуже, чем в пешем. Когда же им пришлось пересесть на лошадей, они предпочли именно кобыл и меринов. Наплевав на внешние достоинства, они, как истые нирцы, руководствовались соображениями практической пользы, а именно: кобылы и мерины были выносливее и лучше слушались всадников. В этом, кстати, взгляды выходцев из Каафа совершенно совпадали с обычаями кочевых народов бескрайних степей Гиргиса (о чем они, конечно, не знали), которые умудрялись наносить чувствительные поражения даже непобедимым шамгарийцам.

Но степняки степняками – а у Дарды был свой расчет. Чтобы победить людей пустыни, полагала она, лучше всего их спешить. Используя для этого их же слабость. Которую они считали своей силой.

Шарум вывел вперед низкорослую рыжую кобылку. Она нервничала, пыталась выплясывать, и Шаруму пришлось зажимать ей морду, чтоб не заржала раньше времени. Когда же он решил, что пора, то выпустил лошадь хорошенько огрев ее по крупу хлыстом, и она, сдурев, рванула по склону навстречу приближавшимся рысью всадникам.

Кони, учуяв течную кобылку – а она была течной – словно взбесились. Нет – просто взбесились. Чтобы сдержать их сейчас, далеко не у каждого всадника, даже выросшего в седле, хватило бы силы. Особенно, когда такое безобразие началось внезапно. Кое-кто вылетел из седла, кое-кто спрыгнул сам, чтобы повиснуть на поводьях. А уж когда жеребцы принялись грызться за кобылу, и безумие стало полным, со склона посыпались нирцы. Люди Лаши рубили растерявшихся южан, и те, кто сумел справиться с конями, либо понадеялся на собственные ноги, предпочли, как всегда, бегство обороне.

Но здесь их встретили стрелы и дротики. Вторая половина нирского отряда, возглавляемая Паучихой, воспользовавшись замешательством южан, обошла их с тыла.

Довольно скоро все было кончено. Нирцев было три десятка (такое количество определилось после нескольких рейдов и оказалось наиболее приемлемым), налетчиков примерно столько же, и столкнись они без предварительных хитростей, неизвестно чей был бы верх. Но что случилось, то случилось. Оставалось только успокоить лошадей.

Шарум и Бегун могли, наконец, разрешить свой спор. Уту подошел к ближайшему мертвецу, наклонился, принюхался, сморщился, Потом острием меча зацепил платок на голове убитого и стянул его.

– А я что говорил? Фейят! – торжествующе сообщил он.

Фейятцы от других южных племен отличались тем, что холили не только бороды, но отращивали длинные волосы и заплетали их в тугие косы – такая же была у мертвеца. Было и еще одно отличие у фейятцев. Запах. Жители пустыни мылись редко, и в этом даже приверженные чистоте нирцы не могли их упрекнуть – в пустыне вода бывает слишком дорога, чтобы тратить ее на мытье. Зато фейятцы регулярно совершали омовения, но не водой, а конской мочой – так предписывал их обычай.

– Добычу видел? – спросила Дарда у Лаши.

– Какая добыча? Они еще ничего взять не успели. Оружие, кони, провиант был у них кое-какой…

– И то неплохо.

Шарум, оправившись от огорчения, что придется платить Бегуну проигрыш, уже снова заключал с ним какие-то ставки – на сей раз, на масть жеребенка, который родится у его Обжоры – такую непоэтическую кличку носила кобыла.

– Чего хорошего? – проворчал Лаши. – Коней перепродавать надо. Может сколько-то оставим, но не таскать же за собой всех. Вот еще забота…

Бегун, успевший подняться на вершину дюны, замахал руками.

– Караван идет! – крикнул он.

– Очень кстати, – буркнула Дарда. Она свистнула, подзывая бурого мерина с черной гривой, на котором ездила. Поднялась в седло. Бросила остальным:

– На случай чего – будьте готовы.

Приказ не относился к Лаши – он поехал к каравану вместе с Паучихой.

Караванщики, обнаружив перед собой поле недавнего сражения, остановились, а охранники взялись за оружие. И не опустили его, когда двое всадников приблизились к ним. Их можно было понять – нирцы носили такие же длинные плащи с широкими рукавами и головные платки, как люди пустыни ( иначе невозможно было переносить жару), да еще без каких-либо знаков, выдающих принадлежность к тому или иному племени. Сами караванщики были в долгополых кафтанах, а головы укрывали тюрбанами, либо войлочными шапками. Что ясно давало понять – они с востока. Товары их были навьючены на верблюдов и ослов, сами же путники по преимуществу шли пешими. Но хозяин каравана, выехавший им навстречу, был на коне – старом, спокойном и подслеповатом. Оружия на почтенном купце, как заметила Дарда, кроме кинжала, заткнутого за матерчатый пояс, не имелось. Либо он был на редкость храбр, либо доверял своим охранникам.

У Дарды был меч, а неизменный посох закреплен за спиной. Но она в знак мирных намерений не дотронулась до оружия.

– Кто вы? – спросил купец. Несколько осипший голос выдавал его волнение.

– Я – Паучиха из Каафа, это – Лаши. Утверждаем на границах закон именем князя Иммера.

Должно быть, купец слышал о ней, и о том, как она выглядит. А лицо Дарды было открыто. Купец явно расслабился. Но все же спросил, покосившись на убитых

– А это кто?

– Из Фейята. – Лаши осклабился, демонстрируя зубы. – Как я понимаю, за вами они и охотились.

Купец учтиво склонил голову.

– Благословенны Хшатра, хранитель небес, и грозная Асви, пославшие вас. Я – Дипивара, купец из Паралаты, следую в Кааф. Не проводят ли храбрые служители закона наш караван?

– Только до Зераха, если вы следуете этим путем, – сказала Дарда. – И тебе придется подождать некоторое время, пока мои люди не возьмут добычу.

– Право на добычу никто не оспаривает. Но осмелюсь спросить, что храбрые воины князя Иммера считают своей добычей?

– Как что? – удивился Лаши. – В Фейяте, конечно, нравы мерзопакостные, но кони хорошие. И оружие неплохое.

– А одежда, обувь?

– Оскорбляешь, почтенный Дипивара!

– Ничуть, храбрый Лаши! Просто мои слуги изрядно пообносились в пути, особенно же, конечно, пострадала их обувь. Так что они не побрезгуют и фейятской.

Паралата – небольшое государство между Шамгари и Великими степями. Путь оттуда до Каафа долог, и лежит чрез горы и пустыни. Купец был прав – чем сбивать ноги о камни и обжигать их о раскаленный песок, лучше взять какие угодно сандалии и башмаки.

– Хорошо, Дипивара, – сказала Дарда. – Твои слуги и рабы могут взять то, что им достанется.

Так налетчики из Фейята, желавшие ограбить караванщиков, были сами ими ограблены. Однако ни караванщики, ни люди Паучихи не сделали из этого никаких выводов. Всякое бывает в пустыне.

А потом они тронулись в путь к долине Зерах. Лаши был среди замыкающих, Дарда ехала впереди.

Теперь она бывала в Каафе не больше нескольких недель в году – в периоды песчаных бурь и ураганных ветров недолгой нирской зимы, когда чрез границу не наведывались ни налетчики, ни купцы. Она научилась проводить дни в седле и сносить изнурительную жару. Пустыня стала для нее не так однообразна, как раньше. По правде сказать, пустыня в этой части Нира однообразной и не была – песок сменяла каменистая почва, а в песчаных областях плоское как стол со сморщенной скатертью пространство нарушали огромные холмы, нанесенные ветром. Были и места, пригодные для жизни. Здесь стремились стать на отдых купцы, здесь обитали пастухи, сюда же стремились и те, с кем Паучиха и ее люди призваны были сражаться.

Дарда узнала о них многое, научилась распознавать их племена, роды и кланы по одному взгляду на их плащи. Самыми распространенными цветами были черный и белый, но они отличались друг от друга разнообразной вышивкой и орнаментом. Покрой же был одинаков. Люди Паучихи оделись в такие же плащи, но вышивкой их не украшали и определенных цветов не соблюдали.

Однако уподобилась своим врагам Дарда только внешне. Ничем иным она походить на них не желала, хотя еще в Илае слышала рассказы и песни, восхвалявшие гордых, свободных воинов, превыше всего ставивших честь – но только свою, так же, как только свою свободу. Предшествующие годы Дарда провела среди людей хитрых, изворотливых и бесчестных. Но благородные воины пустыни обращались со своими жертвами гораздо более мерзостно, чем воры и грабители преступного Каафа, никогда не претендовавшие на честь, а признающие лишь правила. "Свобода", которой гордились племена пустынь, в Каафе никого не волновала. Так же, как для властей в Каафе порядок был выше закона. Наверное, такой союз власти и преступности был возможен только в Каафе, и гордые дети пустыни, ценившие власть совсем за другое, испытывали к ним величайшее презрение. Но Дарда чувствовала совсем другое. После того как на стоянках и в деревнях она увидела изнасилованных детей, беременных женщин со вспоротыми животами и стариков, освежеванных, как баранов, она поняла, что будет убивать "вольных сынов пустыни" без всякой пощады. И она также не понимала, почему открыто перебить слабых – это подвиг, а с помощью хитрости уничтожить сильных – это подлость.

Иммер послал ее на границу оборонять купцов. Но она в первую очередь обратила внимание на пастухов и землепашцев, и приложила немало усилий, чтоб они почувствовали – их защищают. Она не только возвращала им награбленное, но передавала часть добычи, хотя по уговору она должна была делиться между отрядом Дарды и князем. Иммера она сумела убедить в правильности подобных действий, если он не хочет остаться князем, поддаными которого будут только горожане. Некоторые племена, особенно в Хатрале, жили работорговлей. Однако, угоняли они только подростков и молодых женщин, всех прочих вырезали. Мщения они не опасались, действовали из любви к искусству, не думая также о возможных убытках. У нирцев была плохая слава на рабских рынках, впрочем, как и у жителей южных княжеств, хотя и по разным причинам. Южане, по общему мнению, были ленивы и плохо работали. Нирцам, которые работали хорошо, молва приписывала хитрость и лживость. Были эти несчастные пастухи лживы или нет, но вскоре Дарда и ее люди стали встречать в деревнях хороший прием, и не имея возможности содержать разведывательную сеть, Дарда быстро узнавала обо всем происходящем в пустынном краю через пересылаемых из деревень и со становищ добровольных посланцев.

А купцы, ради которых все и было затеяно? Их жизнь также облегчилась. Уничтожая налетчиков, люди Паучихи дали им возможность безопасно добираться до Каафа. Торговля в городе вновь оживилась, и князь Иммер с удовольствием признавал, что его вложения в предприятие окупаются. Иммер не был скупцом, и не забывал платить "пограничной страже". Вдобавок, порой они сталкивались с грабителями, уже успевшими обогатиться. Иногда это приносило им выгоду, иногда лишние хлопоты. Например, когда они освобождали рабов. Если это были нирцы – тут все понятно. Но иногда рабы бывали отбиты у купцов. И тут выяснялось, что многие рабы и рабыни не хотят свободы! Для них предпочтительнее было попасть в Кааф, где всегда есть надежда, что тебя купит богатый хозяин, который будет кормить каждый день, чем услышать "Ступай на свободу", среди пустыни, где скорее всего умрешь от голода и жажды, или попадешь в плен к каким-нибудь злодеям. Таких добровольных рабов приходилось конвоировать в Кааф, и сдавать, по обстоятельствам, управляющему Иммера или храму Никкаль.

Или вот сегодня – эти кони. Но тут долгой возни не будет. Дарда не сомневалась, что еще до того, как они прибудут в долину, Лаши успеет сторговаться с приказчиками Дипивары,

Теперь, когда Лаши перестал играть роль подставного вожака, утешением ему служило то, что доля его в добыче была равна доле Дарды. И он временами поговаривал, что когда их служба закончится, они будут очень богатыми людьми. Тогда он, Лаши, купит себе дом с садом и заживет не хуже главного сборщика налогов… Дарда так далеко вперед не заглядывала.

К вечеру они приехали в долину Зерах. Здесь располагалось одно из редких в здешних местах поселений. Большинство же пастухов, подвластных князю Иммеру не жили оседло, а кочевали. В долине было озеро и роща масличных деревьев, а рядом – деревня. Там и встали на ночлег. Местные резали баранов, зная, что этот расход окупится. Пришлые ставили шатры, привязывали верблюдов. Шума и крика, как всегда в таких случаях, было более, чем достаточно, что не помешало Лаши сторговать лошадей, правда, не всех – четверых он оставил для отряда, как запасных. Договор был заключен в присутствии Дипивары и Дарды, в ее шатре. Хотя сумма, которую должны были выручить пограничные стражники, была весьма значительной, наличных денег им почти не перепало. Это было в порядке вещей. Деньги, как известно, крутятся в городах, и скапливаются в торговых домах. Печати торговых домов, выдаваемые доверенным купцам, служили векселями. Различные печати обозначали различную сумму. В Зимране умерли бы от смеха, узнав о такой форме расчета. Но не в Каафе. Дипивара оплатил большую часть долга печатями торгового дома, принадлежавшего почтенному Шмайе. Последний был состоятельным и достойным финансистом – Дарда убедилась в этом, когда в прежние времена приходилось его грабить. И у нее было достаточно опыта, чтобы отличить поддельные векселя от настоящих. Остаточный расчет производился провиантом – как для людей, так и для скота. Лаши и приказчик ушли, чтобы проследить за этим, а хозяева остались – распить по чаше вина в честь окончания сделки.

Они больше разговаривали, чем пили. Дарде и затруднительно было пить – чтобы не смущать гостя, она прикрыла лицо.

– Ты сказала, госпожа, что вы устанавливаете порядок именем князя Иммера. Почему же не царя Ксуфа?

– Мне дела нет до Ксуфа. Никто не слышал о том, что его заботят беды подданных. А Иммер печется о благополучии княжества, покуда Ксуф играет в войну.

– Но сейчас войны нет.

– Надолго ли? Вот ты, почтенный купец, по пути из Паралаты не мог миновать Шамгари…

– Да, я был на большом базаре в Шошане.

– Тем лучше. Не слышал ли ты, почтеннейший Дипивара, о приготовлениях к войне? Торговцам такие вещи всегда известны.

– Много говорят о том, что царь Гидарн намерен покорить Дельту. О том же, что он намерен воевать с Ниром – не слышно.

– Да, но мы находимся как раз между Шамгари и Дельтой. Миновать Гидарн нас не может. Ксуф ему не друг, даже наоборот. Жалеть нас ему не с чего. Почему же он не нападает?

– Не знаю. Но, согласись, если бы государь Гидарн захотел нарушить перемирие, он бы давно мог это сделать. Замыслы царей – не нашего ума дело.

Уже совершенно стемнело, и низкие звезды висели словно бы над самым пологом шатра. Но ярче звезд пылала костры, где на угольях жарилось мясо. Было и чем запить, и кое-где уже слышались песни, исполняемые такими голосами, что лучше бы их обладателям родиться немыми. Веселье не помешало и караванщикам, и бывшим разбойникам расставить часовых.

Шарум, сидя у костра, повествовал:

– А вот еще был случай. Один сапожник приходит к себе домой – и видит, дверь не заперта. Вбегает он и застает жену в постели с городским стражником. И как закричит: "Ну ты и дурак! С бабы что взять, волос долог, ум короток, а ты должен понимать, что дверь запирать надо. Ведь мог войти не я, а кто-то чужой!"

Сови демонстративно зевнул.

– Я эту байку слышал, еще когда в люльке лежал. И она уже тогда была старой.

– Тогда сам рассказывай…

Почтенный Дипивара раскланялся и удалился к своим людям. Дарда осталась одна и размышляла над тем, что услышала. Не слишком ли этот уроженец Паралаты защищает Гидарна? Кстати, имя "Дипивара" на одном из шамгарийских диалектов означает "писец", "грамотей". Не слишком подходяще для купца. А может, и подходяще. Купцы издавна совмещали свое ремесло со шпионажем. Выглядывали, узнавали, запоминали… Надо будет перемолвится на этот счет с Иммером.

Теперь, когда не было необходимости прятать лицо, она съела кусок лепешки, и выпила немного вина.

"А Гидарн не нападает именно потому, что Ксуф ему не друг. Правитель Шамгари в любом случае может пересечь Нир. Но ему нужны не мы, а наши дороги. Он хочет сохранить армию для войны с Дельтой, не тратя сил на блуждание в песках и горах, а также на стычки с нирцами. Он также хочет быть уверен, что воюя в Дельте, не получит удара в спину. Так что в Зимране Гидарну выгоднее иметь на троне не врага, а союзника. У Ксуфа, кажется, до сих пор нет наследника… Гидарн смотрит и выжидает. Умный полководец знает свой час. Впрочем, это действительно, не нашего ума дело".

Огней снаружи поубавилось. Многих пришлых сморила усталость и сытость. Но кое-где костры еще пылали, и к ним стали подтягиваться местные жители. Ими двигало желание совершить какой-либо выгодный обмен, а что подлежало обмену – это другой вопрос.

Лаши закончил препираться с приказчиками. Он мог бы завершить дело и раньше, но ему нравился сам процесс торга. Несомненно, из него мог бы получиться такой же дельный купец, как разбойник и страж границы. Однако, пока что это его не заботило. А заботило его совсем другое. И днем и вечером он достаточно потрудился ради Паучихи и князя Иммера, и сейчас мог с чистой совестью поразвлечься. Об этом он и думал, оглядывая освещенные отблеском пламени мазанки поселян и рощу, темневшую за ними.

С самого начала Паучиха запретила своим людям насиловать женщин и девушек из селений. И с этим запретом согласились – иначе бы не добиться доверия пастухов и землепашцев. Но ни слова не было сказано, что пограничные стражи должны прогонять женщин, приходящих к ним добровольно. А во многих селениях, особенно в пастушеских становищах, сохранялись древние обычаи, по которым целомудрие были обязаны блюсти только замужние женщины, а девушки вправе вести свободный образ жизни. Обвешанные оружием пограничники на горячих конях (ладно, пусть на меринах), привлекали девушек больше мирных пастухов, к тому же их подстрекало извечное женское любопытство. Пуще того – некоторые родители сами приводили к пограничникам своих дочерей. Одними двигала банальная корысть, другие желали заручиться таким образом защитой для своей семьи. Некоторые, потеряв надежду выдать свою дочь замуж или продать в наложницы, просто напросто приобретали внуков, которые продолжили бы их род. О таком явлении, как неверные жены, даже и распространяться неловко.

Но, кроме девушек из селений и становищ, были еще и рабыни, отбитые у налетчиков. И среди них находилось немало тех, кто на все были готовы, чтобы обзавестись сильным покровителем – хотя бы до Каафа.

Так что сдержанность людей Паучихи вознаграждалась сторицей. И Лаши имел основание полагать, что при желании найдет, с кем скоротать ночь. Но он, будучи хорошим другом, думал не только о себе.

Эту девушку звали Ахса. Дарда запомнила ее имя, потому что она была первой.

Ахса была родом откуда-то из северной части Нира, чуть ли не с границы с Калидной. Как она попала в рабство, Дарда никогда не спрашивала. Но, видимо, до определенного момента рабское состояние не было ей особенно в тягость. Профессиональные работорговцы не обращаются плохо с красивыми девушками – зачем портить хороший товар? Ахса была более чем миловидна. Невысокая, тонкая, черноволосая, белокожая, с большими темными глазами под дрожащей бахромой ресниц, она обладала врожденной грацией танцовщицы. Понимающий человек сразу бы сообразил, что в Каафе сможет выгодно продать ее, даже не выставляя на открытые торги, в наложницы богатому купцу или в храмовые прислужницы. И в этом случае жизнь девушки сложилась бы, если не счастливо, то не хуже, чем у многих свободных. Но бандиты из Хатраля, захватившие караван, в котором ее везли, выгоду презирали. То есть, конечно, людьми они торговали, но убили бы каждого, кто осмелился бы поставить их на одну доску с низкими торгашами. Добыча, взятая мечом, прежде всего служила для их удовольствия.

Когда хатральцев перебили, с Ахсой обошлись так же, как и с прочими рабынями – накормили, кинули какой-то плащ прикрыться, но особого внимания не обратили. Тем более, что она молчала и не лила слез. (Впрочем, это нередко бывало – у измученных и запуганных женщин не оставалось сил для рыданий).

А ночью она пришла к Дарде.

Когда Дарда поняла, зачем она пришла, то удивилась. Но не слишком . В Каафе можно было навидаться всяческих извращений , (хотя, откровенно говоря, Кааф был ничуть не развратнее и не греховнее любого большого города). Да и в храме Никкаль ее достаточно просветили по этой части.

Сама Дарда никогда не испытывала влечения к женщинам. Правда, к мужчинам тоже. Ее первый опыт, закончившийся так позорно и плачевно, был следствием гордыни, и ничего иного. При своих нынешних богатстве и власти она могла бы иметь сколько угодно любовников, несмотря на безобразие – заставить или купить. Если бы захотела. Но она не хотела. Так сильно обожглась на Ильгоке, что и мысли не подобной допускала. В Каафе имели хождение самые бредовые слухи, но даже в жесточайшем бреду никто бы не предположил, что Паучиха, при ее образе жизни хранит себя в чистоте. Однако это было так. Но вовсе не из благих побуждений. Есть вещи, которые уродам не положены, и с этим нужно смириться. Дарда полагала, что она смирилась.

Ахса не вызвала у нее ни страсти, ни даже интереса. Только жалость. Девушку надо было утешить, а с мужчинами после пережитого у хатральцев, она утешаться не хотела. И Дарда позволила ей сделать все, чтобы она сумела забыться. И не могла сказать, что это было ей неприятно. Дарда была вовсе не так холодна и бесчувственна, как привыкла считать.

Ахса пробыла с ней до конца рейда, а потом ушла. И Дарда не разузнавала об ее судьбе. Кааф – не тот город, где красивая девушка умрет с голоду. Но все же помнила Ахсу, потому что она была первой. Однако вслед за ней были и другие.

Слух об извращенных пристрастиях Паучихи – а он потянулся по городу немедленно – был воспринят в Каафе с полным удовлетворением. В человеческом представлении безобразие неразрывно связано с порочностью, а поскольку в Каафе к таким вещам относились терпимо, это было воспринято, как восстановление гармонии. И Дарда подчинилась общему мнению. Не то, чтоб она предавалась буйному разврату, но иногда в ее шатре возникали новые девицы – не дольше, чем на одну ночь. Одни в самом деле не любили мужчин, другие жаждали развлечений, однако родители требовали от них, чтоб до замужества хранили девственность. Иные приходили к Дарде за тем, за чем пришли бы к мужчине – за покровительством. И готовы были платить за него единственно известную им цену.

Все они приходили добровольно, но не все решались на это сами.

Лаши знал о Дарде больше, чем кто либо, за исключением матери Теменун. И ума у него хватало, дабы видеть то, чего другие не замечали. Пустота, зиявшая в жизни Паучихи, сильно ему не нравилась. Он считал, что ни к чему хорошему это привести не может. Так недалеко и до того, чтобы рехнуться. Порой Лаши укорял себя за то, что ему не хватает решимости самому стать ее любовником. Но должен же быть какой-то выход!

Когда выход нашелся сам, Лаши вздохнул с облегчением. Связи Паучихи с женщинами устраивали его во многих отношениях. Она не могла забеременеть, что было бы при нынешних обстоятельствах совершенно ни к чему. А если она сможет развлекаться, то сохранит здравый рассудок, и от этого всем окружающим будет одна польза. Так пусть она развлекается… А если какие-то дуры не понимали, что им делать, Лаши разъяснял. В крайнем случае мог и собственной девицей поделиться – он не был ревнив, а к своим случайным подругам привязывался не больше, чем Дарда к своим. Неизвестно, правда, повел ли он себя так же, будь на месте Дарды мужчина. Но в любом случае он считал себя ответственным за Паучиху и делал все от него зависящее, чтобы она пребывала в спокойствии.

Лаши был бы оскорблен до глубины души, если бы кто-то назвал его благородные усилия сводничеством.

На рассвете они простились с купцами и покинули долину Зерах. В том направлении, куда они ехали, им еще пять дней не должны были попадаться селения – только кочевые стоянки у редких колодцев. Дальше начинались предгорья, большей частью такие же малопригодные для жизни. Но там было одно селение, расположенное вблизи источника. Деревьев там не было, но рос кустарник, и даже земля родила, и жители возделывали ее, а выше, на склонах пасли своих коз. Называлось это селение Бет-Ардон.

В Бет-Ардон они опоздали всего на день. Может, и меньше. Селение было захвачено хатральцами, которые явно не собирались уходить до утра.

Обговорили, что делать. Проще всего было бы напасть ночью, как поступили бы – и поступали – те же хатральцы. Но под покровом темноты враги могли бы скрыться в пустыне. А задачей пограничной стражи было не прогонять захватчиков, а уничтожать их.

Потому Сови предлагал дождаться, когда хатральцы выйдут из селения. Они будут на виду, отягощены добычей, и перебить всех не составит труда. Дарда не согласилась. Вполне могло быть, что хатральцы перед уходом вырежут мужчин и стариков (сейчас они, как сообщил Бегун, были еще живы). Кроме того, бывало, что налетчики, не имея возможности уйти от погони, расправлялись с теми, кого угоняли на продажу.

Решено было напасть на рассвете, предварительно окружив селение. Часть людей Паучихи должны были занять позицию на горе. Сомневаться в том, что они сумеют это сделать, не приходилось. Не все в отряде были прирожденными горожанами, иные в детстве пасли овец и коз, и привыкли карабкаться по горным тропам, как сама Паучиха. Возглавил их, однако, Тамрук. Он-то как раз и был горожанином, и всегда, если предоставлялась возможность, предпочитал сражаться пешим. При его силе так бывало и эффективнее.

Они ворвались в селение в бледный предутренний час, когда сон особенно крепок, нередко тяжел и полон кошмаров. Для кого-то они и были воплощенным кошмаром, а для кого-то – дивной мечтой. Хатральцы не любили ночевать в домах, которые представлялись им ловушками. Но на открытом пространстве их было удобнее перестрелять. При том атака на Бет-Ардон не была столь удачна, как недавнее столкновение с людьми из Фейята. Из-за того, что селение было расположено террасами, его не получилось окружить плотно, и кое-кому из хатральцев удалось прорваться сквозь кольцо стрелков. Другие все же пытались укрыться в домах, взяв в заложники хозяев. Особой пользы это им не принесло – Тамрук и его команда вваливались туда, высаживая двери или прямо сквозь ветхие плоские крыши. Дверь одной из халуп, стоявшей у обрыва, почему-то была закрыта снаружи, да еще приперта обломками жернова. Разгорячившийся Тамрук, не помышляя о том, зачем воздвигнута преграда, подхватил этот жернов и ахнул им об дверь. Удар был так силен, что ветхая хижина осела набок, а вместе с дверью осела часть глинобитной стены. Тамрук просунулся в проем, но вместо злобных хатральцев увидел какого-то старика, сидевшего на полу. Тамрук выругался, плюнул и полез назад. От местных жителей ждать помощи не приходится, в этом он давно убедился.

На окраинах Бет-Ардона еще шел бой. Людям Паучихи первоначально удалось отсечь хатральцев от коновязи, но потом некоторым особо удачливым налетчикам все же удалось вскочить на коней. И тут они могли бы считать, что спаслись. Ибо люди Каафа вряд ли сумели бы догнать их верхом. Но люди Каафа могли сделать то, чего никогда не сделал бы ни один из воинов пустыни, считая это подлым и недостойным. Не имея возможности попасть во всадников, они стреляли в лошадей.

Лаши следил, как уходит, ныряя среди песчаных гребней, один из хатральцев. Но конь его хромал – возможно, сам Лаши его и ранил. Дарда догоняла его на своем буром. Хатралец развернулся и спешился. Наверняка он лелеял надежду отбить лошадь. Для этого он преодолел бы отвращение к езде на меринах. Но прежде, чем он успел приблизиться, Дарда выпрыгнула из седла, высвобождаясь от плаща. Лаши знал это движение, много раз видел, как она его отрабатывала, и каждый раз это его восхищало – явление Паучихи во всей красе, невероятного существа, цепкого, ловкого и прыгучего.

Солнце стояло уже высоко, и Лаши прикрывал глаза козырьком ладони. Обе фигуры на фоне песка были светлые – хатралец в грязно-белом длинном плаще и Паучиха в выцветшей рубахе и штанах. Посох против меча. Так бывало часто, если поединок происходил один на один. Первоначально Дарда дарила противнику иллюзию силы. И после первого полученного удара тот терялся, приходя при том в ярость. Так было и сейчас. Во дворе Хаддада ничего подобного бы не случилось. Там бойцы часто дерутся на палках, они привычные. Но этот хатралец был не из тех, кто сражается во дворе Хаддада. Для него посох Дарды был не оружием, а палкой, которой бьют нерадивых рабов. И удар палкой, даже не очень болезненный, равнял его с рабами, ставил ниже пастухов и землепашцев, которых он так презирал. Бешенство застлало ему глаза кровавым туманом, мир вздыбился и восстал против него. Собственный плащ превратился в сеть, опутывающую руки и ноги, меч стал предателем и упорно рубил воздух. А ярость вкупе с растерянностью – плохие соратники.

Покончив с хатральцем, Дарда свистнула, подзывая Бурого. Он был у нее вышколен не хуже хорошего пса. По пути подобрала с песка плащ, отряхнула, но пока не стала надевать, а бросила поперек седла.

Лаши уже не было видно. Досмотрев представление, он вернулся в деревню. Там, похоже, тоже все заканчивалось. И Дарда знала, что сейчас будет. Жители селения, отойдя от пережитого ужаса и сообразив, что убивать их не будут, выберутся из убежищ и набросятся на стражей с жалобами, из которых главная будет: "Почему вы не пришли вчера?" По счастью, Лаши обладал даром успокаивать толпу. Дарда не сомневалась – сейчас он вещает, что пострадавшим не только будет возвращено награбленное – они получат также все имущество налетчиков. Он может позволить себе расщедриться – отряд Паучихи неплохо обогатился на сделке с купцом из Паралаты. А вот зачем здешним в хозяйстве боевые кони – это пусть у них самих головы болят. Правда, заболят они тогда, когда отряд уже уйдет из Бет-Ардона.

Дарда вступила на улицу. Живых людей в поле зрения не было. Между домами валялись трупы и бродили, мекая, разбежавшиеся из загонов козы. Потом внимание Дарды привлек еще какой-то звук. Шорох и треск. Первая мысль была – какой-то недобиток выползает из укрытия. Она изготовилась отразить нападение, но предположение ее было ошибочно.

Действительно, из полуразрушенной хижины, умостившейся рядом с обрывом, выбирался человек. Однако он был безоружен. И вообще не был похож на хатральца. Белые волосы, ветхий долгополый кафтан. Он выпрямился, немного постоял на месте, шагнул вперед. Что-то странное было в его походке…

Потом Дарда сообразила, что. Он шел прямиком к обрыву.

Должно быть, его ударили по голове, и он потерял способность соображать. Или вообще был безумен. В любом случае не стоило орать: "Стой!". Это лишь напугает несчастного, он кинется бежать – и разобьется.

Подняться по тропе Дарда бы не успела. Не раздумывая дальше, она оттолкнулась посохом и мгновенно взбежала по крутому склону. Когда-то она так же поднялась по скале, чтобы остановить Закира. Но теперь у нее была иная цель. Оказавшись рядом с неизвестным, она схватила его за руку и произнесла:

– Эй, старик! Тебе так хочется упасть с обрыва?

Удивительно, он даже не вздрогнул. Обернулся. И будь Дарда душой понежнее, то вздрогнула бы она.

На нее уставились пустые глазницы. Человек не был безумен. Он был слеп.

Склонив голову к плечу – из-за этого сложилось обманчивое впечатление, будто старик на нее смотрит – он сказал:

– Спасибо. Я был слишком самонадеян. Что здесь произошло?

У него был приятный голос – звучный, глубокий. И стариком, пожалуй, она тоже сочла его преждевременно. Хотя он был намного старше ее. Волосы его казались белыми из-за того, что на них осыпалась пыль от рухнувшей хижины. Их в самом деле пробила седина, но все же его все еще можно было назвать темноволосым и темнобородым.

Однако следовало ответить.

– Пограничная стража, – сказала Дарда. Ей не хотелось вдаваться в подробности.

Следующий вопрос удивил ее.

– А кто ты? Говоришь ты, как мужчина, а голос похож на женский…

– Я – Паучиха из Каафа.

– Слышал о тебе.

– Отлично. Пошли, я помогу тебе спуститься.

Они двинулись к тропе. По пути Дарда все же поинтересовалась:

– Ты-то как здесь оказался?

– Меня заперли хатральцы. Их предводитель – Бухлул, никак не мог решить, что со мной сделать. То ли сжечь в доме – чтоб меня убил огонь, то ли привязать к коню и погнать в пустыню, чтоб меня убила веревка. Оставил до утра.

Колебания вождя хатральцев можно было понять. У многих племен было запрещено убивать калек – этим можно было навлечь немилость богов.

– Чем же ты ему так досадил?

– Прости, надо было сразу объяснить. Меня зовут Хариф, я брожу по дорогам. Бухлул велел, чтобы я предсказал ему будущее. И я сказал, что он умрет не от меча, а напорется на острый шип. И он оскорбился.

Дарда засмеялась.

– Что в этом смешного? – спросил слепой.

– Да ничего… Люди называют меня Паучихой. Но зовут меня Дарда. Ты хоть и слеп, видишь правду.

– Я слеп потому, что вижу правду. Мне выкололи глаза за предсказание.

– Вот как?

– Это долгая история.

– Ладно, расскажешь после, если будет время. – Они успели спуститься на улицу, и Дарда отпустила его руку. – А покуда прощай. Я прикажу, чтоб о тебе позаботились.

Она успела немного отойти, когда услышала:

– Паучиха…

Слепой то ли обращался к ней, то ли размышлял вслух.

– Кто придумал тебе такое безобразное прозвище?

– Я сама.

– Почему?

– Если бы ты меня видел, не спрашивал бы. Я еще безобразнее прозвища.

Не дожидаясь ответа, она вернулась к Бурому и взяла плащ. Те, с кем ей предстоит говорить сейчас – не слепые.

До вечера у нее было полно дел. Помимо разбирательства с жителями Бет-Ардона нужно было позаботиться и о своих. В отряде на сей раз имелись раненые, по счастью, не слишком тяжело. Бывало и хуже. Поэтому в отряд взяли лекаря – знатока целебных снадобий, мазей и бальзамов. Звали его Козби. Осмотрев пострадавших и уврачевав их раны, он доложил Паучихе, что назавтра все уже смогут быть в седле.

Селяне тем временем обирали убитых хатральцев. Они, как и слуги Дипивары, не брезговали поношенной одеждой и обувью. Но в отличие от тех слуг они хотели еще и отомстить своим мучителям. Пусть мертвым. Даже лучше, что мертвым. Трупы били, пинали, плевали на них. Собирались было отрубить им головы и выставить на обозрение. Лаши отговорил – он сомневался, что если селение снова когда нибудь – не приведи Хаддад – подвергнется нападению, то налетчиков испугает вид черепов. Зато вонять-то как будет! Посему трупы отволокли в пустыню и там закопали.

Сели ужинать. Пить, кроме воды, было нечего. Все запасы пива и сикеры в деревне накануне истребили хатральцы. Зато голодать не приходилось – у людей Паучихи переметные сумы были полны, да и местные кое-чего подтащили. Жарили мясо, (но не конину, – конское, ослиное и верблюжье мясо внушало жителям Нира почти такое же отвращение, как человечина, и его могли есть только при сильном голоде), варили кашу, кунжутную и тыквенную.

Подойдя к костру, Дарда увидела рядом со своими людьми давешнего слепца – Харифа. Он разговаривал с Лаши. Что ж, сведения, полученные от бродяги могли оказаться полезными.

– … бывал здесь раньше, – говорил Хариф. – А в Каафе прожил несколько лет. Потом ушел на запад, в Дельту. А теперь решил вернуться, узнать, что делается в княжестве…

Дарде показалось, что она это уже слышала. Но не помнила, где и когда.

– Ты родом из Каафа? – спросил Шарум.

– Нет, с севера. Но брожу с юных лет, еще когда был зрячим.

– Слепцы обычно ходят с поводырями, – сказала Дарда. – А ты, что же, так ценишь одиночество?

– У меня были поводыри. В разное время. И когда я в этих краях последний раз бродил, со мной был некий сирота. Тогда на деревню, где мы остановились, тоже напали. Я им был не нужен. А вот мальчик… Их предводитель предпочитал мальчиков женщинам. Мой поводырь не оценил такого счастья. – Хариф помолчал, потом закончил. – Я не могу видеть, но хорошо слышал, что они с ним сделали. С тех пор я всегда хожу один.

– Как его звали, ты не помнишь? – спросила Дарда.

– Кого? Поводыря?

– Нет. Того предводителя.

– Помню. Гияс.

– Гияс из Дебена. Был такой. Я убила его в прошлом году.

– Ты говоришь так, будто жалеешь об этом.

– Может быть. Он умер быстро. Впрочем, он не стоит того, чтоб о нем вспоминать. Ты что-то начинал рассказывать, как тебя ослепили за правдивое предсказание…

– Верно. Это было давно. Двадцать лет назад… даже немного больше. Я жил тогда в Маоне. Супруга князя должна была родить. И я предсказал, что дитя, которое она произведет на свет, будет царствовать в Нире. Когда княгиня родила дочь, князь Тахаш так разгневался, что приказал выколоть мне глаза.

– О! – встрепенулся Шарум. – Так это ты напророчил! Я сам из тех краев, у нас эту историю знает и стар, и млад. Дочь князя Маонского была так уродлива, что при виде ее кровь стыла в жилах, дети плакали, и вяли цветы. Но Мелита коснулась ее, и она превратилась в красавицу, равной которой нет на свете…

– О чуде ничего сказать не могу. Сразу после того, как люди Тахаша исполнили приказ, они выбросили меня за городские ворота. Но я выжил…

–… а Тахаш умер, – сказал Лаши. – И дочь князя Маонского вышла замуж за царя Ксуфа. Это даже мы знаем. Стало быть, твое предсказание сбылось.

– Тахаш умер, – повторила Дарда. – И тебе некому отомстить.

– Ты мстительна, предводительница пограничной стражи.

– Не знаю. Но я стараюсь быть справедливой. – Она встала. – Пойду, проверю часовых. Мы не хатральцы. Нас не должны застать врасплох.

После ухода Дарды остальные покончили с ужином, и с наступлением ночи постепенно разошлись – кто спать, кто на стражу. У костра остались только Лаши и Хариф.

– Скажи мне, друг, – внезапно спросил слепой, – как выглядит Паучиха?

Лаши был искренне удивлен.

– Зачем тебе это надо?

– Она сказала, что безобразна. А женщины часто лгут. Особенно насчет свей внешности.

– Это верно, – Лаши усмехнулся. – Они врут, но только про свою красоту. Паучиха на них не похожа. Она и врать не станет, если для дела не нужно, конечно… и красотой ее боги обидели.

– Мне плохо верится, что женщина, достигшая такой славы, совсем некрасива.

– Придется поверить. Подумай сам. Будь в ней красоты хоть самую малость, стала бы она жить, как живет, и заниматься, чем занимается?

– Поэтому я и задал тебе вопрос.

Ответить подробно Лаши было затруднительно. Он не был косноязычен, но красноречие его обычно протекало в иной области. И ему легко было сравнить волосы женщины с темной ночью, а глаза со звездами, потому что так говорили все. Но сказать – "ее волосы похожи на медную проволоку" – это требовало дополнительных усилий. А сравнить глаза с зацветшим болотом он и вовсе не мог, потому что в жизни не видел ни болот, ни больших озер, ни морей. Но слепой слушал, не перебивая, и Лаши подумал, что мужчина всегда остается мужчиной. Даже если он лишен зрения, даже если он способен прорицать будущее, потому что с ним говорят небесные боги – все равно ему приятней вечером у костра потрепаться о бабах.

Наутро Лаши спросил Паучиху:

– Что будем делать со слепым?

– Да ничего. Пусть идет себе, куда хочет.

– Он хочет ехать с нами.

– Он с ума сошел? – Дарда подозрительно оглядела Лаши. – Или, может быть, ты? Мы еще долго не вернемся в город. И что же, отряд будет носиться по пескам за налетчиками, волоча за собой слепого?

– Он калека, человек божий. Если мы бросим его одного среди пустыни, будет нехорошо.

– А если его случайно зарубят, или затопчут конями в схватке, будет хорошо?

– Я понимаю. Но…

– Ты ему уже обещал. Вот что – я сама с ним поговорю. Где он?

Хариф был там же, где она вчера его оставила – у остывшего кострища. И Дарда решила бы, что он вообще не поднимался с места, если бы не посох, лежавший рядом с ним. Точнее, жердина. Наверное, попросил откуда-то выломать, а может сам справился…

Посох. А больше ничего у него не было – ни котомки, ни фляги. Наверное, все отобрали хатральцы.

– Ты и вправду хочешь ехать с нами, или это шутки Лаши?

– Если ты дозволишь. Хотя бы до конца этого рейда. В Каафе я найду себе занятие и пристанище.

– А что ты умеешь делать, кроме как предсказывать будущее?

– Ты хочешь включить меня в число своих бойцов, о Паучиха?

– Шутки в сторону, Хариф. Может, ты умеешь играть на флейте, цитре или самвике? А может, петь? В прошлом рейде мы подхватили бродячего певца, но в Каафе он от нас ушел.

– Петь я не умею. Но знаю множество историй.

– Вот и хорошо. Сумеешь развлечь моих людей – останешься. А если они будут скучать – попрощаемся на ближайшей караванной стоянке.

Когда они отошли, Лаши пробурчал:

– Не стоило так-то… Он все же прорицатель, а не площадный фигляр. Ты слышала, что бывало с теми, кто обходился с ним плохо?

– А ты и поверил. Он признал, что знает много историй. А ту историю про дочь князя Маонского, знает, наверное, вся страна. Он ее подхватил, и перелицевал на себя.

Лаши молчал. Недавнему мошеннику неловко было признаться в том, что он кому-то верит. И все же Дарда его не убедила. Она это почувствовала.

– Ладно. Раз вы с ним так сдружились, с тобой он и поедет. Один он в седле не удержится, верно?

– Но…

– До первой стоянки. А там поглядим.

– Был в Каафе купец по имени Идлоф. Жил он в богатстве и довольстве, и жену имел красавицу. Вот в эту жену влюбился молодой гуляка, из тех, кто проводит дни под звуки двойных флейт и перестук игральных костей. Имени его я не знаю, да оно и неважно. Но как ни склонял он жену Идлофа – а звали ее Ахуба, – каких бы наслаждений не обещал, сколько бы драгоценностей и ярких тканей в подарок не сулил, она сохраняла верность мужу. А надо сказать, что тот самый муж, Идлоф то есть, был вовсе не стар и не противен, как всегда бывают мужья в историях лживых, а не таких правдивых, как моя. Нет, он был мужчина молодой и красивый. Только, как всякий купец, он почти все время торчал в лавке, и дома бывал мало. Итак, поклоннику не удалось сломить верность Ахубы, но он не отступился. А решил прибегнуть к хитрости. А известно, что никто не искушен так в хитростях и уловках, как старухи сводницы. Гуляка нашел такую старуху среди соседок прекрасной Ахубы, и заплатил ей, чтоб та завлекла в ловушку верную жену. Старуха же стала каждый день ходить в гости к Ахубе, и так втерлась к ней в доверие, что жена Идлофа стала считать ее лучшей подругой. И тогда старуха выудила у нее клятву, что Ахуба выполнит любое ее желание. А после того, как опрометчивая клятва была дана, стала требовать, чтобы Ахуба дозволила поклоннику получить то, чего он от нее добивался. Как ни плакала жена купца, как не просила освободить ее от клятвы, старуха была непреклонна. Запомните же, кто слушает меня – лучше не клясться ни в чем и никогда, ибо даже если клятва получена обманным путем, ее надобно выполнять, иначе боги вас покарают. Но это не конец моей истории, нет, самое интересное еще впереди. Итак, Ахуба, страшась гнева богов и кляня себя за легковерие, дала согласие, как взойдет луна, встретиться с поклонником в роще за храмом Мелиты. И пришла туда в сопровождении старухи. Но вот незадача: в тот самый вечер к пылкому любовнику пришли друзья-приятели, выпили и сели играть в кости. И азарт игры затмил любовный жар. Молодой гуляка пропустил назначенный час, играл всю ночь и опомнился только на рассвете. Ахуба же, давно страдавшая без мужской ласки, сидя в роще, представляла себе картины одну сладострастнее другой. Под конец эта добродетельная жена так распалилась, что не дождавшись любовника, приказала старухе отправиться на улицу и привести к ней любого мужчину, лишь бы это был не дряхлый старец и не калека. Что делать? Старуха отправилась исполнять приказ, и приглядев на улице подходящего молодца, стала зазывать его, предлагая свидание с женщиной редкостной красоты. И надо же было так случиться, что молодцом этим оказался сам Идлоф, заполночь возвращавшийся из лавки. Он всегда поздно заканчивал дела, и старуха, так часто бывавшая у него в доме, ни разу его не видела. Старуха была красноречива, а Идлоф в самом деле не старик и не калека. Долго уговаривать его не пришлось. Он последовал за старухой в рощу, и каково же было потрясение супругов, когда они увидели друг друга. Ахуба, однако, нашлась первой, и напустилась на мужа: "Ах ты, мерзавец! Давно я подозревала, что ты врешь, будто до ночи сидишь в лавке, а сам только и знаешь, что бегать по девкам! Я решила тебя испытать – и что же? Ты кинулся по зову первой же сводницы!" Долго каялся Идлоф перед женой, бил себя в грудь, обещал завалить подарками, прежде чем купил себе прощение. Супруги помирились и зажили счастливо, да, наверное, и сейчас живут. Так заканчивается история о том, как сводница попалась в ловушку собственной хитрости, а жена, благодаря измене, сохранила верность мужу. И да помогут вам боги всегда так же ловко находить выход из трудного положения, как это сделала Ахуба!

Хариф и в самом деле знал много всяческих историй – комических и кровавых, непристойных и нравоучительных. На привалах его слушали с удовольствием. Ехал он поначалу на одной лошади с Лаши, но потом его пересадили на кобылу посмирнее из запасных, и кто-нибудь из стражей на марше держал ее поводья. На счастье, во время этого перехода они не встретили противника.

Так они добрались до колодца, где скрещивались пути, где всегда можно было найти караванщиков, паломников и пастухов. Такие стоянки нередко также подвергались нападениям. Говорят, в Хатрале, Дебене и Фейяте колодцы и оазисы были священны, возле них нельзя было проливать кровь. Но здесь был Нир, страна чужаков, где соблюдать правила необязательно. Поэтому людей Паучихи встретили здесь с радостью, как защитников, хотя ясно было, что с ними придется делиться провиантом, а может, и чем еще. Нирцы в большинстве своем люди были практичные, и бескорыстная помощь вызывала у них подозрение. Пограничные стражи в этом отношении были безупречны: от платы – во всех видах – никогда не отказывались.

Они встали лагерем, решив пробыть здесь, по меньшей мере, двое суток, и провести разведку. Дарда даже поставила шатер, чего на марше не делала. Потом пошли, как всегда, обычные дела, разговоры с караванщиками, проверка стражи.

Она подошла к костру, когда Хариф рассказывал очередную историю, и дослушала ее до конца, встреченного всеобщим одобрением. Потом слушатели понемногу стали расходиться, а кое кто привычно улегся спать прямо у костра.

– Ты ничего не сказала о моей истории, Дарда, – сказал Хариф. – Она тебе не понравилась?

– Хорошая история. Если не считать того, что за храмом Мелиты в Каафе нет никакой рощи. (Она чуть не сказала, что роща есть за храмом Псоглавца, но удержалась).

– Думаешь, другие этого не знают?

– Знают. Но они слишком увлеклись рассказом. Ладно, ты хотел попасть в Кааф. Если подождешь здесь день-другой, какой-нибудь караван тебя возьмет.

– Ошибаешься. Я хотел не попасть в Кааф, а остаться с вами до конца этого рейда.

Дарда промолчала. Она по-прежнему считала, что Хариф может помешать продвижению отряда, но понимала также, что если оставит слепого на стоянке против его воли, это вызовет неудовольствие ее подчиненных.

– Тебе не терпится от меня избавиться, – сказал слепой. – Настолько я тебя раздражаю?

– Вовсе нет, – проворчала Дарда. Ей не нравилось, что слепой угадывает ход ее мыслей. – Мы с тобой, можно сказать, пара – оба ходим с посохами…

– Ты – с посохом? Почему?

Вид у него стал растерянный. Посох Дарды для окружающих давно стал неотъемлемой частью ее самой, но никто не удосужился Харифу о нем рассказать.

– Разве ты не предсказал тому хатральцу, что он умрет не от меча? Так оно и было. Посох – мое оружие. А оставить тебя на стоянке или отправить с караваном я хочу ради твоей же пользы. Мы постоянно сражаемся, Хариф. И может статься так, мы не сумеем тебя защитить.

– Со мной ничего не случится.

– Откуда такая уверенность?

– Разве не ясно? Я не могу видеть того, что и все. Но мне зримо то, что другим не видно. Если бы мне вместе с вами угрожала смерть, я бы это увидел. – После непродолжительного молчания он спросил: – А ты? Ты не желаешь узнать, что ждет тебя впереди?

– Нет.

– Странно. Обычно люди жаждут узнать свое будущее.

– Предпочитаю творить его сама.

– Разве будущее не в руках богов?

– Конечно. Но боги помогают тем, кто сам себе помогает.

– Иногда мне тоже так кажется… Но нередко я убеждаюсь в обратном. Кто мы – игрушки жестоких богов, которые они швыряют друг другу для забавы, или их потерянные дети? И если верно последнее, то где и когда мы свернули не на том повороте, сбились на боковую дорогу, приняв ее за главную – потому что она была проторенной?

Дарда нахмурилась. Это говорил человек, который недавно развлекал окружающих малопристойными побасенками. Когда он притворялся – тогда или теперь? Или всегда? В отличие от Харифа она не стала задавать вопросов вслух.

– Может я впрямь иду по неверной дороге, но вряд ли она проторенная. Да и твоя дорога тоже. Короче, поступай, как хочешь, оставайся здесь или жди, когда мы тронемся отсюда. А пока – доброй ночи.

– Доброй ночи, – повторил он.

Она не успела отойти и десяти шагов, как повстречала Лаши. Был его черед проверять стражу. Заодно он успел со многими переговорить на стоянке, и пересказал Дарде то, что считал полезным для завтрашней разведки. Под конец он, понизив голос, сказал:

– И вот еще что… Тут у хозяина стада – дочка. Томится девушка, скучает, а до мужчин отец ее не допускает, порол уж не раз. Ей придти тебя навестить?

После краткой паузы Дарда произнесла:

– Пусть приходит.

Лаши кивнул и исчез в темноте.

– Зачем тебе это надо?

Рука, занесенная для удара, успела остановиться у самой цели. Дарда не знала, что взбесило ее больше – вмешательство Харифа, или то, что она не услышала, как он подошел. Но она сумела сдержаться. Последнее дело – бить калеку.

– Шел бы ты спать, – сказала она. – Не стоит бродить по стоянке ночью.

– Для меня всегда ночь. И ты не ответила на мой вопрос.

– Отстань от меня, слепой. Не твое дело, с кем мне спать.

– Я не собираюсь тебя судить. Я только хочу понять. Ведь на самом деле ты вовсе не любишь женщин…

– Насчет этого тебя тоже просветили боги?

– Нет. Но я старше твоих людей и понимаю то, что недоступно им. Ты не любишь женщин. Ты их даже не хочешь. И все-таки спишь с ними. Почему?

– Почему? – Она усмехнулась. – Может, я знаю не так много историй, как ты, но все же немало. И мне известно достаточно примеров, как женщины влюблялись в безобразных мужчин из-за их ума, или силы, или храбрости. А теперь ответь мне, многознающий рассказчик – есть ли среди твоих историй хоть одна, где мужчина полюбил бы женщину за что-нибудь иное, кроме красоты?

Вместо ответа он неожиданно протянул руку и провел пальцами по ее лицу.

Дарда шарахнулась в сторону. Всякое прикосновение означало для нее удар. Других она не ведала и не испытала… Однако слепой явно не намеревался нападать на нее. Дарда не знала, что ей делать, и оттого разозлилась еще больше.

Под пальцами Харифа была пустота, но рука по-прежнему протянута к Дарде.

– Ведь я не могу тебя увидеть, – сказал он.

– Это твое счастье, – прошипела Дарда и, повернувшись, зашагала прочь.

Дочь хозяина стада оказалась совсем юной, но уже созревшей девицей, неумелой, однако обуреваемой любопытством. Дарде было скучно. Впрочем, она решила, что утром велит Лаши передать ей подарок – ткань на платье или серьги. И более незачем ее вспоминать.

Разведка не принесла тревожных сведений. Те, кто собрался у колодца, могли следовать своими путями. Снялся с места, пополнив запас воды и провианта, и отряд пограничной стражи. Двигаясь на восток, они должны были вновь пересечь пески и каменистые пустоши, граничащие с Хатралем и Дебеном, и в конце снова вернуться в долину Зерах. А до той поры им не встретилось бы ни одного поселения. Они могли рассчитывать только на колодцы и устроенные князьями Каафа водные цистерны для караванов.

Слабые упования Дарды на то, что Хариф не последует за ними, не оправдались. Она готова была счесть, что этот человек не в своем уме. Конечно, все, кто утверждают, будто видят будущее, безумцы, или мошенники, или и то и другое. Хариф, похоже, принадлежал к третьей категории. В лживости его речей она не сомневалась. Но какую выгоду он мог преследовать, странствуя вместе с ними по пустыне? Пограничные стражи не скрывались от опасности, напротив, они искали ее. И не всегда их столкновения с противниками заканчивались так удачно, как в этом рейде (хотя Паучиха, как предводительница, по-прежнему оставалась самой удачливой из всех, кого помнили жители княжества). И возлагать надежду на бесконечное везение мог только безумец. Их везение основывалось на том, что люди Паучихи были отличными бойцами. Когда она сказала об этом Харифу, он спокойно ответил, что ему переучиваться поздно, он и когда был зрячим, никого не убивал. Слышать это было странно. Все мужчины, с которыми Дарда общалась с тех пор, как покинула родной дом, были обучены сражаться и убивать – одни лучше, другие хуже. Даже князь Иммер, какое бы комичное впечатление он не производил, был неплохим воякой. Исключение составлял преподобный Нахшеон. Но он был жрец. Хариф жрецом быть не мог, ибо его богом был Хаддад, а в жрецы Пастыря Облаков не допускались люди, имевшие увечья, даже незначительные. Такое же требование предъявлял к своим служителям и Кемош-Ларан. Но это было единственное, что роднило Хаддада и Шлемоблещущего. Так утверждал Хариф, который еще в молодости обошел не только Нир, но и окрестные государства. Тогда то, что являли ему боги, он мог видеть не только духовным зрением…

Его расспрашивали об этом на привалах. Рассказывали и сами, с неожиданным упоением вспоминая былые приключения. Вряд ли они рассчитывали на то, что Хариф сделает их героями бесчисленных историй. Просто приятно было повествовать об этом свежему человеку. Вспоминали, например, как расправились с большой бандой из Дебена. Это было в предгорьях. Дебенцы занимали чрезвычайно выгодную позицию в узком ущелье, ограниченном высокими отвесными скалами. Казалось, выбить их оттуда невозможно. Но всадники пустыни забыли, что их противникам прежде нередко приходилось преодолевать сходные преграды, карабкаясь если не по скалам, то по стенам домов, дворцов и храмов. А Паучиха – она и есть Паучиха, не зря ее так прозвали, она не то, что по стенам – по воздуху бегать может. Они обошли ущелье, спустились по скалам и подожгли дебенцев сверху. Забросали факелами. Ночью было дело. Дивное было зрелище, словами не опишешь, преисподняя и та завидовала. Кони бесятся, огонь тушить нечем – красота! А тех, кто вырвался из ущелья, убивали. Конечно, выходы были перекрыты, иначе стоило бы представление затевать!

Воспоминания множились, и никто не сомневался, что подобных приключений предстоит пережить еще вдоволь. Или не пережить. Кроме грабителей сюда являются и мстители. То есть, они тоже грабят и угоняют людей в рабство, но главное для них – мщение за сородичей, коварно и подло убитыми вероломными нирцами. То, что эти сородичи были разбойниками и грабителями, а нирцы защищали свою землю, значения не имеет. Да к тому недавно попались еще эти, из Фейята. А о жителях Фейята говорили, что если их укусит вошь, они не успокоятся, пока не укусят ее в ответ. И когда-нибудь, если не сейчас, то в следующем рейде, встреча с новыми налетчиками из Фейята была неминуема.

Были и другие опасности – хищные звери. В предгорьях водились медведи, здесь они взаправду были, в отличие от Илая, а в пустыне, как поговаривали, еще оставались львы. Правда, никто из людей Паучихи львов воочию не видел, скорее всего истории о львах были отголосками каких-то южных рассказов. Но может быть, пастухи, стращавшие их львами, и не лгали – должно быть, были годы, когда львы приходили с юга, где обитали во множестве. А волки и шакалы! Они рыскали по пустыне и по предгорьям, и нужно соблюдать осторожность и стеречь лошадей. Люди Паучихи носили на себе шрамы не только от мечей и стрел разбойников, но и от волчьих зубов.

А песчаные бури, стоившие жизни стольким путникам? Да что там говорить, опасность заполняла все их существование, и она же придавало ему смысл.

Но пока похоже было на то, что предсказание слепого Харифа снова оказалось правдой. Он хотел остаться в отряде, потому что в этом случае ему ничто не угрожало. И в самом деле, рейд их казался вольным странствием, и словно бы грабители и волки спешили убраться с их пути в свои логова.

Но зиму никто отменить не мог. Ее в этих краях отличали ураганные ветра и пресловутые песчаные бури. Всякое движение на караванных путях прекращалось. Даже привычные ко всему пастухи спешили найти укрытия для себя и для своих стад, а купцы торопились под защиту городских стен.

Отряду Паучихи также пора было возвращаться в Кааф. Но прежде они остановились ради краткой передышки в долине Зерах. Урожай к тому времени был убран, и приход пограничных стражей совпал с осенними праздниками жителей долины. Людей Паучихи встретили с радостью – хотя бы потому, что пришли они, а не грабители. Радовались и стражи – предстоящему пиршеству, ибо в последние дни питались они скудно, воде, достаточной для того, чтобы можно было не только пить и поить лошадей, но и вымыться – а это для нирцев было немаловажно, и хмельному питью, худшему, чем то вино, что подавалось в Каафе, зато изобильному. Радовались женщинам, и не зря. Праздник урожая даже в тех селениях, где женщины и девушки в обычные дни скрывались за пологами и прятали лица, возвращал им позабытую свободу. С этим смирились – ночь праздника придет и уйдет, и жизнь вернется в обычное русло.

Дарда поставила шатер на краю долины. В пустыне она не делала этого, ночуя, как и остальные, под открытым небом. Но в селениях требовалось соблюдать достоинство вождя. Праздник, в отличие от подчиненных, ее не радовал. Научившись ценить то, чего не знала на протяжении первых тринадцати лет своей жизни – острую шутку, музыку, танцы и пение – Паучиха стремилась избегать веселых сборищ. Они слишком сильно напоминали ей о том, что отличает ее от прочих женщин. Но не показавшись на празднике вовсе, она проявила бы неуважение к селению, нередко предоставлявшему отряду приют и пропитание. Она умылась, переоделась в чистое, прикрыла лицо, и с закатом спустилась в деревню. Там уже были все ее люди, за исключением часовых, ибо даже в праздничные ночи не следовало забывать об осторожности.

Пировали под открытым небом, на деревенской площади. Нирцы в большинстве своем умело вели хозяйство даже на скудной земле, и голод был в этой стране редким явлением. Но в обычные дни пища была простой, и почти без мяса. Сегодня было не так. Закололи целого быка, и каждый из пирующих мог наслаждаться не только мясом, но и жирной, обильно перченой мясной похлебкой. Кроме этого, резали ягнят и коз. Был и свежий хлеб, и тыквенная каша, вареные чечевица и горох, и тертая редька. Грудами на глиняных блюдах лежали огурцы, финики и резаные ломтиками дыни. Для утоления жажды были пиво, сикера и хмельной мед – в городах почти не знали этого напитка.

Но на праздниках должны услаждаться также зрение и слух, и нирский обычай требует насыщаться чинно, а не предаваться поспешному обжорству. С наступлением темноты, когда собравшиеся изрядно откушали, а до окончания праздника было еще далеко, девушки вышли на площадь, чтобы песнями и плясками веселить себя, сородичей и гостей.

В Зерахе не то, чтобы не знали музыкальных инструментов. Знали, и некоторые умели играть, переняв это умение у купцов и певцов, бродивших по дорогам. Но на таких праздниках цитры, флейты и самвики казались лишними. Только пение сопровождало танец, пение хором и удары в ладоши. Девушки разделились на две шеренги и в танце теснили друг друга, поочередно отступая и наступая, как два воинственных стана. И в самих девушках, совсем недавно столь скромных и тихих, проявлялось нечто воинственное, когда они, яростно притоптывая о землю, наступали на шеренгу соперниц. Глаза их горели возбуждением, распущенные волосы со вплетенными цветными бусами хлестали по спинам, голоса, выпевающие слова песен, делались гортанными. А зрители подбадривали их, без устали хлопая и подпевая. Порой та или иная из девушек выбегала из шеренги и начинала упоенно кружиться, точно подхваченная ветром.

Лаши и Тамрук, сидевшие рядом с Дардой, били в ладони и пели. Дарда только смотрела на танцующих. Сама она не танцевала никогда, хотя ее сильное, гибкое, тренированное тело было для этого идеально приспособлено. Но она знала: если Паучиха в сражении заставляет видеть себя прекрасной, то Паучиха танцующая станет посмешищем.

Есть с закрытым лицом ей было затруднительно, она лишь выпила в начале вечера немного пива. Через некоторое время она сказала Лаши:

– Я хочу спать. Обойду посты и вернусь к себе. – Лаши, разгоряченный, но отнюдь не пьяный, бросил на нее вопросительный взгляд, и Дарда твердо повторила. – В самом деле, хочу спать.

Она лгала. Спать ей нисколько не хотелось. Но к полуночи те, кто пришел на праздник не только пить и есть, уже найдут себе пару, и разбредутся по долине. Дарда предпочитала уйти раньше и не мешать своим людям развлекаться. Безусловно, Лаши мог и ей подыскать какую-нибудь девушку, но сегодня Дарда предпочитала побыть в одиночестве.

Проверив стражу, она вернулась в шатер, стянула плащ и платок, разулась. Отдых – это блаженный дар богов, и не стоит гневить Хаддада и Никкаль, отвергая его. Ночи становились прохладными, однако Дарда оставила полог отброшенным. Она растянулась на кошме, заложила руку за голову. Звезды в черном небе и костры в долине, казалось, отражали друг друга, и Дарда словно бы плыла среди тьмы и огней.

Потом огни заслонил чей-то черный силуэт. Проклятье, неужели часовые поддались общему разгулу и пропустили врага? Действовать в шатре посохом было неудобно – прежде, чем это дошло до сознания Дарды, рука уже сжала кинжал.

Бросить его она не успела.

Человек на пороге произнес:

– Не хватайся за оружие, это всего лишь я.

Дарда села. Нирский обычай считал неподобающим принимать гостя лежа. Даже такого гостя, который не видит, стоишь ты, лежишь, принимаешь его в царской одежде или нагишом.

– Входи.

Последовав приглашению, Хариф зацепил плечом полог шатра, и тот упал. Но, привычный к темноте слепой не споткнулся, а уверенно сел напротив Дарды.

– Что тебе нужно, провидец?

– Ты не очень учтива с гостем.

– Учтивость – не из числа моих достоинств. Это должно быть заметно даже слепому.

– Ты на себя клевещешь. Но я отвечу: мне нечего делать на празднике. Поэтому я ждал, когда вернешься ты.

– А если бы я вернулась не одна?

– Но ты одна, и незачем загадывать, что было бы тогда.

– Что ж, сиди, раз пришел… – Внезапно ее осенило. – Ах, вот оно что! Ты по-прежнему борешься с моими пороками. Предположил, что ко мне придет женщина, и решил этому помешать.

– Можно сказать и так.

– С какой стати, слепой, ты присвоил себе звание стража моей добродетели? Я живу так, как хочу. Если боги создали меня Паучихой, я не собираюсь притворяться пестрой бабочкой, – сравнение матери Теменун показалось ей уместным.

– Ты глубоко ошибаешься.

– В чем?

– Во многом. Ты живешь не так, как хочешь, а так, как считаешь нужным. Вероятно, это правильно, но при чем здесь вольное желание? Ошибаешься ты, думая, что меня волнует твоя добродетель…

Дарда молчала, не зная, как расценить эти слова.

Слепой продолжал: – Ты можешь сколько угодно обманывать зрячих. Правду глазами не увидишь, поэтому ты ловко сумела убедить их, будто желаешь только сражаться и побеждать, обманывать врага и захватывать добычу. Для всех них ты – воплощение удачи, и потому они – настоящие слепцы. Но я не вижу тебя, и понимаю тебя. Я знаю, кто ты. Просто несчастная девочка, страдающая из-за того, что ее никто не любит.

И впрямь хорошо, что он не видел ее. Злобная гримаса исказила ее лицо. За много лет Хариф оказался единственным человеком, сумевшим заставить Дарду отбросить привычную сдержанность. И не в первый раз.

– Чудные речи! Только мне противно их слушать!

– Потому что тебе больно, не так ли? Ты сказала мне, что обратилась к женщинам, потому что ни один мужчина не может тебя любить. Но и у женщин ты не нашла любви. Это даже не похоть. Много меньше. Иначе быть и не могло, потому что боги создали для взаимной любви мужчин и женщин.

Раздражение, точно ядом напитавшее ее кровь, заставило Дарду произнести то, о чем она молчала много лет, то, о чем она, казалось, забыла.

– Был мужчина, который предпочел лучше убить себя, чем переспать со мной.

– Он был сумасшедший?

– Он был зрячий, – отрезала она.

– И после этого ты решила, что все мужчины не для тебя? Это не так, Дарда. Тот, который умер, я не знаю, кто он, и знать не хочу, видел твое лицо, и не видел тебя. Я твоего лица не вижу.

И тут до нее, наконец, дошло, к чему он ведет… Нет, неправда, она давно это чувствовала. С той ночи, когда он дотронулся до ее лица. Однако надеялась, что невысказанное тогда так и не облечется в слова. И теперь раздражение ее сменилось горечью.

– Прошли те времена, когда мне нужна была жалость. Теперь я решаю, кого мне жалеть, а кого – нет.

– Не спорю. Но кто говорит о жалости?

– А ничего иного и быть не может. Нельзя любить, не видя.

– И снова ты ошибаешься. По-настоящему любить можно только то – или тех – кого не видишь.

– Как так?

– Мы чтим изображения богов, но разве это боги? Как бы они не были прекрасны, это всего лишь камень, дерево и глина. А любим мы богов, которые незримы. Я всегда любил свободу, но разве я ее видел, даже тогда, когда глаза мои были зрячими? И я мог бы полюбить тебя…

– Это слишком красиво сказано, – перебила она, – чтобы быть правдой. А правда в том, что паучиха полна яда и злобы, и убивает своих самцов. И всякий, кто желает близости с паучихой, должен об этом помнить!

– Верно. Но ты – не паучиха и не колючий куст. Ты – женщина. А прозвища, которыми ты себя называешь, имеют к тебе такое же отношение, как камень, дерево и глина к божеству.

Дарда молча кусала губу. В темноте Хариф безошибочно нашел ее руку и сжал. Дарда вздрогнула, но руки не отняла.

– При нашей встрече ты спасла меня, удержав над краем обрыва. Не пора ли и мне сделать то же?

А почему бы и нет, подумала Дарда. Что она теряет? Люди считают ее самой порочной женщиной княжества, а она до сих пор девственница. Это даже и неприлично, право…

ДАЛЛА

На сей раз шлемоблещущий Кемош-Ларан должен ниспослать победу оружию Зимрана. Так сказал пророк Булис. Это было после ежегодного царского жертвоприношения, когда Ксуф убил коня в честь бога.

Далла, конечно, не видела жертвоприношения, ибо всем женщинам это было заказано. Но ей было известно об ритуале, едва ли не главном в культе Кемоша. У бога воинов было два священных животных: бык и конь, и только их принимал он в жертву. Но если быка Шлемоносец делил со всеми своими почитателями, то конь принадлежал царю и богу. Ни один жрец, какую бы высокую степень посвящения он ни прошел, не мог принести в жертву коня. Это право принадлежало только царю.

Бога в образе быка чтили почти во всех странах по эту сторону моря – и в Шамгари, и в Нире, и на побережье, и в Дельте, жители которой считали себя первыми людьми на свете, а государство свое – древнейшим из всех. Жертвоприношение коня известно было только в Зимране. Если бы Далла ознакомилась с сочинениями некоторых историков, она прочла бы версию о том, что завоеватели некогда не составляли единый народ. Это были два племени, разных, хотя и родственных. Те, что жили за морем, поклонялись божеству по имени Ларан, символом его был конь. Богом их сородичей на здешнем побережье был Великий бык Кемош. Впоследствии божества эти слились воедино. Но, поскольку правящая династия Зимрана происходила из-за моря, для нее единственным священным животным оставался конь Ларана.

Но Далла ни о чем таком не слышала, и было ей не до измышлений историков и ученых жрецов. Она знала лишь, что раз в году белого, без единого черного волоса, коня провожают в храм, и там перед алтарем царь перерезает ему горло. От того, была ли жертва покорна, или наоборот, конь бесновался и упирался, сумел ли царь убить его одним ударом или бедное животное умерло в муках, зависело благосклонно ли примет жертву Кемош-Ларан. Священнослужители внимательно следили за ритуалом, а затем объявляли волю бога. Иногда предсказания сбывались, иногда нет. Но это не означало, что жрецы ошиблись. В таких случаях оказывалось, что церемонию осквернил взгляд непосвященного, или те, кто отбирал жертвенное животное, проявили преступную небрежность, и конь был не полностью белым.

Далла не верила в эти предсказания. Она не была безбожницей, не могла ею быть, с рождения столкнувшись с вмешательством высших сил. Но Мелита забыла о своей любимице, а от Кемош-Ларана она никогда не видела ничего, кроме зла. А что касается покорности жертвы, благоприятной для предсказания, то Далла уже знала, что норовистых коней укрощают.

Она видела, как это происходит. Вблизи Зимрана не было хороших пастбищ, и лошадей не разводили. Их закупали, преимущественно за пределами Нира – как для нужд войны, так и для жертвы. Окна Даллы выходили во двор, куда из конюшни выводили лошадей, чтоб не застаивались.

Если бы Далла не узнала правды о гибели мужа и сына, она бы не могла на это смотреть. Она бы неустанно думала: Регем был таким хорошим наездником, он с младенчества приучал к лошадям Катана, и кони их погубили. Но ей было известно, что Регема и Катана погубил Булис, который действовал по наущению Ксуфа. А кони не виноваты.

Лишенная всяческих развлечений, она порой садилась у окна и смотрела, как прогуливают коней покорных, и смиряют коней строптивых. Ей рассказывали, что раньше этим любил развлекаться Ксуф самолично, но ко времени второго замужества Даллы стал тяжеловат для подобных забав. Ведал всем старший конюх царя по имени Онеат. Об этом ей поведали служанки, помогавшие ей коротать время. Хотя они были рабынями, но были свободнее царицы в своих передвижениях по дворцу, и о происходящем им было больше известно. Если бы не их болтовня, Далла бы не обратила внимания на конюха, и тем паче не запомнила бы его имени, несмотря на то, что он служил Ксуфу много лет. Кстати, заметила Далла, между Ксуфом и Онеатом было нечто общее – оба высокие, мощные, широкоплечие, длиннорукие, русобородые. Но конюх был гораздо моложе царя, и если Ксуф при всей своей силе начал уже заплывать жиром и нарастил брюхо, то конюх был ловок и поворотлив, при том, что весил тоже немало. Зато Ксуф был, пожалуй, привлекательней с лица. Красавцем его не назвал бы даже самый наглый льстец, но его лицо выражало хоть какое-то движение мыслей и чувств. Круглая плоская физиономия Онеата была совершенно неподвижна, голубые глаза под свисающими на лоб выгоревшими лохмами – сонны и мутны, как у новорожденного младенца. Он почти не разговаривал – создавалось впечатление, что в памяти его хранится очень мало слов. Но в том, что касалось лошадей, Онеат знал все, соображал мгновенно, и не ведал устали.

Белый конь, отобранный для жертвоприношения Кемош-Ларану, не знал седла и узды, и когда его впервые взнуздали, пришел в бешенство. Он взвивался на дыбы, расшвыривая тех, кто пытался удержать его, яростно бил копытами, – горячая пыль взметалась, пятная белую шерсть, – и злобно ржал, откидывая назад голову с оскаленной пастью. Казалось, никто не сможет сдержать беснующегося посреди двора белого демона. Но Онеат, решительно подойдя к коню, сгреб его за длинную гриву, птицей взлетел на спину и перехватил уздечку. Белый жеребец принялся бить задом, однако Онеат держался крепко. Не сумев сбросить всадника таким образом, конь готов был броситься на землю и перекатившись, раздавить мучителя своей тяжестью. Онеат предугадал это намерение и с такой силой стиснул коленями конские бока, что едва не сломал ему ребра. Какое-то время конь стоял неподвижно. Напряженные мускулы Онеата вздулись, по лбу стекал пот. Потом жеребец сорвался с места и понесся вперед, точно стремясь вместе с всадником врезаться в любое препятствие и разбиться. Онеат направлял его, и конь свернул, не достигнув стены, но сделав круг по огромному двору. Другой. Третий. Казалось, это будет продолжаться до бесконечности. Когда Онеат, наконец, спрыгнул на землю, конь шатался, его шерсть посерела от пота, глаза, недавно налитые кровью, потускнели, и он, покорно опустив голову, дал отвести себя в денник.

Служанки, бывшие в покоях Даллы и следившие за укрощением коня с визгом и оханьем, теперь хихикали и перешептывались. Далла не обращала на них внимания. Ей было жалко белого жеребца. Он сопротивлялся, и его сломали. А потом все равно отведут на смерть.

Далла даже не сопротивлялась. И пока жива. Но до каких пор?

В последнее время эта мысль часто посещала ее. Наследника не было, и Ксуф начинал терять терпение. Разве он не посещал жену чаще всех других женщин дворца? Так почему же она не рожает? Она же никуда не выходит и не могла подхватить никакую хворь.

– Ты стареешь, – брюзгливо говорил он ей.

Далле шел двадцать первый год, и она была в самом расцвете красоты. Может быть, поэтому Ксуф еще не совсем охладел к ней. Но его посещения были для Даллы вдвойне мучительны: из-за его попыток осуществить супружеские права, и побоев, когда эти попытки срывались.

Оставшись в опочивальне одна, Далла вспоминала Регема и плакала. При жизни Регема она не испытывала к нему собой страсти. Ее даже порой раздражали его неизменная заботливость днем и настойчивость ночью. Но теперь она твердо уверовала в то, что безумно любила покойного мужа. Он был так добр, так благороден! И он был настоящим мужчиной, он дал ей сына.

Но если, думая о Регеме, Далла тихо плакала, то при воспоминании о Катане ее глаза мгновенно высыхали. У нее был прекрасный, дивный ребенок. Проклятый Ксуф убил его, другого же дать ей не может. И она лежала в темноте, поедаемая отчаянием, пока не приходила Бероя и не приносила питье, после которого Далла обыкновенно засыпала.

И вот – белый конь пал под ножом Ксуфа, и Булис объявил, что грядущий поход будет победоносен. Далла ненавидела Булиса от всей души, но испытала к нему нечто вроде благодарности. Ибо, благословив Ксуфа на поход, он, хотя бы на короткое время избавлял Даллу от присутствия супруга, дав ей возможность передохнуть и набраться сил.

Этот поход был примечателен еще и тем, что вместе с царем впервые отправлялся Бихри.

Когда Далла впервые увидела его при дворе, она перепугалась. В ее памяти все еще звучали злобные обвинения Фариды. Даже теперь, после новых несчастий, они продолжали терзать Даллу. Ей не удалось ни оправдаться перед Фаридой, ни примириться с ней. Они не встречались. Фарида безвыездно жила в наследственных владениях покойного мужа. Далла полагала, что так лучше: она избавлена от необходимости видеть искаженное злобой лицо бывшей золовки и слышать ее упреки. Но появление Бихри лишило ее последнего покоя. Она ожидала, что юноша, науськанный матерью, будет мстить ей и Ксуфу. Но шли месяцы, а Бихри был неизменно почтителен к царю и царице, и ничего, кроме преданности и восхищения не видела Далла в его глазах. Кровная месть – обязанность каждого благородного человека, но Ксуф был царем, которому Бихри принес воинскую присягу, а по понятиям зимранской знати, это было важнее мести. К тому же Регем был не отцом Бихри, а всего лишь дядей. Что до отношения юноши к Далле, то она произвела на него сильнейшее впечатление еще в первый свой приезд столицу, и с годами оно не ослабело. Возможно, Фарида пыталась настроить его против Даллы, но Бихри был сейчас в таком возрасте, когда молодые люди стремятся выйти из-под материнской опеки, и слова Фариды не были приняты во внимание. Теперь же он рвался в бой – сокрушать и убивать врагов во славу своего государя.

Кого на сей раз собрался воевать Ксуф, Далла понимала смутно. Похоже, что Дельту. Но как бы и не совсем. И то – Дельта была мощным государством, и, хотя власть Солнцеподобных (так титуловались тамошние правители) стала заметно ослабевать в последние десятилетия, вряд ли Ксуф при всей самоуверенности рискнул бы на завоевательный поход.

Князь Маттену считался вассалом Солнцеподобных правителей, и владения его располагались на самой границе Нира, Дельты и Калидны. По причинам, о которых не задумывалась не только Далла, но и ее муж, Маттену прекратил уплату дани: возможно, он был оскорблен, что Солнцеподобный не оказывал ему давно просимой помощи. А Солнцеподобный, столь же возможно, не считал владения Маттену достойными и помощи, и внимания. В прежние времена он прихлопнул бы Маттену, как муху, но в прежние времена мелкий правитель не решился бы выказать свой норов. И если на непокорного нападут, Солнцеподобный не воспримет это как оскорбление, и предоставит Маттену его судьбе.

Это сообразить сумел даже Ксуф. Так что благоприятные знамения при жертвоприношении коня пришлись весьма кстати.

Ксуф, как обычно, с пылом устремился навстречу войне – от набега отличавшейся тем, что под знамена Зимрана приведены были также и пехотинцы. Оружие, доспехи, кони, колесницы – все должно быть новое, все в полной готовности. Далла же была готова благодарить Кемош-Ларана за то, что он сотворил эти мужские побрякушки и тем отвлек от нее внимание мужа. Но радость ее была отравлена. В ночь перед выступлением Ксуф заявился в опочивальню. Он был так уверен в себе, что с первого раза сумел довести дело до конца. Далла надеялась, что по такому случаю он обойдется без побоев. Действительно, бить ее он не стал. Но сказал:

– Лучше бы тебе понести. А то у этого Маттену имеется дочь. Она молода и может рожать…

После ухода мужа Далла взяла со стола бронзовое зеркало и долго рассматривала свое лицо и тело, пытаясь увидеть признаки надвигающейся старости. И не видела. Мелита сделала ее облик совершенным, и этому совершенству ничто не могло нанести урона. Или ее обманывают глаза?

Первую свою жену из-за бесплодия Ксуф отослал к отцу. Если бы ей угрожало то же, Далла была бы счастлива. Но отец ее умер, а родовые владения забрал Ксуф. К кому ей идти? К Фариде? Вот уж она будет рада! В Зимране женщины не владели оружием, но на женских половинах бродили истории, как соперниц убивали заколками для одежды или шпильками для волос – и с большей жестокостью, чем это было бы сделано мечом или кинжалом. Но может статься, Ксуф и не подумает ее отсылать. То, что он сделал с Гиперохой, было быстрее и проще.

Любой исход сулил Далле смерть. И она лежала в оцепенении, умоляя Мелиту спасти ее. Что стоит богине ниспослать ей ребенка? Это гораздо проще, чем превратить уродку в красавицу!

На следующий день войска выступили из Зимрана, и дворец, заполненный шумом, звоном и окриками, погрузился в тишину. И Далла могла получить толику покоя.

Обычно в комнате Даллы ночевали три служанки, чаще всего это были Филака, Гирия и Хубуб. Две первых были из Калидны, а третья из Дебена (дебенцы не только угоняли в рабство иноплеменников, но и продавали сородичей, а невольницы из Дебена и Хатраля особенно ценились за покорный нрав и умение угождать мужчинам). Обычно их присутствие немного развлекало Даллу, создавало обманчивую иллюзию защищенности. Но сегодня их перешептывания и смешки раздражали царицу.

Она велела им отправиться в свои каморки, расположенные в подвальном этаже, заметив, что никто из них до утра не понадобится, достаточно присутствия Берои. Они подчинились беспрекословно и оставили госпожу вдвоем с нянькой. Далла предпочла, чтобы Бероя не зажигала светильников, надеясь, что в темноте скорее заснет. Тщетно. Сон не шел к ней. Как можно спать, думая о предстоящей смерти! Да и тишины настоящей не было. Над дворцом висела полная луна. Далле она казалась огромной, в Маоне она никогда такой не видела. О, Маон, невозвратный рай юности… Там ночи были спокойные и прохладные, из сада долетал запах цветов и лепет фонтанов. Душная, неподвижная ночь Зимрана свинцовой тяжестью ложилась на грудь, заставляя сердце колотиться о ребра, словно обезумевшая птица о прутья клетки.

В надежде глотнуть хоть толику свежего воздуха, Далла подошла к окну. Перед ее глазами лежал залитый мертвенным светом пустой двор. Слышно было, как на стенах перекликаются часовые. Внезапно к их голосам присоединились другие – негромкие, но странно звучащие в это время суток. Где-то смеялись, и смеялись женщины. Далла с удивлением присмотрелась. Двор пересекали три женские фигуры, закутанные в покрывала. Посредине одна из них остановилась, словно бы оробев. Другая женщина стала подталкивать ее, что-то быстро говоря. Далла не разобрала слов, но узнала гортанный голос Хубуб. В какой-то миг Далла была готова окликнуть ее, но удержалась. Не дело царице показывать, что она среди ночи глазеет на происходящее во дворе. Тем временем женщины – Далла не сомневалась что все трое – ее служанки, поспешно направились в сторону конюшен и исчезли из виду.

Отвернувшись от окна, Далла обнаружила, что рядом стоит Бероя.

– Няня, что им нужно ночью у лошадей? Может, они ведьмы? – Далла вспомнила доходившие до ее ушей страшные истории о колдовстве и ворожбе, и вздрогнула.

Бероя хохотнула, и это полностью успокоило Даллу.

– У лошадей, как же! Они и в самом деле побежали на конюшню, только не к лошадям, а к конюху. Ложись, детка, нечего стоять босиком на полу.

Далла послушно направилась к постели, села и спросила:

– К конюху? Зачем?

– Зачем ночью женщина бежит к мужчине? Детка, ты что, впрямь ничего не замечала? Я думала, ты все знаешь и прощаешь по великодушию своему. А так – не будем и говорить об этом.

– Нет уж, говори. Все равно спать невозможно. Хоть какое-то развлечение.

Бероя села рядом с ней.

– Ты же знаешь, дочка, что все дворцовые невольницы считаются женщинами царя. А у нас это все равно, что ничьи. Они и оказались без мужчины. Вот и повадились к этому Онеату – когда господин в отъезде, а госпожа, то есть ты, – их отпускает.

Далла нахмурилась, скорее недоверчиво, чем гневно.

– Да ведь их же трое, а он один.

– А ему все равно – трое, пятеро… Онеат не зря всю жизнь при жеребцах, он и сам такой же. Эти девки, поверишь, ставки делают, сколько за ночь он их отсношает, и как. Развлекаются…

– Так он же урод! – возмущенно произнесла Далла. Бероя ничего не возразила, и царица обеспокоено спросила: – И что, все мои рабыни перебывали у него?

– Не все, но многие. А главная заводила у них – Хубуб. – Нянька усмехнулась. – Вот уж подлинно – покорная дебенская женщина! Свет еще не видел такой развратницы! Она бы, конечно, везде мужчину себе нашла, хоть посреди пустыни, но других и впрямь надо ублажать, а этот – всегда в готовности.

– А как же Рамессу? – Управитель, помимо прочего, отвечал еще и за добродетель женской половины, и у Даллы никогда не создавалось впечатления, будто он склонен делать поблажки.

– Рамессу? – Бероя вздохнула. – Мне он, детка, конечно не докладывает, но думаю, что ему все известно. Однако он молчит о проделках дворцовых женщин, чтобы потом использовать их для своих надобностей.

– Какие надобности у него в женщинах? Он евнух!

– Детка, власть – она посильнее похоти и прежде нее родилась. Если он застращает этих девок, что выдаст их господину, они все для него сделают. Будут следить за кем угодно, наушничать, вынюхивать и подслушивать.

– Но их может выдать и Онеат.

– Этот – вряд ли. Онеат только лошадей хорошо различает, женщины ему все на одно лицо. Да что я говорю? Он и лица не видит, а видит то, что промеж ног. Прости меня, Мелита! Не пристало мне на старости лет вести такие разговоры, а тебе, по правде, не пристало их слушать.

Далла вытянулась на постели. Но внезапно следующее соображение заставило ее повернуться к няньке.

– Бероя! А как же они не боятся забеременеть?

– Они боятся. А бывает, что это с ними и случается.

– Но ни одна из них не рожала!

– Есть много снадобий, чтобы избежать зачатия. И не меньше – чтобы скинуть плод. Они известны всем жрицам и некоторым простым женщинам.

– Где же им взять во дворце такие снадобья?

Помедлив, Бероя ответила:

– Я делаю их. – Она с гордостью улыбнулась. – Так что не бойся, деточка. Рабыни зависят от меня гораздо больше, чем от Рамессу. И пусть голомордый мнит о себе все, что угодно, они делают то, что приказываю я, а не он!

Далла уже не слушала ее. Новая мысль завладела ее сознанием. Если есть снадобья, мешающие зачатию, должны быть и такие, благодаря которым можно забеременеть. И Далла догадывалась, где их следует искать.

Она решила не откладывать дела, и на следующий день заявила, что собирается помолиться в храме Мелиты. Сопровождать ее должен был Рамессу самолично – этим повелением она пресекала возможные подозрения с его стороны. Пусть едет с ней. Она не собирается делать ничего дурного.

Рамессу распорядился, и в золоченных носилках, тех самых, что были памятны Далле по свадебной церемонии, их под охраной пронесли по раскаленным от жары улицам Зимрана. Из-за этой жары прохожих на улицах было немного, и, хотя жители столицы были охочи до всяческих зрелищ, желающих поглазеть на носилки царицы собралось не достаточно, чтобы замедлить продвижение.

В отличие от Рамессу, сохранявшего привычную невозмутимость, Фратагуна не скрыла удивления. Далла не была редкой гостьей в храме, но появлялась там в урочные дни праздников и жертвоприношений. Царица вручила верховной жрице дары, о которых позаботился Рамессу – золотые запястья с бирюзой, и пару белых голубок – эти птицы почитались, как спутницы богини. Женщины направились к кумиру Мелиты, и пока Далла молилась, Фратагуна воскурила благовония и окропила дары вином, смешанным с медом.

Младшие жрицы за занавесями пели хором хвалу Мелите. Голосов в этом хоре было немного, так как царица прибыла не в час богослужения – и сделала это намеренно. Закончив молиться, она вполголоса сказала Фратагуне, что хочет переговорить с ней наедине. Жрица кивнула.

Далла предполагала, что они направятся во внутренние покои храма, но жрица провела ее на открытую террасу, возвышавшуюся на двором. Это устраивало Даллу. Рамессу мог ее видеть, но был не в состоянии услышать.

Она, не мешкая, изложила Фратагуне свое дело. Красивое лицо жрицы стало грустным.

– Я все время боялась, что ты придешь ко мне с этой просьбой. И вот – мои опасения сбылись.

– Почему ты боялась?

– Гипероха обращалась ко мне с этой просьбой.

– И что же?

Фратагуна прямо взглянула ей в лицо.

– Если б я могла ей помочь, ты, возможно, не была бы сейчас царицей Зимрана.

– Вот как… – пробормотала Далла. Кровь стучала в ее висках. Смутно вспомнилось: " … это знают все жрицы…" Все жрицы. Все!

Она услышала чей-то голос, и с трудом узнала в нем свой собственный. Он стал высоким, ломким и сиплым.

– Ты не хочешь помочь мне…

– Не могу.

– Не хочешь! Тебе противно, что я царица, ты сама призналась. Вы все в Зимране ненавидите меня, я для вас чужая… как будто я хотела покидать Маон… но вы ищете моей смерти!

– Ты ошибаешься. И если дело зашло так далеко, средство от твоей беды найти можно. Но я не в силах его тебе дать.

Всем известно, что священнослужители любят играть словами, задавать загадки и говорить двусмысленности. Знала это и Далла. Но сейчас загадки и намеки жрицы выводили ее из себя:

– Не лукавь со мной! Я поняла – из-за того, что для тебя материнство стало несчастьем и бременем, ты хочешь лишить детей других женщин!

Фратагуна чуть отшатнулась.

– Вот видишь, – продолжала Далла, – твоя тайна – не тайна для меня. И я пока еще царица, чтобы обратить это себе на пользу!

– Ты угрожаешь мне? – Фратагуна полностью овладела собой, тон ее был сух и сдержан.

Далла также опомнилась. Но отступать было некуда.

– Я предупреждаю – лучше не быть со мной во вражде.

– Я и не враждую с тобой, царица. Я служу Мелите, а она – богиня любви, а не вражды. Ты сама наживаешь себе врагов. И только от тебя зависит, найдешь ли ты помощь. А теперь позволь оставить тебя. У меня много дел.

Обратную дорогу Далла проделала, опустив на голову покрывало. В носилках и без того было душно, но она не хотела, чтобы Рамессу видел ее лицо.

Когда она вернулась в свои покои, Филака явилась, чтобы переодеть ее и снять тяжелые драгоценности. Но Далла прогнала ее. Ей было невыносимо, что женщина, нынче ночью содрогавшаяся от похоти в вонючей клетушке при конюшне, будет прикасаться к ее телу. В ее воле было приказать высечь рабыню, или отправить ее на тяжелые работы. Однако до этого ее гнев не дошел, довольно было, чтоб невольница убралась с глаз.

Она еще сидела в кресле, в том же уборе, в каком была в храме, когда вернулся Рамессу.

– Пусть не прогневается на меня госпожа царица за то, что я беспокою ее в часы отдыха. Но у меня есть известие о твоем супруге.

– Да? – слабым голосом спросила Далла. Прошло всего два дня, неужели Ксуф возвращается?

– Пока мы ездили в храм, прибыл один из царских гонцов, посланных по другому делу, и заставший армию в пути. Он сказал, что войско государя Ксуфа ускоренным маршем движется к границе. Князь Маттену не вывел своих воинов в поле. Скорее всего, – добавил от себя Рамессу, – наш государь будет осаждать врага в его крепости.

– Спасибо, добрый управитель. Пусть боги пошлют победу Зимрану!

– Да будет так, – Рамессу поклонился и вышел.

Итак, осада… Далла не разбиралась в военных делах, однако успела изучить характер супруга. Вряд ли он способен долго сидеть на одном месте. Осада ему прискучит, он пойдет на штурм или заключит с Маттену мирный договор, и тогда…

Но какое-то время осада продлится, и за это время Далла должна найти помощь, какое-то средство… Она хлопнула в ладоши и произнесла:

– Позовите ко мне Берою.

На ночь царица велела Берое остаться вместе с ней. Старуха, казалось, нисколько не была этим удивлена. Но вид у нее был встревоженный и даже мрачный.

– Няня, – спросила Далла, когда Бероя уселась у ее постели, – где ты научилась готовить снадобья?

– Я, кажется, как-то говорила тебе, что родом из Акелайны. Это маленький город, но храм Мелиты, который находится там – один из древнейших. В Акелайне еще помнят настоящее, неискаженное имя богини – Белита, Баалат, Великая хозяйка. Она – владычица всех женских обманов уловок и хитростей. Наша семья была велика и многочисленна, и, дабы не умереть с голоду, меня в раннем детстве продали храму. В жрицы меня не готовили, я была всего лишь прислужницей, но и прислужница там может кое-чему научиться, если хочет. Потом жрец-управитель решил, что в храме слишком много прислуги, а год был неурожайный. И меня продали торговцам, от которых я попала в дом князей Маонских…

– И ты посвящена в тайны Мелиты?

– В некоторые.

– Владычица всех обманов… Так ты обманывала моих родителей?

Бероя сделала охранительный знак.

– Адина и Тахаш были добры ко мне. И все, что я делала до сих пор, было для пользы моих хозяев.

– Но сейчас пришли иные времена, – с горечью сказала Далла.

– Нет! Моя хозяйка ты, а не Ксуф. И ради тебя я готова на все. Ты – дитя моего сердца.

– Тогда помоги мне! После того, как Фратагуна отказала, мне больше не на кого надеяться.

– Фратагуна? О чем вы с ней говорили?

Выслушав Даллу, нянька грустно покачала головой.

– Не обижайся, дочка, но она сказала тебе правду.

– Но почему? Разве это невозможно? Моя мать не могла забеременеть целых двадцать лет, и все же родила. И ты помогла ей, не отпирайся!

– Я и не отпираюсь… У бесплодия бывают разные причины. Иногда от него можно вылечить – целебными снадобьями, или иными средствами. Но здесь не тот случай. Ты здорова, тебя не от чего лечить. Дело не в тебе, а в Ксуфе.

– Так излечи его!

Бероя вздохнула.

– Можно приготовить зелье, от которого мужчина расслабленный станет крепок в чреслах и способен в постели не только спать. Правда, если он будет часто прибегать к этому средству, его здоровье пошатнется, его может постичь удар и даже смерть. Но…

– Неважно! Сделай такое зелье!

– Но если он не способен иметь детей, он и не будет их иметь, сколько бы зелья не выпил. Ксуф – не способен. Из рук богов он вышел недоделанным, и не сможет посеять свое семя ни в одной женщине. Но он никогда этого не признает.

– Что же делать, Бероя! Если я не дам ему наследника, он убьет меня, чтобы жениться на дочери Маттену!

– Это возможно. Он стареет, а таким, как он, с годами нужны девчонки. Они беспомощнее перед подобными скотами, чем зрелые женщины.

– Ты так спокойна, а у меня разрывается сердце! Чем ждать смерти от его рук, лучше мне броситься из окна, или удавиться!

– Не говори так, детка. Ты знаешь – твоя жизнь мне дороже собственной.

– Но что же делать, если нет никакого средства, чтобы спастись!

– Есть. И в этом Фратагуна сказала тебе правду. Только всякие зелья и снадобья здесь не при чем.

– Какое же это средство?

Бероя встала и подошла к окну. Полнолуние осталось позади, но нынче луна нисколько не уменьшилась и висела все так же низко.

– Разве ты не догадалась?

ДАРДА

К началу зимы они вернулись в Кааф.

То, что Паучиха связалась со слепым, особого удивления в отряде не встретило. Должно быть, люди и раньше догадывались, к чему идет дело. Без насмешек, правда, не обошлось. И, поскольку смеяться над Паучихой не решались – зачем зря рисковать жизнью? – ехидствовать пытались над Харифом. На свою же голову, ибо у него язык был подвешен лучше, чем у всех остальных, вместе взятых. Злобы, однако, в этом не было, и в город вернулись в хорошем расположении духа. А почему нет? Рейд был удачен, они никого не потеряли, притом что взяли добычи и врагов перебили изрядно. В Каафе уже было об этом известно от караванщиков, и люди Паучихи знали – их примут как героев и будут всячески ублажать.

По прибытии следовало поставить лошадей на конюшню, переправить часть добычи, вместе с долей, причитавшейся Иммеру, в храм Никкаль, и получить деньги у почтенного Шмайи по векселям Дипивары.

Занимался этим Лаши, и справился он со своими обязанностями отлично. Прочая добыча была поделена на всех. Оставалась еще плата от князя за службу, но ее должна была получить Дарда. Затем обычно собирались и вместе решали – что делать с наличностью: делить или откладывать на хранение под сенью Никкаль. Как правило, большая часть денег уходила в хранилище.

Дарда не думала, что ее связь с Харифом продлится дольше, чем прежние связи с женщинами. Главное для мужчины – свобода, полагала она, а Хариф, несмотря на свое увечье, вовсе не был беспомощным калекой, которому нужна забота. Он без страха пускался в путь по опасным дорогам пограничья, и тем более был способен выжить в большом городе. Но когда члены отряда, попрощавшись, стали расходиться по домам и временным пристанищам, он спросил у Дарды:

– А мне что делать?

– Хочешь, уходи, а хочешь – оставайся, – ответила она.

– Я бы предпочел остаться, – сказал Хариф. И добавил: – Если ты не против.

И они пошли к ней домой. В самом деле, глянуть со стороны смешно, думала Дарда. Оба с посохами, у нее на лице открытыми оставались одни глаза, у него – наоборот. Еще в дороге Хариф попросил Лаши достать ему чистую тряпицу и стал завязывать ее так, чтоб она закрывала его пустые глазницы. На вопрос Дарды, зачем это нужно, ответил: "чтоб тебе не было неприятно смотреть".

Когда они свернули на улицу, где стоял дом Дарды, Хариф пробормотал:

– А, старые гончарные ряды…

– Как ты узнал?

– Я много ходил по Каафу. Научился распознавать улицы – по поворотам, по запахам, по шуму…

– Странно, что мы с тобой ни разу не встретились.

– Такова была воля богов…

Она провела его в дом, объяснила, что где стоит. Сама, скинув плащ и положив оружие, вышла принести воды и сказать соседке, чтоб готовила обед.

Вернувшись, она застала Харифа стоящим у стола. Длинные пальцы слепого перебирали сложенные свитки.

– Ты умеешь читать? – спросил он, заслышав шаги Дарды.

– Тебя это удивляет? В Каафе немало грамотных женщин.

– Да, но это жрицы или знатные… хотя… с тобой пора бы перестать удивляться. К тому же это неважно. Я тоже умел читать. Много это мне сейчас помогает?

И потянулась зима, короткая зима Каафа. В это время небо было обложено облаками, дули пронзительные ветра, и веселый торговый город приобретал весьма унылый вид, но никто особенно не огорчался, потому что только зимой в Каафе шел дождь. По непостижимой воле Хаддада, Пастуха Облаков, эти самые облака, бегущие со снежных гор, почти не изливались над пустыней, зато над Каафом хлестало, как из открытого шлюза, и это было большим подспорьем для города, удаленного от рек, и питавшегося в основном из подземных источников. Недаром на крыше почти каждого дома в Каафе стояли чаны для дождевой воды.

Дарда посетила храм Никкаль, встретилась с князем и рассказала ему о купце из Паралаты. Иммер принял это к сведению. Они посчитали приход и расход, Паучиха получила плату, судьба которой была такой же, как обычно. Но большую часть времени она проводила дома с Харифом. Они занимались любовью и разговаривали. Такой у нее был отдых в эту зиму.

С Харифом было легко. С ним можно было не бояться, что его оттолкнет ее лицо, не надо доказывать, что она лучше, храбрее и умнее всех. И он был старше и опытней ее. Не настолько старше, как Ильгок, вообще годившийся ей в деды, но намного. Какой-нибудь высокоумный мудрец, ознакомившись с жизнью Дарды, сделал бы из историй с Ильгоком и Харифом далеко идущие выводы, заявив, что причиной всему – несчастное детство, где она не нашла в отце защитника и друга, а молодые мужчины, с которыми Дарда принуждена сражаться, представляются ей врагами… Дарда, выслушав это, назвала бы мудреца полным дураком, и вероятно, была бы права. Между этими историями не было ничего общего. Она предложила себя Ильгоку из гордости, не чувствуя к нему никакого телесного влечения. С Харифом было совсем не так.

Выразить это словами она не умела, да и не слишком хотела, хотя давно оставила в прошлом отроческое косноязычие. Лишь однажды она, то ли с одобрением, то ли с удивлением, заметила:

– А ты аскетом-то не жил все эти годы…

– Да. Не жил. – Угадав невысказанный вопрос, он усмехнулся. – Ты бы удивилась, если б знала, сколько женщин, иногда богатых и именитых, в отсутствие мужей водят к себе слепых, или посылают за ними старух. Они думают, слепой их потом не узнает и не ославит.

– Но ты бы мог узнать?

– Мог. Если бы захотел.

Дарда едва не спросила, не было ли среди этих именитых женщин госпожи Хенуфе, но передумала. Ей не хотелось посвящать Харифа в свои дела с градоначальницей и ее семьей, да и вообще в подробности своей жизни. Он и не настаивал. Единственное, что его, казалось, интересовало в прошлом Дарды – детство, Илай, родительский дом. Постепенно он вытянул из нее и историю с изгнанием из дома. Поскольку она случилось давно, Дарда могла рассказывать об этом без боли. Иногда Хариф рассказывал о себе. Дарда слушала с интересом, но не увлекаясь. В его сверхъестественные способности и в общение с богами она не верила. Хариф был умен, хитер, а долгая бродячая жизнь научила его проницательности. И все.

Она не скрыла от него скептического отношения к рассказам о пророчествах, предсказаниях и чудесных превращениях, вроде истории о той девочке, дочери князя Маонского.

– Может, чуда и не было, – отвечал Хариф, – а девочка была. Я ее помню. Ведь ее лицо было последним, что я видел в жизни. – И помолчав некоторое время, сказал: – Я был тогда молод и счастлив. Маон был для меня лучшим городом в свете.

В его словах было столько горечи, что Дарде захотелось его утешить, чего с ней в жизни не случалось.

– Тахаш давно умер, а тебя наверняка забыли. В Маоне больше нет княжеской власти. И ты бы мог вернуться туда.

– Нет, – жестко произнес он. – Этот город меня обманул. Я брожу с детских лет, и обошел многие города и царства. Но лишь в Маоне почувствовал себя дома. Здесь, подумал я, мне нужно остаться. А Маон меня предал. Я не хотел бы туда вернуться, даже если в Маоне мне ничто не угрожает. – Обернув невидящее лицо к потолку, он заключил: – Об этом я прежде никому не говорил. Только тебе. – Затем его настроение переменилось. – Ты – иное дело. Ты правильно выбрала город. В другом ты считалась бы злым демоном, а здесь – любимица богов. В другом тебя сочли бы предательницей за то, что бросила разбой и пошла на службу князю, а здесь ты героиня. И пусть горожане не смогли полюбить тебя – ты заставила их собой восхищаться. И если дело дойдет до обмана, скорее ты обманешь город, чем город – тебя.

Так проходила зима. Но зима в Каафе короткая, и отряд Паучихи снова должен был отправляться на службу.

На сей раз не могло быть и речи, чтобы взять Харифа с собой.

– Тогда нам невероятно повезло, что после нашей встречи не пришлось ввязываться в бой, – сказала Дарда. – Больше такое не повторится. И мы не можем бросить тебя в пустыне, а в городе ты сам справишься.

– То есть сразу скажи – я вам мешаю.

– Да. Мешаешь. Кому другому надо бы объяснять, а ты умный, ты и так понимаешь. Впрочем, если хочешь жить в этом доме – живи.

Он, безусловно, понимал. Но, хоть он и не показал виду, Дарда чувствовала, что сильно обидела его. Жаль, но и эта связь оказалась обрубленной. Однако ради его и своей прихоти она не могла рисковать жизнями всех остальных.

Дальнейшие события подтвердили ее правоту. Это был тяжелый рейд… Ожидаемые мстители из Фейята прорвались через границу большим числом, и приходилось всячески изворачиваться, чтобы дробить их силы, подстерегать и заманивать. Они почти не сходили с седел. В довершение всего попали в песчаную бурю. Три человека погибли в бою, еще пятерых довезли до Каафа ранеными. При подобных обстоятельствах это были не такие уж большие потери, но для Дарды, ценившей жизнь каждого из своих людей, это был не довод.

Дарда была уверена, что никогда больше не увидит Харифа. Но, к ее искреннему удивлению, он оказался дома, и приветствовал ее так, будто они расстались без взаимных обид. Значит, ей тоже не стоит помнить об этом, решила Дарда.

– Не оголодал тут без меня? – спросила она.

– Нет. И даже не слишком донимал твою соседку. Это только ты не хочешь знать будущего, большинство людей к этому стремятся, причем готовы платить. А я не жадный, много не прошу. И отец Нахшеон меня со ступеней храма не прогоняет.

– А был бы ты жадный, согнал бы, так? Чтобы храм не обирал? Ладно, пусть сегодня соседка потрудится…

За ужином Хариф расспрашивал Дарду о том, что было с ней за эти месяцы, потом вдруг, отвернувшись к стене (они оба сидели на кровати), сказал:

– Совсем забыл. Приходила девушка по имени Ахса.

– Ахса? Что ей нужно было?

– Повидать тебя.

(Сначала он услышал позвякивание ножных браслетов и запястий, шелест одежды. Запахло мускусом и розовым маслом. Потом женский голос спросил:

– А где… Дарда?

– Ее нет сейчас в городе. Кто ты, девушка?

– Меня зовут Ахса.

– Я слышал о тебе.

– Я о тебе тоже слышала. Ты – тот слепой, с которым она живет ).

– И чем она теперь занимается?

– Она – танцовщица в храме Мелиты.

(– Скажи ей, что я молюсь за нее Мелите.

– Дарда не чтит Мелиту. Ее богиня – Никкаль.

– Я знаю. Но Мелита – владычица красоты. Она может совершить чудо, как в Маоне и сделать Дарду красивой. И еще скажи ей, что я по ней скучаю. )

– Она сказала, что скучает по тебе.

– Просто в храме ей приелись мужчины.

– Наверное, так.

(– Ты не обидишь ее, слепой?

– Она сильная женщина, сама кого хочешь обидит.

– Не прикидывайся дураком. Ты прекрасно понял, о чем я. )

Дарда нахмурилась, раздумывая. Она не говорила Ахсе, где живет. Следовательно, ей сказал об этом кто-то другой. Кто-то, кого Дарда близко знает. И князь прознал об этом от кого-то из ее окружения. Или все же Иммер лгал и держит в отряде лазутчика?

Впрочем, пока что были другие заботы.

Они вернулись в Кааф не в срок, и не затем, чтоб отдыхать. Нужно было восполнить потери. Но Дарда все-таки выкроила время, чтобы побеседовать с матерью Теменун.

Хариф спал, когда она вернулась, и Дарда решила без помех заняться делом. Она развела во дворе огонь, вскипятила воду в котелке, отсыпала туда часть содержимого из свертка, который ей вручила жрица, и отнесла в дом – настаиваться.

Однако Хариф к тому времени проснулся. Принюхался.

– Полынь, спорынья… что еще?

– Кое-какие травы и листья, – недовольно сказала Дарда. Она почувствовала, что неприятного разговора не избежать.

– Ты беременна?

– Нет. Но это может случиться. Я была беспечна, и мать Теменун поделом выбранила меня.

– Ты не хочешь иметь детей?

Ей не понравилось, как это прозвучало, но она постаралась ответить без резкости.

– Я не могу себе этого позволить. Что, если ребенок будет похож на меня? Особенно, если это будет девочка? Я, правда, на своих родителей ничуть не похожа, но зачем рисковать?

– По-моему, ты вполне свыклась со своей наружностью и неплохо себя чувствуешь.

– Верно. Но никому не пожелаю пережить то, что испытала я в детстве. Не знаю, уж чем отец с матерью так прогневали богов…

– Думаю, что боги здесь не при чем. Иногда хворь, которой когда-то переболели родители, сказывается на ребенке. Еще такое случается, если женщина рожает поздно…

– Откуда тебе это известно?

– Я беседовал с опытными лекарями и повитухами. До нашей встречи на границе, задолго до нее… Надеюсь, госпожа Теменун знает, что делает и точно отмерила дозы. Настойкой спорыньи можно отравиться…

– Или сойти с ума, – закончила Дарда. – А еще спорыньей бывает, пользуют мужчин. Но тебе без надобности… А вот ты слишком много знаешь о женщинах и их делах.

– Удивительно, сколь много нового узнаешь после того, как ослепнешь, – отозвался Хариф.

Снова ее царапнул его тон. И не зря. Но по крайности, он не помешал ей выпить настой. Однако Дарда не сомневалась, что он был оскорблен. Слепой мужчина – все равно мужчина. Если женщина не хочет иметь от него ребенка, это удар по его гордости, даже если ему самому ребенок без надобности. А Дарда оскорбляла самолюбие Харифа не в первый раз. Никакого удовольствия ей это не доставляло, но и обманывать его она не хотела. По ее разумению, Хариф должен был затаить обиду – то, как он говорил о Маоне, выдавало, что человек он злопамятный. Но он вел себя так, будто ничего не изменилось. Дарда этого не понимала, и однажды спросила его, как он выносит ее поступки? Он рассмеялся.

– Потому что я люблю тебя, глупая женщина.

– Врешь ты все. Меня нельзя любить.

– Опять ты заводишь песню про свое лицо. Ты забываешь, что я его не вижу. То, что не нравится другим, я – не вижу. А то, что я чувствую и слышу… Мне нравится, например, твой голос.

– Деревянный.

– Ровный. Ты не визжишь и не пищишь, как другие женщины. В твоем голосе есть покой, а это важно. Или ты ждешь, чтобы я похвалил твое тело? Сказал про твои груди, небольшие, но упругие и соразмерные, как раз такие, какие приятно охватить ладонью? Про твои длинные стройные ноги? Изволь…

Она слушала – и не верила ни на грош. Женщину проще всего подкупить лестью, и это тоже была лесть, хотя и не такая грубая, какую приходится обычно слышать. Но все равно, слушать было приятно.

И в чем она могла упрекнуть его? Слова Харифа о любви Дарда считала лживыми, но любила ли она его сама? Сомнительно. Ей было с ним хорошо и многое в нем вызывало у нее искреннее уважение. Но если бы она его любила, то не стала бы покидать ради службы на границе. И забыла бы о своих страхах, и решилась родить. И, конечно, ничего бы от него не скрывала, и не знала сомнений.

Но с тех пор, как Дарда стала взрослой, она не перед кем не раскрывалась полностью, и не доверяла ни одному человеку, невзирая на самое доброе и дружеское отношение. Ни мать Теменун, ни Лаши, ни Шарум не стояли для нее выше подозрений. Она не могла забыть о визите Ахсы. Возможно, за этим не крылось ничего. Возможно кто-то из людей расслабился в удовольствиях, предлагаемых храмом Мелиты. Но и это было плохо. А что, если Ахса в действительности не приходила, и Хариф все выдумал с какой-то непонятной ей целью. Проще всего было бы прийти в храм Мелиты и попытаться выяснить у Ахсы. Но если тот (или та), кто затеял интригу, от нее именно этого и ждет?

Меж тем снова пришло время возвращаться на границу. Пока она собиралась, Хариф спросил:

– Вы заключили договор с Иммером на какой-то определенный срок?

– Нет. Границы нужно защищать всегда, и пока здесь не будет достаточно солдат, обученных не хуже моих людей, налеты не прекратятся. Но, возможно, если б я захотела уйти, Иммер бы меня отпустил. А не отпустил бы – я бы и так ушла.

– Однако ты не уходишь, и не строишь никаких планов. Думаешь, ты уже достигла своего предела?

– Не знаю. Пока что ничего иного мне не хотелось.

– Уверен, что ты способна на нечто большее, чем гоняться по пескам за преступниками.

– Наверное. Ну и что?

– Странно, что при такой дьявольской целеустремленности ты совсем не честолюбива.

Дарда не ответила. Она думала о другом.

Теперь она не говорила Харифу, что он может остаться в ее доме. Это подразумевалось само собой.

Перед уходом она сказала ему:

– У меня к тебе просьба… не так, чтобы неприятная… Сходи в храм Мелиты. Это не храм Хаддада, слепой может прийти туда, как и всякий другой. Повстречайся с Ахсой. И спроси у нее – от кого она узнала, где меня искать?

ДАЛЛА

Царь Ксуф не взял штурмом крепость Маттену. Но и князю надело сидеть в осаде. Он заплатил Ксуфу изрядный выкуп, после чего правители заключили договор, поклявшись быть вечными союзниками. Так что можно было считать предсказание Булиса сбывшимся, и войну – завершившейся победой зимранского оружия.

Прогрохотали по улицам боевые колесницы, протопали пешие воины – в меньшем количестве, чем уходили, ибо заключению договора предшествовало немало стычек. Но какой славный полководец считает, сколько полегло пехоты? Знатные воины сражаются в колесницах. Ксуф был доволен, как не был доволен уже давно, и его начищенные до блеска доспехи, казалось, излучали сияние, исходившее непосредственно от его персоны. Криос, сопровождавший своего государя, был скорее мрачен, но он вообще веселостью нрава не отличался, и его угрюмость не портила Ксуфу настроения. Царь сожалел лишь об одном – не удалось захватить таких пленников, чтоб их можно было с честью сразить на ритуальных поединках. Всех знатных пленных пришлось по договору вернуть Маттену. А от простолюдинов – ни чести, ни пользы, ни удовольствия.

А удовольствие он был намерен получить. В первую очередь от пира. На заднем дворе резали свиней и телят, котлы на кухне бурлили, как вулканы над жаром преисподней. Погреба стояли распахнутые, и слуги ,таская оттуда наверх всяческую снедь и кувшины с вином, падали с ног от усталости. А от запахов, распространявшихся из кухни, даже не слишком голодный человек мог бы захлебнуться слюной. Так что Ксуф пребывал в предвкушении, когда появился Рамессу, и, кланяясь, сообщил, что госпожа царица почтительно просит своего повелителя почтить ее посещением.

Ксуф озадачился. Он посещал жену, когда считал нужным, и она покорно принимая его, никогда не выражала желания видеть его чаще. Кстати, это Ксуфа ничуть не оскорбляло. Проявлять какие-то желания пристало только продажным женщинам, законным женам полагается быть скромными. Далла полностью отвечала этому требованию. Посему Ксуф был более чем удивлен. К тому же время до пира еще оставалось… Он проследовал за евнухом на женскую половину.

Далла встретила мужа, сидя в кресле, закутанная в длинное лазурное покрывало. Но стоило Ксуфу переступить порог, она встала, и, пройдя несколько шагов, склонилась в поклоне. При этом покрывало как бы случайно соскользнуло с ее плеч и упало на ковер. Платье фиалкового цвета из тонкого виссона плотно облегало ее, не скрывая ни одного изгиба тела. На Далле почти не было драгоценностей, только чеканное ожерелье из белого золота, словно бросавшее отсвет на ее блестящие волосы, собранные в высокий узел, точно так же, как цвет платья подчеркивал редкостный оттенок ее глаз.

Конечно, царица всегда хорошо и богато одета, а для парадных выходов в распоряжении Дарды было множество нарядов и украшений, к этому Ксуф привык. Но все равно, сегодня она выглядела как-то не так.

– Приветствую моего господина, – сказала она, и голос ее трепетал. Он часто трепетал в присутствии Ксуфа, но сейчас, казалось, вовсе не страх был тому виной.

– Ну, здравствуй, – Ксуф обнял ее и сел в кресло. – С чего это тебе неймется?

– Я виновата, что потревожила тебя. – Далла опустилась на колени у ног Ксуфа. – Но я осмелилась прервать покой государя, чтобы сообщить тебе нечто важное.

– Вот как? – По разумению Ксуфа, женщина могла сообщить только одну достойную внимания весть. – Ты беременна?

– Еще нет, но…

– Что значит, "еще нет?!" Голову мне морочить вздумала?

– Не гневайся, господин мой! – Далла умоляюще протянула к мужу руки. Однако не заплакала. И слезливые ноты, так раздражавшие его обычно, не звенели в ее голосе. – Выслушай меня, молю.

Ксуф пробурчал что-то неопределенное, но прерывать не стал.

– Во дни, когда ты сражался с врагами, я нередко посещала храм Мелиты, и там молила богиню даровать мне сына, а тебе – наследника. Я плакала и осыпала богиню дарами. Лучшие благовония возжигала я ей, чтоб она склонила ко мне сияющее лицо. И вот однажды, утомившись от рыданий и молитв, я заснула в храме у подножия статуи. И во сне мне явилась Мелита, красивее всех смертных женщин. Голосом, нежным, как у горлинки и сладким, как мед, она сказала мне: "Твой господин сейчас одерживает победу над врагом, ибо снискал он благоволение Кемош-Ларана, ярого в сражениях. Когда вернется он в дом свой, омойся, умастись маслами и жди супруга на ложе. Если он в ту же ночь придет к тебе, еще исполненный духа Кемош-Ларана, непременно зачнешь и понесешь во чреве".

Проговорив все это, Далла склонила голову, так что Ксуфу стал виден ее затылок.

Никогда царь не слышал, чтоб его жена говорила так длинно и так красно, не хуже, чем жрица какая-нибудь. Это удивило его не меньше, чем содержание ее слов.

– И это тебе приснилось? – недоверчиво спросил он.

– Да, господин. А всем известно, что сны, которые посылаются в храмах – вещие.

Она прижала руки к вздымавшейся груди. Отливающие золотом пряди, выбившиеся из прически, падали на стройную шею.

Ксуф смотрел на жену. Ее тело, обтянутое прозрачной тканью, выглядело безупречным, а поза, выражавшая полную покорность, была более, чем притягательна. Но… У него ужасно заурчало в брюхе. Голод заглушал в нем все иные желания. Он поворочал головой в поисках какой-нибудь еды, не увидел ничего, кроме блюда с финиками, и скривился. А время пира приближалось. Ксуф всхрюкнул, встал, отодвинул кресло, и буркнул:

– Там посмотрим.

Когда он вышел, из-за колонны появилась Бероя и помогла Далле, у которой от неудобной позы затекли ноги и спина, подняться и сесть.

Далла сглотнула. Оттого, что пришлось долго говорить, горло у нее пересохло.

– Он не придет, – прошептала она.

Бероя вынула гребни из ее прически, высвободила волосы, и, пригнувшись к уху воспитанницы, тихо произнесла.

– Придет, не бойся. У меня есть доступ на кухню, и я его так напою-накормлю, он не то что придет, прибежит, как пес бешеный. Ты все сделала правильно. Говорю тебе – ничего не бойся. Отдыхай пока.

Легко сказать – отдыхай! Но Далле и в самом деле нужно было набраться сил. Кто бы мог подумать, что она будет обольщать ненавистного мужа и зазывать его к себе на ложе? Она сама не была уверена, что сумеет это сделать. Даже вчера. Даже час назад… Сил ей придало известие, что дочери князя Маттену не было в обозе, прибывшем в столицу. Значит, Ксуф не собирается расправляться с женой немедленно… Значит, время еще есть.

Оставалось верить, что Бероя сможет исполнить то, что обещала. И Далла верила. Ведь в том, что она сделала, она никак не обошлась бы без Берои. Да и не решилась. Бероя выбрала подходящий день, когда Рамессу выехал в одно из загородных царских имений. Она добыла платье служанки, платок и грубую обувь, она загрузила служанок тяжелой работой, так что им было не до прогулок по ночам, а кое-кого, наказывая за оплошность, закрыла в подвале. И, наконец она, сжимая под покрывалом нож, несла стражу у входа в каморку конюха.

Но, сколько бы ни сделала для нее Бероя, главное все равно пришлось на долю Даллы. Главное и худшее. Не то, чтоб это оказалось так уж больно. Ксуф приучил ее терпеть боль. Но Ксуф имел на нее право, он был ее законный муж и царь. И, пусть он бил ее и мучил, он ее, по крайней мере, замечал. Пусть ему было наплевать на ее чувства. Онеат о том, что существуют какие-то чувства, просто не подозревал. Он был таков, каким мечтал, но не мог быть Ксуф – могучим и неутомимым животным. И тупым. Даже если бы Далла не закутала лицо платком, не полагаясь на ночную темноту, вряд ли бы он опознал ее. Скорее всего, он даже не в состоянии был определить, одна ли женщина была с ним в эту ночь, или несколько. Для Даллы это было спасительно, но усиливало унижение. Унижение – вот это было хуже всего. То, что она, дочь и наследница князей Маонских, царица Зимрана, любимица Мелиты, ради спасения жизни вынуждена – рядом с конюшней, на грязной соломе – отдаваться темному скоту, который никогда не поймет, на какую жертву она пошла. И все-таки она это терпела – чтобы больше не приходить сюда.

Она вернулась к себе перед рассветом. Того, что она получила от конюха, Ксуфу хватило бы на год. Но полной уверенности, что ей удалось забеременеть, быть не могло.

Бероя согрела воды и помогла своей госпоже вымыться и переодеться в чистое. И от этого стало только хуже. Оцепенение, в котором Далла пребывала душой и телом, ушло, и царица содрогнулась от омерзения. И не могла оправдаться тем, что стала жертвой насилия. Разве бывает насилие у скотов? Они скоты и действуют по-скотски, как им и подобает.

Но как могли служанки получать от этого удовольствие, – от темной, тупой, безличной мужской силы? Ведь самой развратной из женщин хочется, чтоб ее любили и ласкали, а не драли, как кобылу на случке. А это значило, что невольницы, окружавшие Даллу, и сами были такими же похотливыми животными, как Онеат. Они были ей отвратительны.

Далле было невдомек, что именно безличность происходившего и привлекала этих обездоленных женщин. Сознание того, что ты используешь мужчину для собственного развлечения, в то время, как все другие используют тебя, было сильнее, чем похоть.

Последующие три дня Далла пролежала в постели. Бероя заявила, что госпожа царица дурно себя чувствует, и не позволяет ходить за собой никому, кроме старой няньки. Далла и впрямь чувствовала себя не лучшим образом, но Бероя держала ее в постели, чтоб никто не видел синяков на теле царицы.

И сколько бы мучений не вынесла Далла, неизвестно, был ли от этого прок. Она не могла заставить себя повторить опыт. Бероя и не уговаривала ее. Рамессу прибыл из поездки, и при нем нянька не хотела рисковать жизнью своей воспитанницы.

И потянулись дни, полные томительного ожидания и страха перед будущим. Те самые дни, когда Ксуфу прискучило бестолку осаждать Маттену, и он приступил к переговорам. Оставалось только молиться всем богам, чтобы переговоры продлились в меру долго.

И тут померещилось, будто боги или демоны услышали мольбы. Спустя две недели после ночи с Онеатом у Даллы не пришли месячные очищения. Конечно, срок был слишком мал, чтобы утвердиться в уверенности, но появилась надежда.

А еще через неделю вернулся Ксуф. И если Далла была беременна, ей следовало немедленно залучить мужа к себе в постель. Тогда ребенок появится на свет в срок, который не вызовет сомнения Ксуфа. Далла с трепетом ждала, что муж нашел ей молодую преемницу. Однако и здесь боги, столь долго остававшиеся глухими к ее молитвам, отвели опасность. Дочь Маттену оказалась слишком молода – даже для Ксуфа. Ей было всего десять лет, и отец пока что не желал, чтобы она оставила родительский дом. И Далла, затвердив придуманную заранее речь, послала Рамессу за Ксуфом.

Ей казалось, что она потерпела поражение. Ксуф был удивлен ее рассказом – и только. Но Далла недостаточно ценила себя – или возможности зелья, приготовленного Бероей. Или Ксуф в самом деле возомнил, будто в него вселился Кемош-Ларан. Кто знает? Еще пир не кончился, еще гремели внизу пьяные хоры под свист флейт, когда царь появился в заляпанной свиным жиром и вином праздничной пурпурно-алой одежде, со всклоченной бородой и налитыми кровью глазами.

Наверное, впервые в жизни он ощущал себя тем, кем приказывал именовать – буйным быком. Или, по крайности, бешеным псом, как сказала бы Бероя. Как и тогда в конюшне, Далла снесла все безропотно. Но утром, после ухода Ксуфа, она сказала няньке:

– Ненавижу мужчин. Всех.

Бероя никогда не слышала от воспитанницы ничего подобного. Да и голос ее звучал непривычно – сухо и ломко. Поэтому Бероя не стала ни возражать, ни увещевать. Лишь спросила:

– А Регем? Разве он был плохим?

– Регем был слишком хорош. Оттого боги и забрали его к себе.

И все же, путем унижений и мук Далла добилась того, чего желала. Многие скажут, что это единственный путь к победе для женщины. Но Далле не хотелось об этом думать.

Месяц спустя она могла с уверенностью считать, что беременна. И лишь тогда рискнула объявить об этом Ксуфу. Присланные царем опытные бабки-повитухи, осмотрев Даллу, подтвердили ее слова.

Ксуф на радостях закатил такое пиршество, что перед ним померк праздник, устроенный им после возвращения с войны. Зачем мелочиться? Военные походы были и будут снова. А вот наследник у него должен был родиться впервые. Будь Ксуф помоложе, это не имело бы такого значения. Но он слишком долго ждал. Теперь династия не прервется, и род Ксуфа будет править Зимраном во веки веков!

Было устроено торжественное жертвоприношение Кемош-Ларану. Время заклания коня еще не пришло – до него оставалось больше полугода, но святилищу Шлемоносца были преподнесены другие дары, и в изобилии. И впервые за много лет бои до смерти были устроены не на погребальных играх в честь знатных воинов, а для услаждения Шлемоносца. Анаксарет, жрец Кемоша, этого не приветствовал, но в последнее время он ушел в тень пророка Булиса, к словам которого больше прислушивались царь и войско. Булис и заявил, что кровавые жертвы угодны Кемош-Ларану, и ради того, чтобы возвысить Шлемоносца, царь очистил темницы от пригодных для высоких целей заключенных. Это, разумеется, были разбойники, мятежники, и военнопленные, привыкшие держать в руках оружие. Подвалы, где томились провинившиеся рабы, остались в неприкосновенности. В самом дворце, кстати, тоже имелась тюрьма особого рода, привилегированная – так называлась Братская башня. Там издавна содержались члены царской фамилии, свершившие какое-либо преступление. Чаще всего это были младшие братья царей – отсюда и название. Последним узником Братской башни был дядя Ксуфа. Он поднял мятеж против старшего брата, был разбит, ослеплен и посажен в башню, куда великодушный царь, чтобы скрасить ему заточение, посылал яства, вина, музыкантов и наложниц. Более всего, очевидно, бывшего мятежника привлекали яства, ибо когда лет через десять он умер от удара, тело его не могли вынести наружу – так он растолстел, и пришлось разбирать дверь. С тех пор Братская башня пустовала.

Народ в Зимране радовался и недоумевал. Радовался потому, что рождение наследника в царской семье – это замечательно, а также сулит празднества и раздачу подарков. Недоумевал из-за жертвоприношений Кемош-Ларану. При чем здесь Шлемоносец? Уместнее было одарить Мелиту – она ведает рождением детей. Ксуф, конечно, знал, при чем, и полагал, что имеет все основания благодарить Кемош-Ларана. Но если бы Далла попросила его, он бы почтил Мелиту. Сейчас он был в благодушном расположении духа, а Далла могла бы ему напомнить, что именно Мелита послала ей вещий сон. Однако она не стала этого делать. Посещение храма Мелиты повлекло бы за собой неминуемую встречу с Фратагуной, а этого Далла стремилась избежать. Верховная жрица, единственная из людей Зимрана, имела причины подозревать царицу в супружеской неверности. Пуще того, она когда-то обиняком и посоветовала ей измену в качестве спасительного средства. Сейчас Далла проклинала себя за нелепую выходку – обращение к Фратагуне за помощью. Но сделанного, как известно, изменить нельзя. Далла не была уверена, что Фратагуна решится обличить ее, или вообще как-то использовать свои подозрения. Она сама была не без греха, и знала, что Далле это известно. Но лучше не давать ей никакого повода. Если же не встречаться, повод и не возникнет.

Знатные дамы Зимрана, как правило, державшиеся с Даллой отчужденно, на сей раз изменили своему обыкновению, и пришли выразить ей почтение. Ожидалось, что среди них будет и Фратагуна, но напрасно. В городе решили, будто верховная жрица обижена за пренебрежение, проявленное царской семьей по отношению к богине. Даллу такое объяснение вполне устраивало.

Разумеется, среди знатных женщин, посетивших ее, не было Фариды. Можно представить, как она бесится, рвет на себе волосы и кусает губы. Ничего, ничего, не только Далле страдать. К счастью, юный Бихри неотлучно находился при царском дворе, и Даллу утешало, что влияние матери не способно отравить его душу.

Больше утешаться ей было нечем.

Жизнь ее стала напоминать заточение еще больше, чем прежде. Знатных дам в ее покоях заменили повитухи и лекаря, ибо здоровье царицы требовало постоянного наблюдения. Но не отсутствие развлечений и вечный надзор угнетали ее. Снова начинали мучать страхи. Что, если ребенок родится мертвый? Что, если в нем будет какая-то примета, выдающая, что он не сын Ксуфа? Или если вдруг родится девочка? Девочка – это все равно, что никто, и все страдания ее были напрасны.

Она чувствовала себя все хуже и хуже. Ее мучала одышка, ноги отекали, зубы ныли. Любимые блюда вызывали тошноту. И она отказывалась признаться, что ее безудержно тянет к пище самой простой, даже грубой, какую во дворце не всякая служанка стала бы есть – ячменному хлебу с редькой и чесноком. Но что бы она ни ела, ее все равно постоянно рвало.

Однако повитухи в один голос радовались всем этим признакам, ибо сие, по их утверждению, свидетельствовало о том, что Далла носит мальчика. Приглашенный Ксуфом лекарь, дважды напоминавший Далле Рамессу, ибо также был уроженцем Дельты и евнухом, осмотрев Даллу и ощупав ее живот мягкими пухлыми пальцами, важно заявил, что царица, несомненно, родит сына. Ибо мальчики еще в материнском чреве являют солнечную природу, поворачиваясь по направлению солнца, а девочки, наоборот, – против. Далла не знала, каким образом он это определил. Она не чувствовала, чтобы младенец ворочался в каком-нибудь определенном направлении. Он просто ворочался, да и то слабо.

Но Бероя подтверждала слова лекаря, хотя ее доводы были совсем иными:

– Тебе не зря так плохо, – говорила она. – Если бы ты носила девочку, ты была бы крепка и бодра. Так установлено: дочь поддерживает силы матери, сын их отбирает.

Далла впервые не поверила няньке. Когда она была беременна Катаном, то чувствовала себя превосходно, хотя носила мальчика.

Со временем, однако, оказалось, что тяжелая беременность имеет и хорошую сторону. Лекарь заявил также, что государю не следует посещать супругу на ложе – это может повредить младенцу. Ксуф, доказавший всему царству свою мужскую состоятельность, и в прежние месяцы не так уж к этому стремился, а теперь и вовсе оставил Даллу в покое, предавшись пирам и охотам. Но Далле было слишком худо, чтобы радоваться этому обстоятельству. К прежним страхам добавились новые. Она была на шестом месяце (а в действительности, на седьмом), когда нового белого жеребца начали готовить для царского жертвоприношения. Как и прежде, конь попался норовистый, как и прежде, объезжать его должен был Онеат. До этого Далла была слишком поглощена переживаниями, чтобы вспоминать о нем. Но когда невольницы стали задерживаться у окон, чтобы поглазеть на представление (теперь царица понимала смысл их хихиканья, а также, что им напоминает укрощение коня), ей вдруг тоже захотелось взглянуть. Она не понимала, почему. Как и в прошлом году, это зрелище вызывало у нее отвращение. Но при том Далла не могла оторвать от него глаз, и, как завороженная, смотрела, как прекрасный конь постепенно теряет волю и гордость. И, хотя внешне он останется так же прекрасен, когда его поведут к алтарю, он будет так же покорен, как паршивая кляча бедняка.

Покончив со своим занятием, Онеат спрыгнул на землю, распрямился, поднял кудлатую голову, и Далла вздрогнула. Он смотрел прямо ей в лицо. Даже приложил к глазам ладонь козырьком.

– Бероя! – слабо позвала царица. – Мне дурно… помоги.

Сбежавшиеся рабыни и повитухи окружили Даллу, но она отослала всех, кроме Берои. Не боль вызывала дурноту, а страх.

– Он меня узнал, – шептала она няньке.

– Не узнал, деточка. С чего ты взяла?

– Он на меня посмотрел… разглядывал…

– Он просто повернулся от солнца. Солнце било в глаза, понимаешь?

– Нет, нет… Он и когда уходил в конюшню, обернулся.

– Это, деточка, тебе померещилось.

– Неправда, Бероя. Он узнал, и всем расскажет. Лучше мне умереть! Лучше бы мне умереть сразу, как родилась! Зачем я столько мучаюсь?

Напрасно Бероя уговаривала царицу не гневить богов подобными словами, и уверяла ее, что, коль скоро Онеат не узнал ее в течении предшествующих месяцев, нет причины узнавать ему Даллу теперь, с одного только взгляда, брошенного издалека. Он слишком туп и глуп для этого… Увещевания не действовали. Далла снова стала плакать днем и ночью, ее трясло и бросало в холодный пот. Повитухи и лекаря разводили руками. Они знали, что нет ничего более переменчивого, чем настроение беременной женщины, но все известные им лекарства, призванные улучшить положение, были бессильны.

И Бероя не выдержала.

– Если так надо, я избавлю тебя от него, доченька, – сказала она.

– Правда? Ты обещаешь?

– Обещаю. И нас никто не заподозрит.

Впервые за много дней в глазах Даллы блеснула надежда, а на щеках появился румянец. И Бероя вышла, окончательно утвердившись в своем решении.

Пообещать было легче, чем исполнить.

Из Маона Бероя привезла определенный запас лекарственных снадобий, однако он был не бесконечен. Ядов же тогда у нее вовсе не было. За годы, проведенные в Зимране, нянька царицы, взяв над прислужницами власть с помощью зелий против зачатия и для выкидыша, сумела возобновить запас некоторых трав и кореньев. Это было сложнее, чем в Маоне, окруженном лугами и богатыми садами, однако возможно. Иногда ей приносили необходимое те же девки, которых она пользовала. Но в том, чтобы раздобыть яд, она не могла довериться никому из них.

По счастью, нянька царицы, в отличие от других прислужниц, пользовалась определенной свободой и беспрепятственно выходила из царской цитадели в город. Преклонный возраст ставил ее вне подозрений. И Бероя ушла на рынок, якобы прикупить особых лакомств, угодных царице (и в общем-то, не солгала). Где она была на самом деле, Далле Бероя не рассказывала, но вернулась она довольная. Ночью, когда одни служанки заснули, а другие разошлись, нянька показала царице несколько мешочков.

– Вот листья мяты. Я завариваю их для тебя и даю вместе с маковым отваром, иначе бы ты совсем не спала. Я взяла их попутно, все равно пригодятся. Здесь то, что может быть нам полезно, хотя это средство очень коварное. Женщины употребляют его против зачатия, используют его и для увеличения мужской силы. Но, принимаемое без должной осторожности, оно может вызывать видения и бред, и даже убить. Но не думаю, что сейчас мы пустим его в ход. Я достала болиголов. Из него можно сделать зелье верное и быстрое, особливо если смешать его с маковым соком.

Далла слушала это повествование, как чудесную сказку. Однако ей не приходило в голову упрекнуть Берою за то, что она не обучила воспитанницу этим полезным сведениям раньше. Слушать про яды и зелье было любопытно, но прибегать к ним – противно.

Бероя не собиралась преодолевать это предубеждение. Далле и не нужно самой пускать зелье в ход. На то у нее есть верная нянька.

Старшему конюху ежедневно выдавали с кухни кувшин пива, а по праздникам – сикеры. Относил его на конюшню кто-то из кухонных рабов. Все они отличались жадностью и вороватостью, такая уж это была должность, но зная силу Онеата, боялись сделать даже глоток из его кувшина. Дни стояли жаркие, конюха постоянно мучила жажда, и Бероя не опасалась, что если ночью Онеата посетит женщина – или женщины, – в кувшине к тому времени что-то останется. А для пользы дела было бы хорошо, чтоб они его посетили. И чем их будет больше, тем лучше. Она выждала пару дней. А потом Онеат поутру не вышел из своей каморки. Работой он не пренебрегал, и потому его подручные сразу забеспокоились. А войдя к нему, обнаружили старшего конюха лежащим ничком на соломенной подстилке. На окрики он не отзывался. Перевернули его – и отшатнулись.

Лицом Онеат напоминал удавленника – оно посинело, а из открытого рта вывалился распухший язык. Конюх был мертв уже несколько часов. Из-за жары тело не успело закоченеть, но пальцы на руках были скрючены как от жестоких судорог, и разогнуть их не смогли.

Старший конюх – не последний из рабов, но все же раб, и заниматься причинами его смерти никто не стал. Правда, сейчас дворец был наводнен людьми, мнящими себя знатоками целительской науки, но неужто те, кому поручено здоровье царицы и будущего наследника, снизойдут до того, чтобы осматривать труп конюха? Кое-кто из лекарей, слышавших пересуды во дворе и на кухне, снисходительно объяснил, что подобную смерть вызывает внезапный прилив крови к голове. "Надорвался", – перевели на понятный язык знахарки. А отчего надорвался Онеат, один из самых сильных мужчин в цитадели, каждый мог гадать сам.

У дворцовых прислужниц на этот счет сложилось вполне определенное мнение. Умер ли Онеат в одиночестве, или исполняя свой жеребячий труд, вызвала ли его смерть у кого-то печаль или хотя бы огорчение, Далла не знала и не хотела разузнавать. Ей это было неинтересно. Важно лишь то, что присутствие Онеата не угрожает ей больше, и сколько-то времени она может провести в спокойствии.

По правде, одного человека во дворце смерть Онеата точно огорчила – а именно Ксуфа. И не по тем причинам, конечно, что дворцовых рабынь. Ему жаль было потерять хорошего конюха. Настолько жаль, что он посетовал на это пророку Булису. Но служитель Кемоша счел, что государь огорчается напрасно. В славные отческие времена, – сказал он, – на жертвенном коне никому не было позволено разъезжать. Белый жеребец принадлежал богу, и только ему. Стоит ли дивиться тому, что Шлемоносец разгневался и покарал низкого раба, оскорбившего достоинство божественной жертвы?

Ксуф согласился с доводом Булиса. Сам он на жертвенных коней не садился, по крайней мере, лет десять, а это все равно, что никогда, и гнев Кемош-Ларана ему не грозил.

В последующие месяцы лишь одно событие всколыхнуло размеренное течение жизни на женской половине, и смерть Онеата была тому косвенной причиной. Далла не знала, как удовлетворяют невольницы свои нужды, лишившись неутомимого и бессловесного любовника. Может, и никак. Но одна из них, а именно Хубуб, обходиться без мужчины явно не могла. Тем более, что дворец был полон мужчин, свободных и рабов, может, и не таких удобных, как Онеат, но сильных, и в большинстве своем пригодных к употреблению.

Хубуб сошлась с одним из дворцовых стражников, о чем подруг не оповестила. В отличие от Онеата, на всех бы его не хватило. Было и еще одно отличие, оказавшееся роковым. Стражнику, в отличие от старшего конюха, особого жилья не полагалось, он обитал в казарме. И они с Хубуб вынуждены были уединяться в кладовке. Где их и накрыл Рамессу во время обхода.

Бероя утверждала, будто управителю многое известно о шашнях служанок, но он в собственных целях предпочитает помалкивать. Однако либо в последнее время Рамессу и Хубуб не ладили, либо скрыть увиденное не было возможности. Управитель поднял шум, и виновных схватили. Стражник исчез где-то в темницах, вероятно, ему предстояло со временем порадовать Кемош-Ларана. А служанок в таких случаях били плетьми до смерти. Так должны были обойтись и с Хубуб, и Ксуф подтвердил это решение. Но лекарь из Дельты, пользовавший Даллу, узнав, что экзекуция будет производиться во внутреннем дворе, нижайше предупредил, что зрелище казни, а паче того, – крики казнимой, могут произвести нехорошее впечатление на госпожу царицу, а следовательно, дурно сказаться на здоровье наследника. И Ксуф милостиво дозволил преступницу повесить, предварительно заткнув ей рот.

Но когда Хубуб волокли к воротной башне, она умудрилась выплюнуть кляп и завопила во весь голос. От страха она позабыла нирский язык, на котором и так говорила не очень складно, и принялась кричать на родном диалекте. О чем – кто знает? Обращалась ли к родным богам, моля о помощи, или разоблачала других служанок, не менее виновных, чем она? Но, независимо от того, слышали ли ее боги или нет, Далла ее услышала. Ей было известно о казни, и она не собиралась на нее смотреть. В тот день Далла даже не вставала с постели. И, когда до ее донеслись вопли Хубуб, она непроизвольно вздрогнула. Но не от испуга, как предполагал высокоученый лекарь. Напротив, крики рабыни доставили ей странное, неизведанное прежде удовольствие. Она не испытывала к Хубуб ненависти. Служанка была ей неприятна, Далла постаралась отдалить ее от себя, однако смерти ей не желала. Но, пока Хубуб дергала ногами, и обвисала в петле, по телу Даллы разливалось удивительное тепло, а по душе – покой.

Она не сказала ни лекарям, ни Берое о пережитом ощущении. И вскоре забыла о нем. Впереди было главное испытание.

В прошлый раз Далла рожала легко, но по нынешнему своему состоянию догадывалась, что теперь будет по-другому, и, увы, оказалась права. Схватки продолжались более двух суток, и Далла порой не верила, что переживет их. Но муки ее были вознаграждены сторицей – родился мальчик.

Он был так мал и слаб, что его сочли недоношенным. И это также было на пользу Далле, ибо позволяло скрыть настоящее время зачатия. Но поначалу ей – да и всем остальным – пришлось пережить несколько ужасных минут. Младенец не двигался и не издавал ни звука. И повитухе пришлось трижды шлепнуть его по заду, прежде чем он засучил ручками и ножками, и запищал.

О том, что у него родился сын, Ксуфу доложили немедля. Но появился царь на женской половине лишь на следующий день. В Зимране считалось, что ложе роженицы окружают кровожадные злые духи, и если лишить их самой вожделенной добычи, то есть матери и ребенка, то они с остервенением нападают на окружающих. Особенно опасны они для мужчин. Поэтому вокруг роженицы должны быть только женщины. В крайнем случае евнухи и лекари, которых за мужчин тоже не слишком держали. И Ксуф выждал сутки, подкрепляясь сладким вином. Больше он не выдержал. "Здесь не Шамгари!" – произнес он свое излюбленное речение. По старинному шамгарийскому обычаю детей не показывали отцам вплоть до пятилетнего возраста, дабы в случае ранней смерти детей отцы не огорчались. Правда, не слышно было, чтобы в последнее время обычай этот соблюдался.

Однако видом своего наследника государь был разочарован. Не так, как некогда покойный Тахаш, но все-таки.

– Какой безобразный, – сказал он.

К тому времени младенца, как водится, обмыли, запеленали, накормили, и сейчас он благопристойно спал. Но оставался красным, сморщенным и лысым. Общий хор, убеждающий, что все младенцы, а особливо рожденные прежде срока, выглядят не лучше, а потом выправляются и становятся красавцами и атлетами, мало воздействовал на Ксуфа. Он с сомнением покачал головой.

Далла слышала этот разговор, и чуть ли не впервые в жизни, соглашалась с мужем. Что бы там ни говорили о неприглядности новорожденных, Катан родился красивым ребенком. Возможно, злая память обманывала ее, возможно, второй ее сын со временем преобразится, пусть не столь чудесным образом, как изменилась она сама. Но сейчас он не вызывал у нее никаких чувств. Это был не ребенок, а средство для спасения.

Пресытившись лицезрением наследника Ксуф, наконец, снизошел до того, чтобы обратить внимание на жену. Далла лежала в постели. Она была до того измучена, что не в силах была ни поднять голову с подушки, ни заговорить. И раздражение Ксуфа еще больше усилилось из-за того, что жена не встала его приветствовать.

– Ну, хоть на что-то ты оказалась способна, – бросил он. – Не бог весть какого, но сына родила. Так что теперь ты мне вовсе не нужна…

Для Даллы его слова прозвучали, как удар грома среди ясного неба. Столько усилий, столько унижений, столько мук – ради этого?

Ей удалось сдержать стон, но слезы оказались сильнее, и поползли по бледным запавшим щекам.

– Как ты мне надоела со своим нытьем! Я пошутил, дура, а она сразу хлюпать. Может, и в самом деле мне от тебя избавиться? Дочка Маттену через год-другой в возраст войдет, а она девка веселая, слез не льет, смехом заливается… Правда, больно она тощая, смуглявая, но ничего – на женской половине откормится и побелеет…

И, довольный собственным остроумием, Ксуф удалился.

Бероя, все это время стоявшая у изголовья Даллы, взяла руку царицы и сжала ее.

– Ты слышала? – на губах Даллы пузырилась слюна. – Ты слышала, Бероя?

Нянька склонилась над ней, поправила волосы, прилипшие к влажному лбу.

– Не бойся, девочка, – прошептала она Далле на ухо. – Теперь я сумею тебя защитить.

Не следует предупреждать жертву, что собираешься ее уничтожить. Даже если жертва кажется слабой и беспомощной. Даже в шутку не стоит. Конечно, как правило, такие шутки сходят с рук, особенно тем, кто силен и бессердечен, но может статься и так, что сильный сам станет жертвой.

Без предупреждения.

Мальчику дали имя Пигрет. Кажется, так звали деда Ксуфа. Далла точно не знала и не любопытствовала. Были другие заботы, и множество.

С первых дней стало ясно, что здоровье Пигрета, мягко говоря, оставляет желать лучшего. Он плохо спал и еще хуже ел. У Даллы было молоко, но царскому сыну, разумеется, взяли и кормилицу, дабы благородный младенец ни в чем не испытывал недостатка. Однако заботы пропадали втуне – похоже, никакое молоко – ни материнское, ни кормилицыно – не шло Пигрету впрок. Зато он много плакал – не громко и требовательно, как большинство детей, а тонко и слабо, будто уличный котенок. Далла просиживала у колыбели сутками, пытаясь его успокоить. Но двигал ею страх, а не любовь. Смерть ребенка могла стать ее смертью – вот все, что она чувствовала. Облик младенца с течением дней, действительно, несколько изменился к лучшему, но внимательный взгляд Даллы раз за разом подмечал в нем новые недостатки, хотя общее мнение утверждает, будто материнский взгляд не видит недостатков ребенка в упор. Ей не нравилась форма его головы, слишком крупной для такого маленького тельца – череп будто сплюснули с боков. И глаза у него были почему-то раскосые, такие, как у чужеземцев из стран за Шамгари и дальними горами, только у тех они были черные, а у Пигрета – голубые. И мутная голубизна первого дня после рождения так не сменилась ясной. Далла ни разу не видела, чтобы он улыбался. И еще у него нередко случались судороги, так что плакал он не без причин.

Безусловно, при таких обстоятельствах никого во дворце не удивляло, что царица угнетена заботами и удручена печалью, и что ее верная нянька постоянно готовит лечебные снадобья для несчастного царевича, и вечно в хлопотах.

Ксуф на женскую половину дворца не заглядывал, хотя временами о наследнике справлялся. То, что он слышал, не слишком его огорчало. Все младенцы ревут круглые сутки да пачкают пеленки – по крайней мере, это он знал. Пройдет несколько лет, прежде чем от плаксивого червяка в колыбели будет какой-то прок. И пускай Ксуф ни в коей мере не склонен был одобрять шамгарийские нравы, все же было нечто достойное похвалы в их обычае не показывать сыновей отцам до пятилетнего возраста. Говорят, что Пигрет уже не такой уродец, как был при рождении. Вот и славно. Незачем ему быть красавцем, он не девка, от которой кроме смазливости, ничего не надобно. Главное, чтобы стал настоящим мужчиной и воином, сильным, как его отец!

Силы Ксуфа и впрямь переполняли немерянные. Казалось, рождение наследника вернуло ему молодость. Никогда не жила зимранская знать так весело, как в тот год – Ксуф и прежде скучать не любил, а сейчас в него словно демон вселился. Он жаждал всевозможных забав. Охота близ Зимрана не отличалась разнообразием, – что же, он будет травить наилучших зверей, не покидая собственной цитадели! Пусть везут в Зимран медведей с гор, львов с южных границ, бегемотов из Дельты! И везли. Правда, единственный бегемот, которого удалось приобрести посланцам Ксуфа, подох по дороге, ибо эта скотина, оказывается, не выносила сухого нирского климата, и царь наказал проявивших преступную нерадивость, отправив их на каменоломни, но уж других посланцев наградил щедро. И рык хищников из царского зверинца, и заливистый хор псов, кидавшихся на львов и медведей, заглушал слабенький плач ребенка на женской половине. Но травли зверей Ксуфу было мало. Хотелось слышать звон мечей, воинственные кличи и хриплое дыхание бойцов. Так что были потешные бои в царских казармах, и на Погребальном поле при каждом подходящем случае. И вольные набеги тоже были – на разбойников, на мятежников, если таковые попадались – на кого угодно, лишь бы был случай обнажить оружие. И, конечно, Ксуф обеими руками одарял друзей своих и боевых соратников, ибо не пристало властителю быть менее щедрым по отношению к воинам, чем к ловчим и музыкантам. Когда казначей Икеш осмелился намекнуть царю, во что обходятся казне эти развлечения, Ксуф распорядился сбросить наглеца с крыши дворца, а труп скормить обитателям зверинца – раз негодяй жалел для них мяса. Однако замечания казначея принял к сведению, и обложил подданных новыми налогами, а вассальных князей – поборами. Князья взвыли. Но в Зимране были скорее довольны, особенно знать. Столицы несчастья других городов не слишком касались, а выходки Ксуфа многих восхищали. Именно таким, по их мнению, должен быть правитель: буйным, щедрым и непредсказуемым. И если кто-то считал, что Ксуф просто дурит, то иным его поведение напоминало героические времена предков-завоевателей, ибо скучно жить в эпоху ничтожную и торгашескую.

Героем и бойцом ощущал себя Ксуф не только с мечом в руке и на звериной травле. Мужская сила в нем бурлила и била через край. Служанки боялись попадаться ему на глаза, не ходили по коридорам, а шмыгали – почувствовали, суки, что у них есть хозяин. Он перепробовал их всех, кроме старух. А может, и не всех – не стоят они того, чтоб их различать. Так-то лучше, чем с плаксой женой. К ней Ксуфа не тянуло. Удовольствия от нее не больше, чем от самой грязной стряпухи, а корчит из себя невесть что. Любимица богини! Мать наследника! Это, конечно, да… но какая польза от нее, если наследник уже есть? Ну, кормит. Так с этим любая коза лучше справится. Ладно, пусть кормит. А как перестанет, может, и в самом деле избавиться от нее и жениться на дочери Маттену? (Он так и не запомнил ее имени, но это было неважно). Тут, главное, даже не в этой хихикающей писюхе дело. А в княжестве. Договор договором, а пока что Маттену у себя хозяин. Но если дочка его станет царицей, будет возможность земли Маттену присоединить к Ниру. Он, Ксуф, за много десятилетий будет единственным правителем, который сумел расширить границы царства. И нечего тыкать ему в глаза подвигами почтенного родителя. Что, в конце концов, сделал Лабдак? Разбил толпу грязных дикарей, ослабевших от блуждания в горах. А о том, чтоб царство увеличить и сыну в наследство оставить, не озаботился. А Ксуф озаботился!

Когда Ксуф поделился с придворными этими блестящими планами, старый зануда Криос почему-то не выразил восторга. Чем вызвал гнев государя. Конечно, Криос не какой-то казначей, убивать его Ксуф не стал, но с глаз долой отправил. Пусть охраняет северную границу с кучкой таких же старых хрычей.

И Криос не посмел ослушаться. Если бы Ксуф не был столь упоен собой, он бы заметил, что Криос отбыл из столицы даже не без радости. А заметил бы – не поверил.

Так сменялись месяц за месяцем, и вновь неотвратимо пришло время царского жертвоприношения. И вновь в дворцовые конюшни доставили жеребца, белого как снег на вершине Сефара, и никто на сей раз не осквернил его белизну, принадлежащую богу.

В Зимране редко бывало пасмурно, еще реже шел дождь, нагоняемый северным ветром с побережья Калидны. В день жертвоприношения солнце сияло ярко, как обычно, и весь этот белый город был ослепителен, точно видение из сна.

Храм Кемоша, наверное, тоже изначально был белым. Но победоносные правители Зимрана на протяжении веков украшали стены святилища воинскими трофеями – щитами врагов, шлемами, обломками колесниц. Они были помяты или вовсе разбиты мечами и копьями зимранских воинов, но эти свидетельства доблести были милы Кемош-Ларану, и никто не посягал на то, чтоб починить или почистить трофеи. Другим украшением храма были мощные рога жертвенных быков, закрепленные вдоль крыши, как некая устрашающая ограда: только рога, ибо черепа, равно как кости жертв, согласно обычаю сжигали.

Путь от дворца Ксуф проделал на колеснице, однако на площади перед храмом спешился, дабы выразить почтение богу. Царя сопровождали знатнейшие из воинов Зимрана, а следом под уздцы вели коня, который мотал головой и плясал, как танцовщица из Дельты. Конь, впрочем, в изяществе и красоте не уступал любой из танцовщиц.

Ксуф держался несколько странно, и в отличие от коня, это его отнюдь не украшало. Его лицо, и без того румяное и полнокровное, сейчас почти не отличалось цветом от парадной пурпурно-красной одежды. Взгляд его блуждал без цели, он бормотал что-то неразборчивое, и то и дело хихикал. Но шел по-прежнему твердо и ни разу не споткнулся.

– В государя вошел дух Кемош-Ларана, – пояснил пророк Булис, следовавший за Ксуфом.

В последние месяцы царь сам нередко говорил, что чувствует в себе дух воинственного бога. И теперь многие могли видеть это воочию.

Вход в святилище Кемоша был устроен на одном уровне с плитами площади. И все, вступившие в храм, несколько замедляли шаг, ибо после залитой светом площади терялись в сумрачном полумраке. Нет, не в полной тьме – но из-за неравномерного освещения пространство представало обманчивым взгляду непосвященного. А посвященного – тем более, ибо верные, посвященные в мистерии Кемош-Ларана знали, что в полу и стенах храма скрыты ловушки.

Посредине храма располагалась мощная мраморная плита – алтарь. За ней виднелась кованая решетка, сквозь которую на белый мрамор падал багровый отсвет. Приглядевшись, можно было увидеть, как пылает огонь в огромной печи, сложенной в виде быка. Когда в жертву приносили быков, кровью совершалось омовение и причащение, мясо делилось между жрецами и верными, рога шли на украшение храма, а прочее отправлялось в печь. Такова была обычная жертва. Но труп белого коня сжигался целиком. Однако прежде жеребец должен был пасть на алтарь под царским ножом, и по тому, как растекутся струи крови по камню, многое могли сказать о будущем жрецы и пророки.

Анаксарет, верховный служитель Кемоша, ждал у алтаря. Он был высок, силен, светловолос, черты крупного лица вялы, веки и углы рта опущены. Один из младших жрецов подступил к нему, держа на вытянутых руках золотой щит, на котором, как в чаше, лежал кривой жертвенный нож. Он был из черного камня – и лезвие, и рукоять. Говорили, что этому ножу сотни и сотни лет, что предки нынешних царей отправляли им посланцев к богу еще по ту сторону моря, и тогда этими посланцами были не только кони… Каменное лезвие ножа было острее лезвия из лучшей бронзы.

Ксуф двинулся к алтарю. Его не сопровождало пение. Воинские барабаны и трубы – вот что пристало приношению богу воинов. И они возгремели, заглушая удары копыт о каменные плиты. Два молодых конюха вели коня вслед за Ксуфом. Остальные выстроились в две шеренги, не двигаясь с места.

Ксуф, все так же бормоча невнятицу, приблизился к белокаменной преграде, и чуть не споткнулся об нее. Но устоял. Моргая, повернулся к Анаксарету. Грохот барабанов усилился, и конь заржал, откинув голову и разметав роскошную гриву. Анаксарет взял со щита нож и протянул царю. Конюхи отступили. Теперь очередь была за царем, он должен был перехватить поводья и заколоть жертву. Но Ксуф почему-то медлил, вертя нож в руке. Жрецы взирали на него с недоумением. Да, точно, он вертел нож, внимательно разглядывая, как играют отблески огня на полированном черном лезвии. А потом засмеялся – тонким, визгливым смехом счастливого идиота. Трубы завопили. И одновременно захрипел Ксуф, вскинув руки и роняя нож, и взлетел на дыбы конь, зависая копытами над головой царя. Все произошло так быстро, что никто не сумел сказать, упал Ксуф до того, как жеребец ударил его, или после. Но что ударил, это видеть мог всякий. И уже когда царь лежал на каменном полу, конь, мечась у алтаря, наступил Ксуфу на лицо.

Все оцепенели. И первым, кто очнулся, был Анаксарет, несмотря на присущие ему вялость и медлительность. Оттолкнув служку, он бросился вперед, перехватил с пола нож и повис на поводьях всей своей тяжестью. Он уже готов был полоснуть коня по горлу, когда Булис завопил:

– Никто не имеет права… кроме царя!

Но царь лежал недвижно. И Анаксарет видел, что ему не подняться. Если бы жрец совершил царское жертвоприношение, это означало, что он посягает на царскую власть. Чего Анаксарету было вовсе не надобно. Он выпустил повод, и конь, которому крик Булиса словно придал сил, устремился назад, к выходу.

Он мчался в полумраке, подобный белому призраку, и никто не пытался остановить его. Крик Булиса все еще звенел в ушах каждого из собравшихся. Конь вылетел на площадь, пересек ее в мгновенье ока, и затерялся на узких улицах. Никто не знал, что с ним впоследствии стало. Позже говорили, что белый конь был послан Кемош-Лараном, который разгневался на Ксуфа за то, что он уподобил себя богу. Не было в Ксуфе духа Шлемоносца, а царь утверждал обратное. И священный конь Кемош-Ларана убил его, а затем возвратился к небесному хозяину.

Трудно было не поверить в это. Копыто, раздробившее лицевые кости Ксуфа, служило неизгладимой печатью Шлемоносца. Люди, побывавшие во многих боях и видевшие множество ран, содрогались, глядя на эту. Но Ксуфу было уже все равно.

Тело царя завернули в плащ, возложили на колесницу и отправили во дворец. Но злые вести бежали впереди печальной процессии, что еще час назад была праздничной. Рамессу, встретивший колесницу у ворот, знал обо всем.

Покуда управитель отдавал необходимые распоряжения, покуда слуги переносили труп во дворец, придворные и знатные воины, сопровождавшие Ксуфа, как-то очень быстро покинули цитадель. А некоторые вообще не вернулись из города. Рамессу, который не мог не заметить этого, распорядился запереть ворота и выставить двойную охрану. Он был напуган. Жизнь научила его сохранять невозмутимость при любых обстоятельствах, но сейчас его руки тряслись, и он прятал их в широких рукавах.

Управитель не сомневался, что служанки успели рассказать царице о случившемся. Однако порядок требовал, чтобы он сообщил ей об этом сам. И Рамессу направился на женскую половину.

То, что предстало глазам евнуха, подтвердило его предположения. Все светильники, кроме одного, в покоях Даллы были погашены. Уже наступил вечер, и среди ковров и расписных колонн царил полумрак. Если рабыни были где-то здесь, то они жались по стенам, невидимые для глаза. Сама Далла, завернувшись в длинное темное покрывало, сидела на полу, уронив голову на колени. Таков был благопристойный обычай выражения скорби.

– Госпожа, я вижу, ты знаешь о постигшей тебя утрате, – начал Рамессу. – Я распорядился запереть ворота…

Далла подняла голову, и Рамессу увидел, что она не плачет.

– Отправь гонца к Криосу, – сказала она. – Пусть немедленно возвращается.

Мгновение они смотрели в глаза друг другу, Рамессу впервые за все годы – с уважением. А в глазах царицы он читал совершенное понимание. Они боялись одного и того же.

– Я отправлю трех гонцов, – отозвался Рамессу. – На всякий случай.

Более ста лет власть в Зимране переходила от отца к сыну. И если в стране случались войны и мятежи, то всегда был царь, который мог возглавить армию с мечом в руках.

Ксуф оставил после себя сына, но тот не то, что меч поднимать – ходить еще не научился. В Нире еще до прихода завоевателей была поговорка: "Малолетний правитель – бедствие для страны", ибо при таком правителе всегда находились желающие захватить власть. То, что зимранские аристократы покинули дворец, свидетельствовало, что среди них есть такие, кто подумывает о подобной возможности для себя. К счастью, между ними не было согласия, иначе они захватили бы цитадель, не мешкая. Пока что они упустили наиболее удобный момент. У царской цитадели были мощные стены и гарнизон, достаточные для многомесячной защиты, но и Далла, и Рамессу понимали: солдаты не будут долго подчиняться приказам, отдаваемым женщиной и евнухом от имени младенца. Такова их природа. Воинами может командовать только воин. И если Криос откажется вернуться, надежды на спасение будет мало.

Поэтому Далла не могла радоваться смерти Ксуфа, которой ждала, как праздника избавления. Она не могла даже оценить, как удачно сложились обстоятельства, исключавшие самую возможность подозрений, будто причиной смерти Ксуфа могло быть что-то иное, кроме божественного гнева.

Ей было слишком страшно. Правда, страх сослужил Далле хорошую службу. Он сделал Рамессу, в котором она всегда видела врага, ее сообщником. Из-за страха, охватившего обитателей дворца, не нужно было притворяться, что она скорбит, и рыдать, и плакать, Достаточно было соблюдать приличия.

Из-за соблюдения приличий Ксуфа не хоронили. Некому было сопровождать тело к царской гробнице. Поэтому труп лежал в самом глубоком из погребов, обложенный льдом, который доставляли в жаркий Зимран с гор для хозяйственных надобностей. Далла ни разу не спустилась на него взглянуть. Никто и не ждал от нее этого.

Рамессу сказал ей, что одним из гонцов, отправившихся к Криосу, был Бихри, причем юноша, чье высокое происхождение никак не соответсвовало заданию, вызвался добровольно. Приятно было сознавать, что преданность Бихри ей и всей царской семье оказалась сильнее злоречия Фариды. Но это было слабое утешение, никак не заглушавшее страха.

Рамессу не мог служить ей опорой, и даже верная Бероя не в силах была помочь. Предшествующие годы она жила в страхе из-за Ксуфа. Теперь Ксуфа не было, но страх стал еще сильнее. Что делать, если Криос не придет?

Однако Криос пришел.

Среди тех, кого Далла ненавидела, главный полководец Ксуфа занимал не первое место, но и не последнее. Он захватил Маон, он увез ее из родного дома в Зимран. Но действовал он не из собственных побуждений, а по приказу Ксуфа. И впоследствии он не причинял ей зла. Хотя бы потому что их интересы не пересекались. Следовало убедить его, что так будет и впредь. Однако Далла понимала, что этого недостаточно. Нужно предложить ему нечто более ценное. Далла не колеблясь предложила бы себя самое – это наверняка было бы не противнее, чем с Онеатом, если бы Бероя не успела предупредить ее, что Криос женщинами не интересуется. Ни в каких смыслах. Что ж, Далла усвоила: богатство и власть мужчина ставит выше женщин и любит больше. Так лучше отдать добровольно то, что можно отобрать силой.

Она пригласила Криоса прийти к ней – не лично, а через Рамессу. Евнух тоже присутствовал при встрече. К приходу Криоса Далла подготовила угощение, вино, – и кое что еще.

Криос от вина не отказался, есть не стал, а сразу перешел к делу.

– Чего ты от меня хочешь?

– Прежний царь изгнал тебя из Зимрана. Я от имени нового царя прошу тебя вернуться.

– Вот как. Нового царя. Твоего сына?

– Разве есть в Зимране кто-то еще, называющий себя царем?

– Так и Пигрет пока царем себя не называет. Мал еще. А малолетний царь – бедствие для страны.

– Верно, – голос Рамессу был выше женского. – Но еще худшее бедствие для страны – царь глупый и неразумный. Малолетний вырастет, глупому ума не обрести никогда.

– Сказано неплохо, – проворчал Криос, – да только без согласия зимранской знати жрецы не назовут Пигрета царем. А если назовут, все равно младенцу не удержать власти.

– Не удержать, – согласилась Далла, – если не будет у него сильного защитника, которому повинуются воины.

Криос смолчал.

– В Зимране знатных людей немало, – вновь вступил Рамессу, – и если кто-то из них заявит о своем праве на царство, другие скажут: "Почему он? Мой род не хуже". И будут правы. Только коронация законного наследника Ксуфа спасет царство от усобицы.

Криос ничего не ответил.

– Пока наследник мал, – продолжала Далла, – за него отвечает мать. Но мне достало ума, чтобы понять: слабая женщина не может решать дела воинов. Что ты скажешь, если я передам тебе полную власть над войсками, и не стану вмешиваться в то, что мне не под силу?

Криос, наконец, подал голос.

– Надолго ли?

Ответил опять Рамессу.

– До тех пор, пока царь не станет мужчиной. А до этого – много лет. Да и мужчины часто действуют сообразно тому, чему их учили в детстве.

– А чтоб ты убедился в искренности моих намерений, – сказала Далла, – позволь сделать тебе подарок. – Она открыла ларец из слоновой кости, стоявший на столе, и пламя светильников заиграло на гранях багряного камня. – Вот лучший из камней царской сокровищницы. Говорят, что победоносный царь прошлого сорвал его со шлема вражеского князя. Не лучше ли, чтоб теперь он сиял на шлеме лучшего из воинов Зимрана?

Историю рубина, отобранного Лабдаком у князя Хатраля, рассказал Далле Рамессу, умолчав, однако, о том, что некогда Ксуф предлагал Регему этот камень за жену. А если бы не умолчал, вряд ли это что-нибудь изменило. Рубина было жалко, но жизнь и безопасность стоят дороже.

Криос размышлял, прикидывал. Он покидал столицу в большой ярости. Началось все еще с дурацкого последнего похода, когда Ксуф бросил на штурм крепости Маттену лучшие пехотные части, и там же их положил, а в результата удовольствовался тем, чего можно было добиться терпеливой планомерной осадой. Но это Криос еще мог вытерпеть. Дальнейшие же планы Ксуфа превысили меру его терпения. Солнцеподобный не обратил внимания на то, что какой-то мелкий царек потрепал непокорного Маттену, и, может, даже порадовался этому. Но если бы Нир присоединил земли, которые Дельта все еще считает своими, дело приняло бы совсем другой оборот. В каком бы упадке не находилась Дельта, силы для удара по Зимрану у Солнцеподобного найдутся.

Ксуф не захотел прислушаться к доводам Криоса. Для него всегда имели значение только собственные желания, а в последнее время эти желания пробрели такой размах, что Криос предпочитал оказаться подальше от дворца.

Смерть Ксуфа, что бы ни послужило ее причиной, пришлась как нельзя кстати. Криос понимал, что царице без него не обойтись, и как только она вызвала его в Зимран, догадался, что она собирается заключить с ним сделку. Вопрос был лишь в том, что она ему предложит. Криос предполагал, что себя в жены, и это его не слишком устраивало. Не только из-за его личных пристрастий. Давно уже было предсказано: кому принадлежит Далла, тому достанется и царство. Правда это или нет, но лучшего предлога для смуты не придумаешь. Что касается Криоса, то он полагал, что нет большей глупости, чем воевать за женщину, что бы к ней ни прилагалось. А вот мать, опекающая сына – это неоспоримо. Против этого никто восставать не станет. Если, конечно, за матерью и сыном будет сила оружия.

То, что предлагала ему Далла, означало власть, не отягощенную ответственностью. Это неплохо. А рубин из Хатраля – всего лишь залог, но залог, правильно выбранный.

О том, что камень был когда-то предложен Регему, и отвергнут, Криос знал, поскольку присутствовал при этом, но позабыл. Не та была история, чтоб ее помнить. Криос взял рубин.

Когда представители знатнейших семей Зимрана собрались, чтобы обсудить вопрос о престолонаследии, Криос поддержал права Пигрета, сына Ксуфа. Далла оставалась правительницей при сыне, и сохраняла титул царицы. Возразить Криосу никто не решался, ибо "старые хрычи", подчиненные ему, в действительности были лучшими воинами Зимрана.

В тот день обитатели цитадели узнали то, что городе было уже известно. Пророк Булис, не дождавшись совета знатных семей, бежал из Зимрана, и, по всей вероятности, из Нира. Новый царь, или, точнее, его опекун наверняка обвинил бы его в гибели предыдущего. Разве не Булис навлек на Ксуфа немилость богов, утверждая, что в нем присутствует дух Шлемоносца? Так решили бы люди благочестивые. А люди внимательные припомнили бы, что из-за речений Булиса жертвенного коня не укротили заранее и оттого он впал в буйство. Да, Булиса было в чем обвинить. И весть о его бегстве отчасти омрачила радость Даллы.

После всех этих событий, наконец, состоялись похороны Ксуфа. Далла не присутствовала на них. Зимранский обычай допускал присутствие женщин на погребальных обрядах, но это, как правило, относилось к родственницам и свойственницам. Вдовам предпочтительнее было соблюдать глубокий траур и не покидать дома. Далла подчинилась этому обычаю, уполномочив представлять семью юного Бихри, благополучно вернувшегося вместе с Криосом. Тело Ксуфа было предано огню на Погребальном поле, а прах перенесен в гробницу.

Те, кто видел царя на смертном костре, рассказывали, что труп царя страшно раздулся и почернел, но, учитывая, сколько он пролежал в погребе, никто этому не удивился. Святейший Анаксарет прочел положенные молитвы и совершил возлияние вином, а Криос поджег костер. Но никаких боев, а тем более – до смерти, как приличествовало царским похоронам, в тот день не было, и людей, пришедших проводить Ксуфа в последний путь, собралось довольно мало. Если бы Ксуф видел собственное погребение, он был бы страшно разочарован.

Далла слушала рассказы слуг о похоронах, рассказ Бихри, рассказ Рамессу, и сердце ее радовалось. Регем и Катан были отомщены.

Но в глубине души она не обманывала себя. Месть не была ее целью. Все, что она сделала, было ради спасения собственной жизни.

После тризны, на которой Далла также не присутствовала, она вновь встретилась с Криосом и Рамессу. Свидание было деловое. Далла знала, что ей придется платить за поддержку, и согласна была отдать то, с чем все равно не в силах справиться. По счастью боги послали ей таких сообщников, которые не хотели от нее ничего другого. Рамессу получил звание казначея. Фактически после смерти Ксуфа он уже исполнял эту должность, однако после казни Икеша она считалась вакантной. Теперь Рамессу имел доступ к казне на законных основаниях. Криос получил власть над всеми воинами Зимрана, включая гарнизон царской цитадели и отряды городской стражи. Взамен Далла оговорила для себя право иметь личную охрану.

– Я хочу, – сказала она, – чтоб ее возглавлял Бихри.

– Не слишком ли он молод для этой должности? – нахмурился Криос.

– Я не могу назначить никого другого, не подавая повод к злословью. Вдова не должна поручать охранять себя постороннему человеку, а Бихри – мой единственный, кроме сына, родич в Зимране.

– Вдобавок, молодость – недостаток, от которого быстро избавляешься, – заметил Рамессу.

На том и порешили. Бихри был счастлив и горд своим назначением и поклялся, что будет охранять царицу и ее сына пуще собственной жизни.

Далла могла радоваться. Она, такая слабая, победила всех своих врагов. Царство, как было предсказано, принадлежало ей, а она сама не принадлежала никому. Мелита, несмотря ни на что, помнила о своей любимице.

Далла хотела веселиться, хотела ликовать, но это чувство не приходило. За последние годы она разучилась радоваться, а может, и не умела никогда. Она не сетовала. Достаточно было и облегчения. Однако о богине Далла не забыла. Как только кончился срок траура, Далла посетила храм. Был весенний праздник Мелиты, женщины и девушки шли одарять богиню цветами, и Далла возглавила процессию, обставив выход с небывалой доселе пышностью. Рамессу закупил для нее лучшие цветы, какие можно было доставить в жаркий Зимран – нарциссы, анемоны, гиацинты, ирисы, и особенно любимые богиней фиалки. Все это рабыни Даллы несли в корзинах и гирляндах. Сама же царица принесла в дар богине прекраснейшие розы, желтые, как золото, и красные, как кровь. Народ, соскучившийся по лицезрению властителей – ибо Криос, которого в городе видели часто, царем все же не являлся, а настоящий царь был слишком мал – приветствовал Даллу с воодушевлением. Жрицы пели, благовония плыли к потолочным балкам храма, охапки цветов сыпались к каменным ногам Мелиты. Далла была почти счастлива. И только лицо Фратагуны, мелькающее среди цветов и облаков фимиама, отравляло это ощущение, оживляло отступившие страхи. Что она знает? И что готова предпринять? За исключением формальных речей, относящихся к богослужению, они не обменялись ни словом, и сдержанность жрицы казалась Далле подозрительной. Прежде она собиралась сделать храму какой-нибудь щедрый подарок, но теперь решила, что это будет расценено как подкуп, даже заискивание. Царице такое не пристало. Нет, Далла не собиралась обижать богиню. Но она одарит не столичное святилище, а храм родного Маона. Она и сама посетит этот храм, чтобы поклониться Мелите в облике милом и прекрасном, а не этому мрачному идолу.

Однако Далла пока что отложила поездку в Маон на неопределенное время. Она хотела отдыха, отдыха, который заслужила годами мучений. Ничего более. Криос и Рамессу займутся делами, Бероя – Пигретом. И, хвала Мелите, это теперь единственная задача, порученная Берое.

В последнее время Бероя сильно сдала. Напряжение, в котором они с Даллой жили в предыдущие годы, сказалось на ней больше, чем на воспитаннице. Ничего не поделаешь – старость нельзя обманывать до бесконечности. Она погрузнела, походка стала тяжелой и шаркающей, и голова ее постоянно тряслась. Но Далле, с младенческих лет привыкшей, что нянька сильнее всех на свете, и ничто не может этой силы поколебать, представлялось, что Бероя лишь утомилась, прихворнула, а через какое-то время отойдет и снова станет прежней. Бероя всячески поддерживала в ней эту уверенность.

Теперь они не так много времени проводили вместе, как прежде. Нянька неотлучно находилась при Пигрете, поскольку здоровье мальчика оставалась хрупким. Он стал не столь плаксив, как в первый год, но все равно был вял, часто болел, и требовал внимания. И Бероя лелеяла его, чтобы дать любимой питомице возможность отдохнуть.

Далла отдыхала. Но выражалось это не как в маонские годы – в возлежании на подушках и неторопливых прогулках по саду (которого здесь и не было). Развившаяся в ней любовь к роскоши получила достойный выход. Она устраивала пиры и приемы для знатных дам, и зимранские аристократки, пренебрегавшие затравленной женой Ксуфа, не смели презреть приглашение правительницы. Она придумывала праздники, на которых ее красота могла предстать в полном блеске. И она с удовольствием принимала просителей и послов, зная, что ее советники сами сделают все, что надобно сделать.

На одном из этих приемов и произошло событие, всколыхнувшее устоявшуюся за год жизнь.

Ничто не предвещало этого, когда перед царицей предстал человек в одежде, показавшейся ей варварской, хотя и не лишенной живописности – длиннополом полосатом кафтане, перетянутом богато вышитым поясом, и высоком войлочном колпаке, поверх которого была намотана повязка из тонкой белой ткани. На одежду Далла в первую очередь и обратила внимание, а потом уже – на человека, в эту одежду облаченного. Он был уже немолод, но крепок, с пронзительными светлыми глазами и окладистой седой бородой. Отвесив царице низкий поклон, пришелец сообщил, что он купец, имя его Дипивара, и много лет он ведет торговлю между Паралатой и Ниром. Правда, обычно он торгует в южных городах, в Каафе, например, а в столицу его привело поручение особого свойства.

– Дело в том, высокородная и прекраснейшая госпожа, что направляясь в твое царство, я должен непременно пересечь Шамгари. И в этот раз, будучи в Шошане, я был задержан людьми царя Гидарна…

Между придворными, окружавшими кресло царицы, прошел шепоток. Давно уже имя главного врага Зимрана не произносилось в этом зале открыто. Но Далла оставалась невозмутима.

– Вот что я узнал, – продолжал Дипивара, – В прошлом году в Шамгари перебежал некий зимранский священнослужитель, именующий себя Булисом. Объявившись в Шошане, этот Булис утверждал, что причастен к гибели царя Ксуфа, даже едва ли не является ее виновником, и на этом сновании рассчитывает на покровительство царя Гидарна. Взамен же он предлагал открыть тайны, выведанные им у государя Ксуфа и знатны людей Зимрана.

Шепот сменился напряженным молчанием.

– Так Гидарн прислал тебя сюда, дабы сообщить об этом? – леденящим голосом осведомилась Далла.

Дипивара отступил, и словно по уговору вперед шагнули двое сопровождающих его слуг. Они тащили плетеную корзину. В таких купцы обычно приносили подарки правителям. Корзина была закрыта крышкой. Один из слуг эту корзину поднял, а другой вынул, к всеобщему удивлению, завязанный бурдюк. Развязал и вытряхнул содержимое бурдюка на пол.

Тут уж не шепот раздался, и не ропот, а вскрик. Далла недоуменно моргнула. Она не поняла вначале, что покатилось по мраморным плитам… такое темное, безобразное…

Это была голова Булиса. Набальзамированная и высохшая. Однако лицо пророка Кемоша можно было узнать.

– Государь Гидарн не любит предателей, и не терпит их при себе, – сказал Дипивара. – Этот подарок он посылает царице Зимрана в знак добрых намерений и установления дружбы.

Далла ответила не сразу. Первым ее побуждением было воскликнуть: "Да, конечно!" Но оглядевшись, она увидела, как нахмурились знатные зимранцы, как они кидают на нее подозрительные взгляды. О, если бы здесь был Криос, чтобы принять ответственность на себя! Но как раз сегодня его не было в столице. А взгляд Рамессу, стоявшего по левую руку от Даллы, был достаточно красноречив: ни в коем случае! Оскорбить могущественного Гидарна было бы глупо и опасно. Но еще опаснее признать, что предложение Гидарна ей по душе. Этим она оттолкнет от себя всю воинскую знать Зимрана. А власть Даллы не настолько прочна, чтобы этим пренебрегать.

– Благодарю тебя купец, что ты исполнил столь неприятное поручение, – наконец произнесла она. – Но в Зимране слишком многие женщины по вине шамгарийцев стали вдовами, а дети – сиротами, чтобы я поверила в дружбу Гидарна. И если бы ты был шамгарийцем, не ушел бы отсюда живым. Тебя, как человека чужого и подневольного, я отпущу, но не жди от меня милости. Уезжай из Зимрана и будь доволен, что цел. А падаль, – она указала на голову Булиса, пусть бросят туда, где падали и место – на свалку.

Последние слова царицы вызвали шумное одобрение. Сам Ксуф не сумел бы выразиться лучше. Но Далла надеялась, что купец понял то, что она хотела сказать, и, вернувшись в Шамгари, сумеет объяснить все Гидарну. Было у нее предчувствие – что так все и случится.

Это был самый лучший вечер за последнее время. Далла велела служанкам покинуть ее, чтоб в одиночестве наслаждаться местью. Голова Булиса уже на свалке, и, наверное, ее клюют вороны… или терзают бродячие псы… И никто в Зимране, даже жрецы Кемош-Ларана, не осудит Даллу. Известие о том, что Булис перебежал в Шамгари означало, что Булис предал не только своего царя, но и своего бога, а потому для него мало самой лютой казни. Как замечательно поступил Гидарн, прислав ей этот подарок! Если бы он оказался здесь, Далла знала, как его отблагодарить. Ведь Ксуф всегда завидовал не только военным победам царя Шамгари, но и его гарему. Но Гидарна здесь не было, и это тоже замечательно. Далла свободна от всех обязательств. Ее враги мертвы, Регем и Катан отомщены полностью, это даже больше того, что она могла просить у Мелиты..

Давно уже ей не было так хорошо. Настолько, что она вышла на середину покоев, и, подняв руки, закружилась в танце, напевая:

Мой возлюбленный видит в саду румяное яблоко.

Что за сладкое яблоко! Но его стерегут сторожа…

Старинная маонская песенка, которую она вспомнила наутро после свадьбы с Ксуфом. Потом ей казалось, что она уже никогда не будет петь.

Я сторожей обману и сад открою для милого.

Сладкое яблоко в руки ему упадет…

Она пела негромко, но все равно не сразу услышала стон и стук падения чего-то тяжелого. Или стон раздался позже? Далла остановилась. На женской половине не было никого, кроме нее, Берои и Пигрета. Кто мог здесь стонать? Ее сердце сжалось от ужаса. А может, послышалось? Воины Бихри охраняли входы и выходы, посторонний не мог сюда войти.

Стон повторился. Преодолевая страх, Далла на цыпочках подкралась к колонне, прильнула к ней, и, вытягивая шею, постаралась заглянуть туда, откуда слышался этот неприятный уху звук. И увидела Берою, лежащую на полу.

Забыв о недавних страхах, царица метнулась к няньке, опустилась рядом с ней на колени. Бероя была жива, но дышала с трудом, из открытого ее рта текла слюна, а из глаз слезы.

Бероя отказывалась покориться старости и старческим недугам. Но они все же сразили ее, подобно хитрому убийце, что долго ждет своего часа и единым ударом сбивает с ног.

Бероя болела несколько недель, и они показались Далле вечностью. Она самолично ухаживала за нянькой, сидела у ее постели, поила отварами, которые составлял лекарь из Дельты, отирала губкой лоб и губы, и лишь изредка позволяла сменить себя Удме, черной невольнице, приобретенной Рамессу четыре месяца назад. Придворные не удивлялись этому, ибо знали, как сильно царица привязана к старухе. Лишь некоторые женщины в пересудах своих замечали, что царица уделяет старухе больше внимания, чем сыну. Но женщины всегда найдут повод посплетничать.

Однако в действительности не только привязанность двигала Даллой. Сильнейшей причиной был страх. Царице было бы горько потерять Берою, служившую ей опорой в самые тяжелые годы. Но она бы выдержала это испытание. Бероя бредила в болезни, вот в чем дело. А она знала о царице такое, что собственные придворные, прознав об этом, предали бы ее мучительной и позорной смерти. Вот почему Далла никого не допускала к постели, кроме Удмы, почти не говорившей по-нирски, и преданной госпоже, как собака.

Бероя часами лежала без сознания, и казалось, демон смерти уже пьет ее душу, но потом начинала бормотать какую-то невнятицу, временами переходя на язык Гаргифы, неизвестный Далле, И, обращаясь к воспитаннице, называла ее чужими именами. А когда к ней возвращалась память, шептала молитвы Мелите-Белите-Баалат, и плакала. Никогда прежде Далла не видела, чтоб твердокаменная Бероя плакала, даже представить не могла, что нянька это умеет. Но еще меньше Далла могла представить, что когда-либо будет желать ей смерти – своей всегдашней защитнице, помощнице и спасительнице. А сейчас она желала, чтоб Бероя поскорей умерла, и не для того, чтобы избавить ее от мучений. Ни в бреду, ни в памяти Бероя не обмолвилась об убийстве Ксуфа, и о том, от кого был рожден нынешний царь. Но разве Далла могла быть уверена, что так будет до конца? Так пусть конец настанет поскорее!

И он настал. Однако то, чего ожидала Далла, не стало для нее освобождением. Ибо, спасаясь от одних страхов, Далла каждый раз узнавала новые, худшие.

Это случилось ночью. Черная Удма, утомившись, задремала в далеком углу, а царица, оказавшаяся выносливее рабыни, бодрствовала у постели больной. Бероя металась между бредом и явью, не находя покоя. Особенно пугали Даллу ее руки – они беспрерывно двигались, точно срывая с тела невидимую паутину. А в шепоте старухи все чаще стало слышаться слово "боюсь".

Далла вздрогнула. Ей-то чего бояться?

И словно отвечая на вопрос, Бероя слабо простонала:

– …боюсь богини… За то, что я сделала…

Вот оно. Далла в панике оглянулась на Удму, но чернокожая спокойно храпела.

– Богиня простит тебя, – осторожно произнесла царица. – Если ты кого и обманула, то не для себя…

– Богиня не карает за обман. Но она ревнива. Зачем ты возвела на меня то, чего я не сделала? – скажет она. Зачем ты выдавала себя за меня?

Бероя помешалась, решила Далла. Заговаривается, несет полную чушь.

Но царица ошиблась.

– Я так любила мою госпожу… мою Адину… больше, чем родных сестер и братьев. Мой брат был в то время в городе… младший брат… Офи, пустой, никчемный человек… он приехал в Маон просить у меня помощи… а она была такая безобразная!

Бероя смолкла и молчала долго. Далла решилась спросить, хотя знала ответ:

– Кто?

– Дочь Адины… госпожа плакала, глядя на нее, и у меня разрывалось сердце. У Офи и Самлы, этих нищих, тоже была дочь … красивая и миловидная. Она умерла бы у них с голоду. Самла не хотела, не соглашалась, но я отдала все, что накопила за двадцать лет… только чтоб они уехали и забрали это чудовище. Самла принесла в храм свою дочь и забрала ту… а я сказала, что свершилось чудо. И все были рады… Адина, Тахаш. Нам всем было хорошо…

Далла сидела, как оглушенная. Хриплое дыхание умирающей и биение крови в висках грохотали, как перекатывающиеся камни. А потом их перебила мысль: есть еще те, кто знает! Двое… или больше?

– Где сейчас твой брат и его жена?

– Не знаю… Я никого из них не встречала. Наверное, умерли. Зачем они? Моя девочка была со мной. Я растила ее, заботилась о ней… всегда заботилась… я одна у нее и она у меня… я все для нее делала… умерла бы за нее, мою красавицу… в ней моя кровь… у меня нет детей… не могло… в храме позаботились… – Бероя приподнялась и глянула в лицо Даллы. – Где она? Позови ее, женщина! Позови Даллу!

Далла молчала и не двигалась.

– Где она? – простонала Бероя в последний раз, не отрывая взгляда от Даллы. Потом голова ее упала.

Далла не заплакала и не закричала. Она хотела сказать: "Будь ты проклята, старая ведьма", – и не смогла. Словно у нее отнялся язык.

О, Мелита, почему он не отнялся у Берои?

Но теперь она не должна взывать к Мелите.

Чудовищная пустота окружила Даллу, и расползалась, жадно пожирая всю ее жизнь, вплоть до рождения.

Она взрастала в тени чуда, под рукой прикоснувшейся к ней богини.

Но чуда не было.

Любимица Мелиты, дочь и наследница князей Маонских, царица Зимрана – что бы не случалось, верила она, этого у нее не отнимешь!

А она – никто.

Никто.

ДАРДА

– Это был Сови, – сказал Хариф, когда Дарда стягивала дорожный плащ. Она не сразу сообразила, о чем речь, и Хариф напомнил: – Ты просила, чтобы я встретился с Ахсой. Так вот, я был в храме Мелиты и говорил с ней. О том, где ты живешь, ей рассказал Сови.

Сови входил в узкий круг людей, которым было известно местожительство Дарды. Так что если это была выдумка, то правдоподобная.

– Ладно, – сказала она, – давай-ка озаботимся ужином…

Но после ужина они вернулись к этому разговору.

– Ахса утверждает, – рассказывал Хариф, – что Сови у них частый гость. Иногда он выбирает ее, иногда – других девушек. И тратит немало денег на подарки богине. Но и требует многого.

– И она спросила его обо мне?

– Если верить Ахсе, она ни о чем его не спрашивала. Он хвастается тем, что осведомлен о всех твоих делах, и о тех, с кем ты так или иначе связана – о Лаши, о князе Иммере, обо мне.

– Он только ей об этом рассказывал?

– Возможно, и другим. Но Ахса заверяет: все, что он наболтал в храме, в стенах храма и останется. Так у них принято.

Дарда нахмурилась.

– А если он распускал язык не только у Мелиты?

Хариф развел руками. Она и не ждала от него ответа. Но, похоже, услышанное ей было правдой. "Кое-кто из твоих людей слишком много болтает" – так объяснил ей Иммер свою осведомленность. Это было до того, как она стала служить князю. И задолго до того, как она повстречалась с Ахсой и Харифом.

Тогда речь тоже шла об ее местожительстве. Вряд ли это совпадение. В действительности Сови знал о Паучихе не так уж много. Гораздо меньше, чем Лаши или Хариф. И чем он мог подкрепить свое бахвальство? Только назвав дом и улицу, где она живет.

– И что ты предпримешь? – спросил Хариф.

– Не знаю, – медленно проговорила Дарда. – Посоветуюсь с Лаши… Кстати, я рада, что это не он.

Это была правда. Излишняя откровенность Лаши, даже не злонамеренная, оказалась бы предательством. А с Сови она особо не дружила. И все же – Сови был в отряде с самого начала, когда и отряда-то еще не существовало, а была банда. И за столько лет Дарда не замечала в нем стремления выделиться, быть первым, хотя бы на словах. Если бы Лаши ее предал, это было бы печально, но объяснимо. Наверное, она никогда не научится понимать людей. Те, кто вправе были отыграться за унижение достоинства – Лаши, Шарум, Хариф – этого не сделали. А Сови, чью гордость Дарда и не думала оскорблять…

– Еще Ахса сказала, что если б я пришел к ней за тем же, что и другие мужчины, ее бы это очень огорчило.

– Что? – Дарда была поглощена своими размышлениями и пропустила смысл сказанного.

– Наверное, ей было бы неприятно, если б я тебя обманывал, да еще с ней, – пояснил Хариф. – Она же не должна никому отказывать.

– А, это… – рассеяно произнесла Дарда. Невидящие глаза Харифа были обращены к ней. Словно он ждал, что за этой оборванной репликой последует какой-то вопрос.

Но не дождался.

Прежде, чем поговорить с Лаши, Дарда отправилась навстречу с князем Иммером. Это произошло на третий день после ее возвращения из пустыни. Беседа была долгой, и меньше всего это касалось очередного рейда. Зимранские события последних месяцев, и смена власти поколебали душевное спокойствие Иммера. Ему необходимо было с кем-то поделиться своими тревогами. Он даже прихватил в храм Убару, своего секретаря, чтобы тот зачитал матери Теменун и Паучихе кое-какие памятные записи. Раньше князь этого никогда не делал. Но ему хотелось слышать совет Паучихи. А для того, чтобы пригласить ее к себе, он еще не созрел. Не потому, что нарушил бы этим аристократические правила поведения – на них Иммеру было в общем-то плевать. Но он предпочел бы не покидать нейтральной территории, каковой являлся храм Никкаль.

Слушая повествования о тревогах князя, Дарда ни словом не обмолвилась о своих. Как бы там ни было, она не собиралась обсуждать их ни с кем, кроме Лаши. Встреч с ним была назначена на следующий день – это они обговорили еще до того, как Дарда услышала отчет Харифа. Она должна была принести ему деньги, полученные от Иммера, точнее, ту их часть, что Дарда не передавала в хранилище храма. Как и Дарда, Лаши давно покинул кварталы, пользующиеся дурной репутацией. Но, в отличие от нее, Лаши не так любил уединение, а потому избрал для проживания другую часть города, значительно более оживленную, чем тихая улица, где обитала Паучиха. Да и не видел он причины прятаться от людей. Лаши был не разбойником теперь, а доблестным защитником правопорядка (его это обстоятельство порой очень веселило, но что поделать, если так оно и есть), и к нему относились с уважением, особенно люди торговые. Поселился он возле одного из Каафских рынков. Здесь всегда было много приезжих, а следовательно, не наблюдалось недостатка в самых разных гостиницах, харчевнях, постоялых дворах и караван-сараях. Лаши снимал жилье в гостинице, предназначенной для почтенных купцов. Там он, не покидая дома, мог узнавать свежие новости, по меньшей мере, из пяти государств, да и посетители, являвшиеся к нему, не привлекали ничьего внимания, ибо народу в гостинице всегда крутилось немало.

Ту наличность, которые подчиненные Дарды хотели получить на руки, она оставляла в гостинице у Лаши, а остальные являлись за деньгами сами. Так должно было случиться и на этот раз. Но вместе с мешком золотых и серебряных маликов Дарда доставила Лаши не слишком приятное известие. И не была уверена, что разговор у них сложится.

Сомнения ее оправдались.

– Почему я должен верить чужакам – какой-то Ахсе, какому-то Харифу, а не товарищу по оружию, которого знаю много лет? – заявил Лаши.

– Когда-то ты уверял меня, что Хариф – человек божий, и все что он скажет – святая истина.

– Ну, предположим. И что с того? Что тебя напугало? После погонь и сражений человек захотел развеяться, пошел к девкам, выпил, похвастался… обычное дело. И что такого страшного он сказал? Я вообще не понимаю, почему ты прячешься. От такой подозрительности и свихнуться недолго.

Дарда молчала, и Лаши продолжал горячиться.

– Ты, верно, и впрямь свихнулась. Если из-за такой малости людей подозревать, то тебе впору всех нас мечом попластать. Мне, правда, храм Мелиты не нравится, слишком там замысловато обставляют простое дело, но если Сови это по вкусу, что я его, удерживать буду?

– Значит, он там бывает, – тихо произнесла Дарда.

– Он там бывает, – подтвердил Лаши. И умолк, словно три коротких слова мигом погасили весь его запал.

– Ты его когда в последний раз видел? – прервала молчание Дарда.

– Вчера. Он ко мне заходил, посидели, выпили… Кстати, он спрашивал о тебе. Говорил – деньги ему нужны, и узнавал, когда ты придешь, долю свою хотел забрать… Да что ты меня сбиваешь, – возмутился Лаши, хотя никто его не сбивал. – Мало того, что ты сама всех подозреваешь, ты и других заражаешь подозрительностью своей. Вот я теперь тоже буду сидеть и думать – спроста ли он спрашивал? Но ежели у него что было на уме – вряд ли бы ты донесла сюда деньги!

– Да, вероятно. – Дарда встала из-за стола, глянула в темное окно. – Дождь перестал. Пойду-ка я домой.

– Дело твое. – Лаши пожал плечами. – А то подождала бы, может, Сови заявится. Тогда и поговоришь с ним по душам.

– Успеется. Тебе тоже нужно тратить свою долю. Я могу помочь только ее добыть.

Лаши хохотнул в ответ, но видно было, что ему не весело. Впрочем, как и Дарде. Она накинула плащ (не тот, что носила в пустыне – в городе он привлекал бы излишнее внимание, а другой, полегче) и взяла посох, прислоненный к стене.

Набрякший дождевой сыростью воздух был более чем прохладен, но после месяцев изнурительной жары это было даже приятно. И Дарда не спешила убыстрять шаг. Лаши не убедил ее, что беспокоиться не из-за чего. Хотя она по-прежнему не могла понять причин беспокойства.

Зимой в Кааф не приходили караваны, но торговля в этом городе на время теряла свой размах, однако не замирала совсем. Но сейчас, с наступлением ночи, рыночная площадь опустела. Только масляные фонари помаргивали над дверями гостиниц и харчевен под ветром. Люд торгующий и покупающий, люд ворующий и охраняющий – все переместились туда, в чадные залы, где над мисками поднимается горячий пар, льется в чаши вино из бурдюков, музыканты увеселяют собравшихся, и ласковые красотки всегда готовы ублажить гостей. Проходя через площадь, Дарда слышала из раскрытых окон музыку, пение, взрывы хохота. Но стоило свернуть с площади, как эти развеселые звуки поглотила ночь, равно как и желтые дрожащие огни. Здесь начинались лавки и торговые склады. Все они были прочно заперты, а склады по большей части еще и обнесены высокими глинобитными оградами. Так что Дарда шла словно по коридору, очень длинному и мрачному. И в меру узкому: улица была как раз такой ширины, чтоб по ней могла проехать груженая повозка, но не больше. Глиняные стены в Каафе принято было белить, но из-за дождя они стали серыми. И по ним бежали тени. Их отбрасывали облака, чередой пересекавшие ночное небо. Зима – единственное время года, когда в Каафе можно увидеть облака. Пронзительный ветер гнал из, как стадо овец. Стадо послушно пастуху, а пастух облаков, равно как и погонщик ветра – Хаддад. Но сейчас не его время. Сейчас пора Ночной Хозяйки, Госпожи Луны. И луна медленно плыла сквозь суетливые облака, не обращая внимания на тени, омрачающие ее лик.

Еще одна тень была неподвижна, перечеркивая улицу. Подняв голову, Дарда увидела толстую деревянную балку. Само по себе в этом не было ничего особенного. Через такие балки с помощью веревок и грузил поднимали на склады тюки с некоторыми товарами. Но Дарду что-то смущало. Она даже замедлила шаг, пытаясь понять, что. И лишь когда балка стала крениться вниз, сообразила – слишком далеко поперек улицы выдвинута, для складских нужд такого не надобно!

Дарда успела прыгнуть в сторону, но недостаточно далеко. Балка, которая должна была упасть ей на голову, краем зацепила левую ногу, и так неудачно, что Дарда сама упала наземь. Боль была адская, но еще хуже стало, когда она рванула ногу из-под балки. Ей с детства пришлось научиться терпеть боль, и, казалось, что Дарда уже потеряла к ней чувствительность. Но это было не так. У нее брызнули слезы и она прикусила губу. Боль отдавалась по всему телу, и первая попытка встать не увенчалась успехом. Но довольно было и того, что приподнявшись, Дарда увидела бегущего к ней человека. И, судя по тому, что в руках его был меч – не для того, чтобы оказать ей помощь.

При падении Дарда не выпустила посох, и когда над ее головой блеснуло изогнутое лезвие фалькаты, Дарда парировала удар. Но, хотя лезвие не перерубило дерево, слабость, вызванная болью, стала причиной беды, не случавшейся со времен учения – нападавший выбил посох из руки Дарды. А она не могла даже вскочить и подхватить его.

Дарда не имела привычки ходить по городу с мечом, и единственным ее оружием оставался короткий кинжал за поясом. Плохая защита против длинного меча. Правда, будь она на ногах, управилась бы и без оружия. А сейчас единственное, что она могла сделать – перекатываться по земле, уклоняясь от клинка.

Тому, кто устроил Паучихе засаду, не обязательно было проламывать ей череп. Достаточно было лишить ее свободы движений, или просто задержать. Если бы Дарда не обратила внимания на балку, то была бы уже мертва. Пока что ей удавалось извиваясь, избегать ударов, но долго это продолжаться не могло. И если здесь не один человек, то Паучихе пришел конец.

Однако никто не бежал на подмогу нападавшему, и ему приходилось, пусть не так тяжело, как Дарде, но тоже не слишком удобно. Он был высокого роста и если ему доводилось рубить прежде жертву, лежавшую на земле, то – не сопротивлявшуюся. А эта упорно не желала смириться. Она дергалась на земле, как раздавленное насекомое, путаясь в широком плаще, и все же его меч раз за разом рубил воздух и вонзался в землю. Нападавший терял терпение, дыхание у него сбивалось, и он ругался сквозь зубы на каком-то южном диалекте. Он нагнулся, чтоб получше ударить, и одновременно пнул раненую ногу Дарды. Не стоило ему этого делать. Мокрый, измазанный в грязи плащ словно сам собой полетел в него и залепил лицо. Ибо, катаясь по земле, Дарда сумела из плаща высвободиться. И пока ее противник с проклятиями путался в складках ткани, она сумела резануть его по горлу кинжалом.

Иногда хорошо иметь чрезмерно длинные руки.

Человек хлюпнул, сложился и упал поперек Дарды. Пытаясь отдышаться, она спихнула его с себя. Ее била дрожь – от напряжения, не от страха. Боль, от которой удалось отвлечься в миг атаки, вернулась. Хуже того – теперь Дарда ощутила то, чего в горячке не заметила. Меч все-таки задел ее. Плащ смягчил удар, заставил лезвие пройти по касательной, и ребра, кажется, были целы, но вдоль правого бока тянулась кровавая полоса. С ногой было и того гаже. Кость, несомненно, была сломана. Хорошо, хоть не раздроблена.

Со стоном она приподнялась и села. Подтянула к себе спасительный плащ и стала полосовать его кинжалом. Дарда лучше умела наносить раны, чем врачевать их, но все же отрядный лекарь Козби кое-чему ее научил. Первым делом она перевязала ногу, чтоб сломанная кость не разошлась. Потом с грехом пополам забинтовала бок, прямо поверх рубахи – чтобы остановить кровь. Теперь бы еще посох взять…

На мгновение облака разошлись, явив Дарде бледное в лунном свете лицо убитого. Скобке черных усов отвечала темная скобка раны под подбородком. Он упал ничком, но Дарда перекатила его набок, и кровь, вытекающая из раны, пропитала кафтан на его груди. Что-то померещилось знакомое в этом крупном горбоносом лице. Словно бы человек уже когда-то лежал вот так перед Дардой, тяжелой неподвижной грудой, и челюсть у него была свернута несколько набок. И все же Дарда не узнавала его, пока в поле ее зрения не попал меч с изогнутым лезвием. Нынче это лезвие было заточено… в отличие от того дня, когда во дворе Хаддада нескладная девчонка по прозвищу Паучиха сломала челюсть заносчивому пришельцу – как же его звали? Абрамалак?… Алхамелек… что-то в этом роде. Да, тот самый человек. А меч, пожалуй, иной, чем тот, которым он увечил противников. И минуло с тех пор около восьми лет. Долго же он дожидался, чтоб отомстить за позор поражения. После стольких лет можно высидеть ночь в засаде… Все-таки она не ошиблась в людях. Уязвленное самолюбие – вот что обычно движет ими.

Дарда вырвала фалькату из пальцев убитого. Доползла до лежавшего в отдалении посоха. Уперла его в землю, и с величайшим трудом встала. Теперь ей впору не посох – костыль….

Голова у нее кружилась. Но она понимала, что не может стоять на месте. Нужно идти… куда? Можно вернуться в гостиницу… но если ее там ждут… если он все же был не один… если сообщник его догадался, что засада не удалась, он вернее всего предположит, что Дарда вернется назад. А если она пойдет домой, то Хариф ничем не сможет ей помочь. Помочь могут в храме Никкаль, но это слишком далеко. Однако Дарда не видела иного выхода. До самого храма она не доберется. Но нужно постараться дойти до нижней террасы храмовых садов. Это все равно территория храма, и там Дарда будет в безопасности… там… найдет… убежище.

Опираясь на посох, она заковыляла по улице, Каждый шаг был пыткой, но Дарда не останавливалась. Нельзя останавливаться. Фалькату она заткнула за повязку, перетягивающую ее бок. Так она освободила руки, чтобы цепляться за посох. И не была уверена, что в случае опасности сумеет вытянуть меч. Но так, по крайней мере видно, что она вооружена. Никогда прежде она не полагалась на видимость. И никогда не чувствовала себя такой беспомощной. Беспомощная Паучиха! Если бы у нее были силы, она бы рассмеялась. Она и сама смешна… пугало… а сейчас еще и страшное пугало. Окровавленное.

Повязка на ноге держалась хорошо, а вот на боку ослабла. Рана кровоточила, пропитывая одежду.

А кровь из перерезанного горла Алкамалака стекла на землю и ушла в нее. Так требовала когда-то Никкаль: кровь должна напитать землю, чтоб та стала плодородной, хотя сейчас она довольствуется дождем.

Надвигается дождь…

Луна исчезла за плотной пеленой туч. Ночь подходила к концу. Но Дарда уже не видела этого. Туман, окружавший ее, был кровавым, а не белым. И последняя мысль, поразившая ее, была: она не попадет в сад! Там высокая ограда… Дарда не вспомнила о ней сразу, потому что обычно оград для нее не существовало. А теперь… Потом туман, плывущий перед глазами, поглотил и сознание.

Первое, что она почувствовала, выходя из забытья, – голова неприподъемно тяжела. Затем – ребра стянуты тугой повязкой, а на ноге – лубок. И, наконец: она лежит не на земле, не на камнях, а в постели.

Разомкнув веки, Дарда увидела над собой низкий беленый потолок. Смотреть было трудно, на белом фоне плавали какие-то прозрачные загогулины. От слабости, наверное. Ясно одно – она не у себя дома, и не в какой-нибудь темнице. Вряд ли в темнице ее бы уложили в чистую постель и завернули в мягкое покрывало. Зато одежду сняли.

К постели подошла женщина в серо-голубом платье, и прежде чем Дарда, напрягая взгляд, сосредоточилась на ее лице, то уже поняла, где находится: в храме Никкаль.

– Очнулась? – спросила мать Теменун. – Как ты?

– Все плывет… и голова…

– Еще бы! Ты потеряла много крови. На, попей воды.

Она поднесла к губам Дарды чашку. И только сделав первый глоток, Дарда ощутила, что безумно хочет пить. Все тело вопило от жажды. Дарда жадно выглотала воду до дна. "Вот так, наверное, и пьют яд", – краешком проскользнула мысль.

– Как я сюда попала? – спросила она, как только мать Теменун убрала чашку.

– Храмовая стража нашла тебя в саду. А ты, что, направлялась в какое-то другое место?

– Нет. Я шла к вам. Но как дошла, не помню.

Мать Теменун глядела на нее задумчиво.

– Я не стану спрашивать, кто на тебя напал и почему. При твоем образе жизни было бы странно не иметь врагов. И поскольку ты жива, излишне спрашивать, кто победил. Меня интересует иное – где это случилось?

– На складской улице за рыночной площадью.

– Неблизко. Наша лекарка была изрядно озадачена тем, что ты осталась жива, хотя ни одна из твоих ран не является смертельной. Ты запросто могла убить себя пешим переходом. Дело не только в потере крови – правда, вытекло ее из тебя немало, ибо повязку, между нами говоря, ты наложила отвратительно. Но лекарка говорила, что, ступая на сломанную ногу, ты должна была испытывать такую боль, что сердце бы не выдержало.

– Вероятно, у меня крепкое сердце. Прости, но я не могла валяться посреди улицы и уповать на людскую милость.

– Как ты горда, Паучиха! Ни у кого, кроме Никкаль помощи принять ты не хотела.

– Об этом я не думала, – возразила Дарда.

– Так и должно быть, – эти слова мать Теменун произнесла совсем тихо, и Дарда не очень поняла, что она имеет в виду. Но жрица поспешила переменить тему. – Ты была без памяти двое суток. Я известила твоего Харифа, что тебя ранили, но велела, чтоб он пока не приходил. Какой смысл? Он тебя не видит, ты его не видишь. Зато приходил этот… как его… Лаши.

– А он откуда узнал?

– От Харифа. Лаши, кстати, и не пытался увидеться с тобой. Просил только передать, что придет, когда будет уверен. Ты понимаешь, о чем он?

– Да, – пробормотала Дарда. Слабость снова охватила ее, и на сей раз привела с собой не мучительную боль, а отупляющую сонливость. Наверное, чтобы возместить утраченные силы, следовало поесть, но голода, в отличие от жажды, она не испытывала вовсе. А веки точно засыпало песком, и приподнять их было труднее, чем пройти на сломанной ноге через весь Кааф. – Да… Думаю, что понимаю…

– В последний раз спрашиваю, падаль, – ты навел?

Тамрук снова пнул валявшегося на полу Сови поддых. Тот охнул, сплюнул кровь и прохрипел:

– А пошел ты…

Сови, в отличие от своих товарищей, не покинул трущоб. И оставался он здесь исключительно по собственному желанию, ибо доля его в отряде Паучихи была одна из самых больших. Может быть, он всю ее проматывал, а может, ему было просто лень заботиться о новом жилище.

Когда Лаши и Тамрук вломились в его лачугу, он был пьян и спал, и потому не сообразил, что происходит. А когда сообразил, было поздно. Он мог не трудиться кричать. В этом квартала внимания на крики не обращали.

Пока Тамрук обрабатывал Сови кулаками и ногами, Лаши спокойно сидел в стороне, грея руки над огнем, который сам же и развел в глиняной жаровне, словно бы вовсе не интересуясь происходящим. Сови держался стойко. Харкая кровью, теряя зубы, он упорно отказывался признать, что навел на Паучиху какого-то чужака, и лишь отругивался в ответ.

Наконец Лаши махнул рукой.

– Бесполезно. Ты можешь лупить его так хоть до утра – не поможет. Тут в Каафе это дело привычное: мы бьем, нас бьют, все терпеть научились. А вот я мальчишкой, еще при покойном наместнике, попал в пыточную камеру… незабываемое впечатление. – Он встал и принялся рыться в вещах Сови, сваленных на лежанке и по углам, приговаривая: – Ну и помойку он здесь развел… и щипцов порядочных не найдешь… а оружие портить не хочется… разве что вот это… – Он вытащил на свет бронзовый кинжал с деревянной рукояткой и слегка изогнутым в верхней части лезвием. Кивнул Тамруку. – Отдохни-ка, брат.

Затем Лаши положил кинжал на жаровню и придвинул ее поближе к лежащему, а сам сел на пол.

Сови приподнялся. В неверном свете тлеющих углей его покрытое синяками и кровоподтеками лицо казалось жуткой маской. Выражение злого упрямства еще не совсем исчезло с него, но в расширившихся глазах впервые появился страх.

– Ты что задумал? – осведомился Сови.

– Да вот не хочешь ты поговорить со мной откровенно. Меня, знаешь, это обижает. – И Лаши пошевелил кинжалом угли с видом повара, следящего, чтобы мясо хорошо прожарилось.

Несколько мгновений Сови молчал, потом, откинув голову назад, сдавленно рассмеялся.

– Он что, рехнулся? – спросил Тамрук.

Но Сови пропустил его вопрос мимо ушей. Он обращался к Лаши.

– Обижает? Не на тех ты обижаешься. Ты слезы лить должен, что Паучиху не прикончили. А меня не пытать, а благодарить, как друга верного.

– Что-то я тебя, Сови, не понимаю.

– А ты давно уже ничего не понимаешь! Не то бы въехал, в кого ты превратился! В пса, в прислугу! А был вожаком, был князем среди воров, был мужчиной!

– Еще что скажешь?

– И скажу… – Сови перевел дыхание. – Да, я открыл тому парню, когда она пойдет от тебя, и по какой улице. Ну и что? Это было его дело, сам он в это влез, сам и шею свернул. Нечего ему было в одиночку ходить. А если б даже он и убил ее, мне какая печаль? И тебе тоже?

– Не мели языком, не на рынке. Говори по делу.

– Я по делу говорю! Во что она нас превратила, эта уродина? Мы были вольные люди, сами себе господа, никому не служили. А теперь над нами и она, и князь! Носимся по пустыне этой проклятой, терпим и жару, и голод и безводье, жизни кладем от мечей и стрел хатральских – и ради каких таких радостей? Ни одного купчишку паршивого пощипать нельзя, ни пастуха! А те подачки, что князь нам швыряет, и прогулять не успеешь – в городе мы всего ничего…

Лаши молчал. Лицо его было неподвижно. Возможно, он размышлял о человеке, которого много лет считал своим товарищем. И никогда не замечал в нем ничего особенного. Он не трусил в бою, не отказывался от добычи и подчинялся приказам тех, кто стоял выше него. Сови не выделялся из остальных. Наверное, это его и грызло – то, что он не выделялся.

А может, у Лаши на уме было нечто другое.

Сови продолжал, горячась все больше.

– Зачем нам Паучиха? Зачем она нам нужна? Разве не лучше избавиться от нее? Я не хотел, чтоб кто-то из наших марал руки, но тот дурак ничего не сумел сделать. А вот ты… Тебе она доверяет, как никому из нас. Тебе да своему слепому. Разве тебе не обидно – ты и он! Прикончить ее и наплевать на князя! Что нам Иммер – мы сами можем быть богаты, как князья! Теперь у нас есть то, чего не было, когда мы начинали – сколько угодно оружия, сила, власть! Весь Кааф будет бояться нас. Мы ни с кем не будем делиться! И ты станешь великим вождем…

Он не успел договорить. Лаши выхватил из-за пояса нож и точным движением вонзил его Сови в печень. Лаши никогда не бил в сердце, полагая это дурным тоном. Вытащил лезвие, вытер об одежду убитого.

– Ты слышал, что наговорил предатель?

Тамрук кивнул.

– Что там, я бы тоже не выдержал.

– Вот именно. – Лаши встал, бросил на Сови последний взгляд. Для Тамрука все просто. Предал – умри. Но для Лаши этот удар ножом означал нечто большее. Лаши был умен и не лгал себе – он заставил Сови замолчать, чтобы не поддаться искушению. И тем самым отрезал себе пути к отступлению. Ему придется следовать за Паучихой до конца.

– Каким я становлюсь добропорядочным, – пробормотал Лаши. – На все-то мне нужен свидетель…

Когда она покидали лачугу, угли в жаровне по-прежнему тлели, и лежавший среди них кинжал, предназначенный для несовершившейся пытки, багрово светился.

Она поправлялась быстро. Быстрее, чем можно было ожидать, говорила лекарка. Но вставать с постели Дарде пока не разрешали. Разумеется, опять же говорила лекарка, если у нее нет желания остаться хромой. Поэтому приходилось терпеть.

Мать Теменун дозволила ей принимать посетителей. И первым был Хариф. Он был угнетен, и не скрывал этого.

– Я виноват перед тобой, – сказал он.

Дарду это заявление озадачило. В чем он виноват? Ведь она бы в любом случае пошла в гостиницу к Лаши. А если б он не рассказал ей про Сови, она не была бы так подозрительна ко всему, и могла прозевать нападение.

Но Хариф имел в виду другое.

– Я должен был предвидеть то, что случилось. Я же всегда уверял тебя, что вижу будущее. И не лгал. Но этого мне не было показано. Я был так уверен, что тебе не суждено умереть в Каафе, что всего остального не предусмотрел.

Больше он ей ничего не сказал. Возможно, он ждал, что Дарда спросит: "А где я умру?" Но она воздержалась от этого вопроса..

Князь Иммер в отличие от Харифа был шумен и многоречив. Дарда не ожидала, что он придет. При всей их взаимной симпатии, между ними существовала слишком большая сословная разница, и было бы вполне достаточно, если бы Иммер прислал осведомиться об ее здоровье кого-нибудь из слуг. Но он явился сам. Может, для того, чтобы найти утешение в собственных неприятностях, ему нужно было взглянуть на чужие. Или приятно было убедиться, что у Паучихи тоже есть слабости. Разговора о делах на сей раз не было, только в начале Иммер не преминул отметить, что Паучиха на себе убедилась, как важно, чтобы в Каафе царил порядок. Дарда могла бы возразить, что под порядком в Каафе князь обычно разумел нечто иное, но промолчала. В основном Иммер разглагольствовал о том, что скоро надо будет выдавать дочку замуж, а он так занят, что некогда и жениха присмотреть. Дарда удивилась. Она помнила дочь Иммера ребенком. Однако за то время, что Дарда не видела ее, маленькая толстушка, должно быть, и впрямь достигла брачного возраста.

Поделившись с Дардой семейными заботами, Иммер отбыл.

– Впредь будь осторожнее, – бодро сказал он на прощание. – Ты мне живая нужна…

Посетил болящую и Лаши.

– Ты оказалась права, – сообщил он. – И невесело мне от этого.

– Никому бы не было весело, брат.

– Ладно. Хватит тебе разлеживаться. Что-то скучно мне стало в городе. И тошно. Никогда бы не подумал, что так будет.

Дарда и сама рада была бы не разлеживаться. Но ей этого не позволяли. И лишь три недели спустя разрешили гулять в храмовом саду, при том, что нога была еще в лубке. Ей принесли костыль. Одежду, выстиранную и заштопанную, принесли раньше, однако пока что Дарда носила простое свободное платье, вроде тех, в каких ходили храмовые прислужницы.

– А где мой посох? – спросила она сопровождавшую ее на прогулке мать Теменун.

– Разве он был при тебе?

– Конечно. Иначе как бы я добралась до сада?

– Не знаю. Мне рассказали, что ты лежала на берегу канала. При тебе был кривой меч и кинжал. И никакого посоха.

– Без посоха я бы не преодолела ограду.

– Тогда я не понимаю, как ты попала в сад.

– Может, это было чудо, – сказала Дарда, щурясь на солнце. Зима кончалась, и дождевые тучи над Каафом рассеялись. Но в саду не чувствовалось подступающей жары. От свежего воздуха, напоенного запахом цветов и зелени, и солнечного света у Дарды слегка кружилась голова.

– Не стоит шутить подобными вещами, – голос жрицы прозвучал более резко, чем привыкла слышать Дарда.

Наверное, шутка была не лучшей. И то, что произошло, было вполне объяснимо. В последний миг, уже ничего не помня от боли, Дарда бессознательно проделала привычный маневр – взбежала по стене, оттолкнувшись посохом. А посох остался с другой стороны. Или она утопила его в канале…

– Возможно, это был знак, – внезапно произнесла мать Теменун.

– Какой знак?

– Никкаль забрала у тебя посох, и оставила меч. Стало быть, посох отныне тебе не подобает…

– А кто теперь говорит о чудесах? – фыркнула Дарда. – Станет Никкаль заниматься такой мелочью.

– Для богини ничто не мелочь, – возразила жрица. И больше до конца прогулки не произнесла ни слова. Но Дарда заметила, что мать Теменун как-то странно на нее посматривает. Так, словно видит свою спутницу в первый раз.

Настал день, когда Дарда вернулась домой. Она все еще прихрамывала, но обращать на это внимание было некогда. Отряд и так уже задержался в Каафе. Князь Иммер, проявив неожиданное великодушие, не напоминал ей об этом, однако Дарда не собиралась злоупотреблять его долготерпением.

Хариф ждал ее дома. Они отлично отужинали. В храме Дарду не то, чтоб морили голодом, но у лекарки и Паучихи были весьма различные взгляды на то, что последней следует есть.

После ужина была ночь, когда стало понятно, что в храме Дарде не хватало не только привычной еды. Обидно, что эта ночь должна была стать последней перед ее уходом из города…

А утром Хариф сказал ей:

– Я слишком долго не покидал Каафа. Уйду вместе с вами, а потом присоединюсь к какому-нибудь каравану, идущему на юг…

Ну, вот все и кончилось. Эта мысль поразила Дарду с внезапной силой. Она не предполагала, что ее связь с Харифом продлится до конца жизни, но… Если б они расстались сразу, было бы легче.

Хариф продолжал:

– Я хочу побывать в южных княжествах. Хочу убедиться в том, что после того, как царская власть в Зимране ослабела, там не готовится нашествие на Кааф. К твоему возвращению из пустыни я, возможно, буду здесь.

Оцепенение отпустило Дарду. Она рассмеялась.

– Слепой лазутчик! До такого, по-моему, еще никто не додумался!

– Я бы тебе посоветовал не ограничиваться одним слепым лазутчиком. Пошли зрячих. И не только на юг. Хорошо бы кто-нибудь побывал в Маоне, например… Надвигаются смутные времена.

– Для Каафа?

– Для всего Нира. Поверь мне. Я знаю, что ты не доверяешь никому, но хочу, чтобы ты мне верила. Хотя бы в этом…

ДАЛЛА

Прошло больше года, прежде чем Далла смогла осуществить давно задуманное паломничество в Маон.

Поначалу она никак не могла отойти от потрясения, вызванного предсмертным признанием Берои. Она затворилась во внутренних покоях дворца. Люди считали, что это вызвано скорбью по любимой наперснице. Но Далла просто боялась чужих глаз. Ей казалось, что каждый, увидевший ее, закричит: "Самозванка! Обманщица! Низкородная девка!" И что страшно – это правда, и что еще страшнее – она нисколько в этом не виновата. Далла не хотела, чтобы ее отрывали от настоящих родителей, объявляли избранницей Мелиты и подбрасывали в княжескую семью. Чужая воля решила за нее, и это была не воля богов, а рабыни-чужеземки, вознамерившейся получше пристроить свою племянницу. И так было всю жизнь. За нее решали другие: Тахаш, Ксуф, а главное – Бероя, всегда Бероя, будь она проклята!

Но постепенно Далле удалось справиться с отчаянием, или хотя бы приглушить его. Кем бы Далла ни была раньше, теперь она – царица. И неважно, что ей помогло царицею стать – ловкость рабыни, глупость и похотливость Ксуфа, лживое предсказание давно забытого прорицателя. Может, это и в самом деле была воля богини. Мелита любит красивых, и ненавидит безобразных. И она пожелала возвысить ее взамен того чудовища. Далла по праву царица.

Так Далла утешала себя. И временами ей удавалось в это поверить.

Но все остальное не способствовало утешению. В тот год Далла узнала, что титул царицы может быть тяжелым бременем. Прекратился подвоз хлеба из Дельты. Зимран десятилетиями закупал на западе пшеницу, ячмень и просо. Но случилось так, что купцы-хлеботороговцы не прибыли. Вероятно, это была запоздалая месть Солнцеподобного за нападение на Маттену. Долго продержаться на собственных запасах Зимран не мог. Несколько негоциантов из Калидны, державших торговлю с Зимраном, попытались взвинтить цены. Это было для них роковой ошибкой. Столичный люд не был привычен к подобным вещам и счел это кровным оскорблением. Лавки торговцев были разграблены, а незадачливые спекулянты убиты. Криос не счел нужным посылать стражу, дабы разогнать толпу. Горожанам ведь нужно было что-то есть, а торговцы – не жители Нира. Однако хлеб из разбитых лавок растаял как снег на солнце. Далле, Криосу и Рамессу пришлось решать, что делать. И решение было однозначным: если хлеб не везут в столицу добровольно, нужно отобрать его силой. Не в Дельте, конечно. Тут лекарство может оказаться горше болезни. Но в царских областях, более плодородных, чем окрестности Зимрана, и у князей. Далла согласилась со своими советниками, настояв на единственном исключении: Маон. Несмотря ни на что, этот город оставался для нее родным, и она не хотела причинять ему ущерб .

И сборщики податей двинулись из Зимрана в сопровождении солдат. Нельзя сказать, чтобы их задача везде была исполнена гладко. Жители Илая и некоторых других царских областей отдавали хлеб без сопротивления (поскольку давно наловчились припрятывать излишки), но князья в городовах не спешили распахнуть житницы перед посланцами царицы. До подобного самоуправства, говорили они, и Ксуф не доходил. Случались вооруженные стычки, проливалась кровь, и а в городе Кадаре свершилось и худшее произошло. Тамошний князь, выйдя со своими воинами за городские стены, окружил царских людей, когда они, отягощенные добычей, встали на ночлег, и перебил их всех, а повозки с зерном снова увел в Кадар. Такого нельзя было терпеть. Пришлось самому Криосу облачиться в доспехи и выступить в поход. Старый полководец был не в пример намного опытней князя Кадарского. Город пал, жители его – те, что остались в живых, принуждены были отдать в царскую казну все, что имели, кроме одежды, оставленной им, дабы прикрыть наготу, а князь со всем семейством, не пожелавший сдаться, сгорел во дворце, куда перекинулся пожар, возникший при штурме Кадара.

В конце концов все как-то успокоилось, и с голодом в Зимране удалось справиться. Но, конечно, нашлись и такие, кто не преминул повторить расхожее: "Малолетний царь – горе для страны."

Да что там страна: горем и несчастьем был он для Даллы. Пигрету было три года, а он с трудом выучился ходить и почти не говорил. Он не был уродом, но было что-то бесконечно жалкое в этом ребенке с кривыми ножками, торчащим животиком, грушевидной головой и узкими косящими глазами. Далла не обманывала себя – он не казался таким по сравнению с убитым Катаном. Малолетний царь Зимрана был убог телом и разумом, и мало было надежды, что это когда-нибудь изменится. Ну так что же? Зато он был мальчик. Который со временем станет мужчиной. А это значит: пусть он слаб ногами и головой, косноязычен и ходит под себя – он обладает естественным правом на власть. Которого никогда не получит женщина, сколь бы высокими достоинствами она не обладала. И единственное, что от него требовалось – жить. Существовать.

Говорят, чем больше мучений ребенок доставляет матери, тем дороже он материнскому сердцу. Далла убедилась, что это ложь, и глупая ложь. Была ли на свете женщина, которая положила бы столько трудов и вынесла столько страданий, чтобы зачать, выносить и родить сына? Но вожделенный младенец не вызывал в ее душе ни любви, ни привязанности. И даже жалости не пробуждало в ней это несчастное создание. Но Пигрет был окружен заботой, какую вряд ли могла предложить ему самая нежная мать. Няньки наблюдали за ним неусыпно, лучшие лекари пеклись об его драгоценном здоровье, и следили, чтобы царственный младенец вкушал легкую, но укрепляющую пищу. Ибо нить его жизни была слишком тонка, и оборвавшись, потянула бы за собой жизнь Даллы.

По молчаливому согласию Даллы и Рамессу Пигрет никогда не покидал женских покоев дворца. По счастью, возраст его был таков, что это никого не удивляло. Город и войско тоже пока не интересовались малолетним царем. Но Далла понимала : пройдет пять, шесть лет – и все изменится.

Думать об этом было невыносимо, даже если бы Даллу не угнетал груз чудовищной тайны. И она должна была нести этот груз в одиночестве. Потому что, если б кто-то разделял его, было б еще страшнее.

Но иногда сознание того, что она одна и ни в ком не найдет участия, доводило ее до отчаяния. Сколько бы Далла не проклинала Берою, старухи никто не мог заменить. Рамессу и Криос помогали ей, поскольку им было это выгодно, однако никогда бы ее не поняли. Фратагуну Далла оттолкнула сама, и не хотела искать примирения – для царицы это было бы признаком непростительной слабости. Домочадцы – а что домочадцы? Невольницы – все дуры, начиная от Удмы, повышенной в ранге до старшей няньки. За последние два года Рамессу, согласно пожеланиям царицы, заменил во дворце всю женскую прислугу, а прежнюю разослал по царским имениям, где невольницам предстояло до конца жизни прясть и ткать – в лучшем случае, а в худшем – вертеть жернова. Но приобретенные служанки были не лучше. Если не изблудились, как прежние, то потому только, что Рамессу неослабно следил за ними.

Правда, был еще Бихри. Больше, чем домочадец. Родич и защитник. Или считался таковым. Ему исполнился двадцать один год, и фамильное сходство с Регемом не усилилось, а, напротив, совсем исчезло. Иногда это раздражало Даллу, иногда утешало – не напомнит лишний раз. Да и было ли это сходство? Бихри был выше ростом, сложен на загляденье, да и лицом хорош. Всего и было общего с Регемом, что цвет волос. Но в Зимране светлые волосы – не редкость.

К обязанностям своим Бихри относился с величайшим рвением, дневал и ночевал в цитадели, совсем позабыв о родовых владениях, где оставалась мать с младшим братом. Даже в городском доме, принадлежавшем прежде Иораму, бывал он редко. В Зимране, вообще падком на злословие, могли бы сплести ворох сплетен из-за того, что при вдовствующей царице неотлучно находится молодой красавец. Но не сплели. Родство есть родство, его в Зимране уважали, так же, как и во всем царстве. Однако, в отличие от подданных, Далла всегда помнила, что Бихри – не ее племянник, а племянник мужа. Одного из мужей. А это – совсем иное, чем родство по крови. Согласно старому обычаю, после гибели Регема и Катана, Далле следовало выйти замуж за Бихри. Последний по молодости мог этого и не знать, а сейчас остальные об этом вовсе забыли. И все же Далла была далеко не столь наивна, чтобы объяснить преданность Бихри родственными чувствами ом, свойством или желанием послужить царской фамилии. Конечно, он был влюблен в нее. Бихри восхищался ею с отрочества, а со временем это чувство переросло в нечто более сильное. Но что в том радости? Ксуф и Онеат внушили Далле сильнейшее отвращение к мужчинам, однако не до такой степени, чтоб она стала искать утешение в объятиях мальчишки. Далла была старше Бихри на неполных четыре года, но ей казалось, что между ними пролегли века. Он мог служить ей опорой не больше, чем Рамессу. Даже меньше. За Рамессу были опыт и хитрость. И он ничего не хотел от нее, кроме денег и власти.

А между тем Далла нуждалась в утешении. Не в том, в каком принято считать, нуждается каждая женщина. Душа ее жаждала отдыха. Покоя. А покой в ее сознании был неразрывно связан с Маоном. Городом и домом, где она была счастлива. Где все любили ее, и ничего не требовали взамен. И после того, как голодные бунты в Зимране и хлебные мятежи по всему царству сменились затишьем, Далла отправилась в Маон, надеясь, что родной город даст ей забвение от забот.

Царицы Зимрана редко покидали цитадель, и еще реже – столицу. Но никто не судил Даллу за то, что она отправилась в паломничество к храму, где свершилось чудо ее преображения, и, вдобавок, решила посетить отеческий дом и гробницы предков. Не осудили ее и за то, что она не взяла с собой сына, оберегая его от тягот пути ( еще одним тайным желанием Даллы было отдохнуть от Пигрета). Вдобавок зимранцы чувствовали себя увереннее, когда царь, пусть и малолетний, оставался в стенах города. Власть в Зимране от его имени вершили Рамессу и Криос. Даллу сопровождали большая свита из женщин, а также отряд телохранителей во главе с Бихри.

Но это была пустая затея – искать в Маоне отдохновения и покоя. Далла изменилась, изменился и город ее детства. Орды паломников, постоянный шум, толчея на грязных улицах… Или и все это было и прежде, а она не замечала? А в Зимране, где царская цитадель напрочь отсекала от нее крики торговцев, барабаны и флейты храмовых процессий и прочую музыку городской жизни, и вовсе отвыкла?

Впервые Далле выпала возможность без спешки преодолеть роковой путь между Зимраном и Маоном. Разумеется, отменить жару, духоту и тряску в носилках не в силах человеческих. Но зато можно было устраивать длительные стоянки, где Даллу переодевали, где она отдыхала и главное, отсыпалась. Потому что, к несчастью, она утратила способность засыпать в носилках, как бывало в юности. Она вообще в последние годы стала плохо спать. А показываться на людях с лицом бледным и глазами, обведенными синевой, Далла не хотела. Разве она не самая красивая женщина царства? И пройдет немало лет, прежде чем она перестанет ею быть. Пришлось прибегнуть к старым запасам Берои – мак, мята, кошачья трава. В более сильных пока не было нужды – к счастью, потому что в них Далла не разбиралась.

Итак, они неторопливо приближались к Маону, и никто не потревожил их в пути, что можно было счесть удачным предзнаменованием. Но – смотря для кого. Ибо за время путешествия слух о паломничестве царицы разошелся далеко за пределы столичных областей, и народ начал стягиваться в Маон отовсюду. Были здесь благочестивые обожатели Мелиты, всей душой жаждавшие увидеть любимицу богини и ее живое воплощение. Но немало собралось в Маоне и таких, кто стремился обратиться к царскому суду или пожаловаться на творимые в их краях беззакония. Узнав об этом, Далла едва не расплакалась. Они хотят пожаловаться царице! А кому царица пожалуется на свои страдания, кто ответит? Мелите – скажут люди, разве не за тем царица сюда приехала? Это верно, но Мелита капризна, и намерения ее темны. Спасаясь от забот Зимрана, Далла попала в другое гнездилище забот, возможно, злейших. Почему она не догадалась взять с собой Рамессу? Хватило бы для сохранения порядка в Зимране и одного Криоса. А теперь, даже если она и не будет принимать просителей, кто-нибудь из них все равно до нее доберется. На всякий случай она предупредила Бихри, что телохранители должны быть настороже, и распорядилась, чтобы он привлек к охране дворца городскую стражу Маона. Наместник, управлявший городом со времен Ксуфа, не возражал, однако предупредил, что стражники ненадежны. Хотя маонцы покорно приняли смену власти и не затевали прямых мятежей, они проявили себя как люди коварные и злокозненные, норовившие укрыть от царских сборщиков податей все, что изобильно рождала здешняя земля, а при возможности и прирезать зазевавшегося чиновника, как барана. Странно было слышать такое о верном народе князя Тахаша…

Но, как бы ни относились маонцы к царской власти, царицу они встречали восторженно, усыпая носилки Даллы цветами, называя Даллу ее красавицей, благодетельницей и прочими ласковыми именами. Даллу это отнюдь не умилило. От криков толпы она едва не оглохла, от мельтешения людей и душного удушливого запаха цветов разболелась голова. Она едва чуть ли не с тоской вспомнила о доставлявших ей в минувший год столько беспокойства столичных жителей. Зимранцы, по крайности, хотя бы знают меру в выражении преданности. А любовь маонцев… да, она заслужила зту любовь, избавив их от хлебных поборов. И вправе ждать благодарности… если б только благодарность эта была менее навязчивой!

Далла остановилась на женской половине княжеского дворца, где провела детство и юность. Теперь дворец был резиденцией наместника. Однако, если он кого и содержал на женской половине, то к приезду Даллы переселил. Ее покои были тщательно прибраны, блистали дорогой утварью из сокровищницы, застланы и увешаны красовались яркими коврами.

Тем хуже. Все было чужое. От прежнего, привычного жилища остался только сад, который не так легко поддавался переменам. Но фонтан в саду заглох, а пруд, хоть и оставался на прежнем месте, казался темным, сумрачным, и рыбок – тех, что Далла любила кормить в отрочестве, она не увидела здесь. Нет, наверное, у наместника не было в Маоне ни жены, ни детей. Мужчина не станет забавляться фонтаном и прудом с рыбками…

Как она мечтала, задыхаясь жаркими ночами Зимрана, о прохладном сумраке родного дворца! И вот – Далла здесь, а сон не приходит. Полночи царица мерила шагами пустые покои, выходила на открытую террасу, даже спускалась в сад, побродить по залитым луной дорожкам. Но лунный свет отражался в надраенных панцырях и шлемах телохранителей, а на террасе Далла встретилась с укоризненным взглядом Шраги, помощника Бихри, который вечером сменил командира на посту.

Сна не было, отдыха не было. Пришлось снова прибегануть к запасам Берои.

Ей следовало посетить княжеские гробницы, находившиеся за городскими стенами, и Далла намеревалась это сделать. Она знала теперь, что Адина и Тахаш не были ее родителями, но там покоились также Регем и Катан. Их у Даллы никто не в силах отобрать. Это были ее муж и ее сын, с ними она не была обманщицей поневоле.

Но прежде посещения усопших Дала должна была почтить Мелиту. Она прибыла в город перед осенними праздниками богини. В Маоне они были особенно пышны и многолюдны, в отличие от Зимрана, где весенний праздник Мелиты любили больше. Но осень – время урожая, а Маон в значительной мере жил плодами полей и садов. Собственно, сезонные праздники отмечали по всему Ниру задолго до того, как здесь услышали имя Мелиты. Прежде – а во многих краях и до сих пор – они были посвящены Хаддаду и Никкаль, а в прежние века, возможно, каким-то иным богам, затерявшимся в тумане древности. Но вот уже двадцать пятый год весной и осенью Мелита безраздельно царствовала в Маоне, встречая паломников и получая щедрые дары. Первины урожая везли в Маон, и молодое вино, гнали телят, и овец, и коз. И хотя прекрасная и утонченная Мелита Маонского храма мало напоминала здешнюю Никкаль, богиню плодородия, мать-землю, рождающую от дождя, излитого в ее лоно Хаддадом, жречество безотказно принимало доброхотные даяния.

Дар царицы, привезенный из Зимрана, разумеется, не имел ничего общего с этими сельскими подношениями. Это был бронзовый треножник, на который Далла приказала поставить чеканную чашу, украшенную изображениями голубок из белого золота – голуби считались птицами, посвященными Мелите. Блюдо было до краев заполнено золотыми маликами. И все это было уложено в большой ларь из кедрового дерева.

Этот ларь и понесли в носилках в храм Мелиты, когда настал день праздника. Сама царица отправилась пешком. Сие невозможно было представить в Зимране, но в Маоне так было принято, и Далла, когда жила здесь, всегда в торжественные дни шла со свитою от дворца до святилища, благо в размерах Маон значительно уступал столице.

Став царицей, она неизменно уделяла внимание нарядам и украшениям, но для этого шествия необходимо было нечто особенное. Платья, пошитые как на исконно нирский, так и на зимранский манер прискучили ей, казались слишком простыми . Ей нравились платья из Дельты – узкие, облегающие фигуру, оставляющие открытыми руки, плечи и грудь. Но не в таком платье идти пешком в жаркий день, особенно если кожа у тебя белая и нежная. А шамгарийские платья, считавшиеся сейчас самыми роскошными, были слишком глухими и тяжелыми. Но Далла нашла удачное решение . Она приказала пошить платье на шамгарийский манер – закрытое, свободное, с длинными распашными рукавами, но не из плотной тяжелой ткани, а из легкой, привезенной откуда-то из неизвестных Далле стран. Оно было золотистого цвета и выткано синими полумесяцами. Под ним не было обычного для шамгарийских нарядов нижнего платья, а только легкая рубашка. Пояс из крученой золотой нити был завязан под грудью, распашные рукава позволяли увидеть обнаженные руки, совершенство которых подчеркивали витые браслеты. Дополняли наряд широкий воротник-оплечье из золотых пластин и плащ из Калидны, вышитый перьями зимородка. О драгоценностях Далла размышляла особо, и остановилась наконец на подвесках и серьгах из сапфира. Во дворце хранился наследственный венец маонских князей, принадлежащий Адине, но он не шел ко всему убору и вообще был старомоден, поэтому Далла отдала предпочтение диадеме, привезенной из столицы. От зноя ее должны были уберечь легкое покрывало, окутывающее голову, и опахала служанок. И этого тоже никто не мог отнять у Даллы – богатства, что служит единственной достойной оправой красоте…

Так двигалась процессия. Телохранители открывали и замыкали царский выход, а городские стражи сдерживали напор толпы на улицах. Царица шла в середине процессии, следом за носилками с дарами для Мелиты, которые, поигрывая мускулами, тащили дворцовые рабы. Так же – вслед за дарами шествовала она и в юности. Только тогда вместе с ней шли подруги-сверстницы. Теперь у них свои семьи, и Далла вряд ли бы узнала их теперь. Ее сопровождали рабыни с опахалами из павлиньих перьев, переливчатых, как ткань царицына платья, и корзинами тяжелых маонских роз.

Народу на улицах было невиданное множество. Паломники и горожане кричали, пели, били в трещотки. Некоторые, хохоча, указывали на непривычные для них рогатые шлемы телохранителей. Но большинство из их славило свою красавицу-царицу, швыряя ей под ноги цветы. Женщины рыдали от переизбытка чувств.

А она шла, попирая маленькими ножками в расшитых жемчугом туфлях розы и ирисы, в сиянии царственности, молодости и красоты. И обожание толпы тоже неотъемлемо принадлежало ей, думала Далла. по крайней мере, до тех пор, пока она молода и прекрасна. И пока она царица. А если молодость и красота когда-нибудь пройдут, царицей она все равно останется.

Процессия ступила под своды храма – того храма, что был неразрывно связан с жизнью Даллы. За то время, что царица не была здесь, драгоценных даров, украшавших святилище, словно бы прибавилось. Сменилась и жрица. Новая оказалась примерно ровесницей Даллы – невысокая, округлая, с яркими сочными губами и волнистыми каштановыми волосами. Ее собрат во служении был лет на пять старше, мужчина крепкий, широкоплечий и носатый. Взгляд у него был с поволокой, а улыбка открывала белые зубы. Похоже, при том, что нынешней жрице из-за отсутствия в городе правителя не случается ежегодно исполнять обряд священного брака, скучать по ночам ей вряд ли приходится… Не то что Фратагуне. Эта мысль была совершенно неуместна, и тем не менее, пока они обменивались приветствиями, и священнослужители принимали подарки для богини, Далла никак не могла от нее избавиться. Жрица сообщила, что для царицы заготовлен ответный дар.

– Не будь наша царица так прекрасна, я бы побоялась его вручить, – двусмысленно улыбаясь, сказала она. – Но для избранницы Мелиты это в самый раз.

Это оказалось серебряным зеркалом чрезвычайно искусной работы, явно не нирской. Ручка его была выполнена в виде фигуры обнаженной женщины – само зеркало, круглое, прекрасно отполированное, помещалось у нее на голове, а рама изображала венок из фиалок – цветов Мелиты.

Такое зеркало было и впрямь достойно царицы, но не всякая женщина порадовалась бы подарку, позволяющему увидеть свое лицо вплоть до мельчайших черт. Увядающие женщины в Зимране приносили Мелите зеркала, дабы не видеть себя. Но Далле до такого было еще далеко. Когда же Далла перевела взгляд на знакомую ей с детства статую, мысли о ночных забавах жрицы вылетели у нее из головы.

Статуя не была больше белой! Ее снова раскрасили, и, видимо, недавно, потому что мрамор нигде не проглядывал из-под слоя краски и позолоты. И не без умысла. Оттенок кожи, волос, глаз… Возможно, под солнцем краски показались бы грубыми, а сходство не таким разительным. Но здесь, в храме, где колеблющееся пламя светильников отражалось в золоте утвари, Далле померещилось, что это она сама, обнаженная, стоит перед толпой, простирая к ней руку.

А в руке…

Сердце Даллы екнуло в груди. С протянутой (в мольбе, в благословении ?) руки Мелиты свисал на нитке из бус розовато-коричневый треугольный камешек. Амулет Берои, который она надела на шейку новорожденной княжеской дочери, и после оказавшийся у богини. Он так и остался в храме: свидетельство чуда… Теперь Далла знала, что это такое. Амулет был знаком Белиты-Баалат, госпожи всех женских обманов.

Умирая, Бероя не упомянула о нем. Но Далла не сомневалась, что нянька сама повесила его на руку статуи, правильно рассчитав, что в нужную минуту амулет послужит как знамение . Она все рассчитала правильно. Каждый день ходила с младенцем в святилище, чтоб к этому привыкли и не обращали внимания, сочинила историю, способную тронуть любое сердце, подготовила и осуществила задуманное безупречно…

Ледяной холод обжег тело Даллы. Зубы едва не застучали вот ознобеа, рубаха пропиталась потом. Неужели она всегда будет жить в этом проклятом страхе? В ожидании, что в любое мгновение явится некто и обличит ее!

Она царица, напомнила себе Далла. А царицы не выказывают страха ни перед чернью, ни перед священнослужителями. Царицы справедливы, они соблюдают меру в суровости и милосердии.

Она поманила к себе ближайшую из прислужниц и тихо сказала ей:

– Передай Бихри, что после богослужения я поговорю с просителями. С одним или двумя. Остальные пусть обращаются к наместнику.

Это решение сняло некоторую тяжесть с ее сердца, и Далла слушала пение жриц и наблюдала ритуал почти спокойно. Бихри тем временем отбирал тех, кого можно было допустить к царице. Ему было наплевать на их сословное положение. Он исходил из того, что в первую очередь обязан обеспечить безопасность госпожи. И следовательно, сразу отсечь тех, кто внушает хоть малую толику подозрения. А таковыми для него были все мужчины, кроме глубоких стариков, по ветхости неспособных совершить покушение. Но старцев среди тех, кто искал встречи с царицей, как раз не оказалось. Не хотел Бихри оказывать покровительства и тем, кто явно кичился богатством и знатностью. Он был юноша гордый, и сознание того, что его могут заподозрить, будто он принимает у просителя плату, было ему противно.

Когда праздничная служба окончилась, и Далла вышла на пологие ступени храма, у Бихри все было готово. Он очистил лестницу от народа, чтобы выпускать на нее просителей, вернее, просительниц, по одной.

… И, как только кольцо телохранителей слегка разомкнулось, к Далле бросилась какая-то женщина в темном домотканом платье, наверное, праздничном, но таком бедном и грубом среди множества ярких и пестрых нарядов. Из-под шерстяного полосатого платка падали светлые косы, заплетенные от висков – то ли русые, то ли седые. Потому что женщина была отнюдь не молода. Она рухнула на колени перед Даллой. Обычаи Маона вовсе не требовали этого, достаточно было поклониться. Однако настроение, царящее вокруг, было таково, что Далла вовсе не удивилась.

– Что тебе нужно от меня, добрая женщина? – спросила Далла.

– Ничего. – Плечи просительницы вздрагивали. – Я только хотела увидеть тебя… Хоть раз в жизни…

Царица облегченно вздохнула. Если бы желания всех просителей были такими же! Она милостиво склонилась к женщине, собираясь сказать ей что-нибудь ласковое. Та, словно в ответ, подняла голову, и слова замерли у Даллы в горле.

Увядшее, покрытое буроватым загаром лицо было Далле незнакомо. Но полные слез глаза под выцветшими ресницами были того редкостного цвета, что Далла видела только у двоих людей. У своего первенца Катана. И у себя самой – в зеркале.

Зеркало!

Далла сглотнула, и ей показалось, будто она проглотила меру сухого песка.

– Как твое имя?

– Самла…

Слабая надежда на случайное совпадение угасла. Бероя называла это имя. "Офи и его жена Самла."

Вот сейчас все и начнется. Сейчас она крикнет… назовет… выдаст.

Но женщина молчала. Слезы струились по ее щекам, трясущиеся руки тянулись к Далле, однако не касались ее.

– Бихри! – услышала царица свой голос.

Глава телохранителей оказался рядом.

– Прикажи, чтобы эту женщину доставили во дворец. Проследи, чтоб никто не говорил с ней. И пусть подойдут мои служанки. Я устала, и ни с кем не буду вести бесед.

Бихри взял просительницу за локоть, поставил на ноги. Она, словно зачарованная, двигалась туда, куда ей указали. На губах ее блуждала растерянная улыбка.

Служанки подхватили Даллу под руки и принялись обмахивать ее опахалами. А наместник распорядился доставить кресло на носилках. Откуда оно взялось так скоро, Далла не спрашивала. Наверное, отобрали у кого-то из богатых паломников. Но это не имело никакого значения.

В кресле Далла и проделала обратный путь. Ноги не шли – подгибались.

– Доченька…

Далла вздрогнула. Бероя называла ее так же. Но к этому Далла привыкла. А голос этой женщины … и слова, которые она может произнести…

Они сидели в полумраке. В этой комнате не было окон, светильников же Далла зажигать не велела. Дверь была заперта изнутри, и Далла приказала Бихри самому стеречь снаружи.

– Прости меня, доченька…

Простить? Надо было думать, прежде чем принародно бросаться к ногам царицы.

Но оказалось, что женщина имеет в виду совсем другое.

– Прости, что отдала тебя… я не хотела. Они заставили меня… Бероя и Офи. Но я сделала это ради тебя! Ты красавица, ты должна жить в богатстве, а мы голодали… Потом стало лучше, но ведь ты – царица…

– А где… Офи? – У нее язык не повернулся произнести "отец".

– Здесь, в городе. Мы живем в Илае, но когда прошел слух, что ты будешь в Маоне, я уговорила его поехать.

– Он был с тобой у храма?

– Нет, он не пошел туда. Он, наверное, в харчевне у старого храма Хаддада, сидит, пьет. Офи много пьет теперь, такое несчастье… это давно началось, как только мы тебя потеряли… – смеясь и плача, Самла спешила разом выложить все, протянуть нить, скрепящую разрыв в двадцать четыре года.

Далла прервала ее.

– А та… с вами?

– Кто?

– Ну, она… которая…

– Не думай о ней, доченька, красавица моя.

– Вы убили ее?

– Нет, что ты! Нельзя проливать княжескую кровь, это великий грех, только богам и царям прощается… Я выкормила ее, но она была плохой девочкой. Она была злой, жестокой… убила человека, ты и представить не можешь! Мы прогнали ее в пустыню. Это было давно, и мы ничего о ней не слышали. Наверное, умерла.

"Я ничего о них не слышала. Наверное, умерли", – сказала Бероя о своем брате и его жене, и вот они появились из тьмы . И теперь – то же самое снова.

– Она была настоящим чудовищем, мы так страдали из-за нее, – говорила Самла, точно повторяя давно затверженное заклинание.

– Где вы остановились в Маоне?

– Нигде. Мы ночуем на улице, у той харчевни. У нас есть чем заплатить за ночлег, мы не нищие, не думай… Но в городе полно паломников, для нас не нашлось места в гостиницах и постоялых дворах. Ничего, сейчас тепло…

– Вы не останетесь там. С этого дня я буду заботиться о вас… – Какое-то темное вдохновение обрушилось на Даллу, подхватило и повлекло за собой. – Вы будете при мне. Но скажи мне – кто-нибудь еще знает?

– Никто! Никто, клянусь тебе. Даже она… Дарда. Мы ни словом, никогда…

Далла не поверила ей. Но продолжала.

– Так дай же мне слово и в том, что отныне и впредь никому не проговоришься. Потому что это будет смертью для меня, и смертью мучительной.

Самла побледнела, услышав это. На лбу ее выступила испарина. Она прошептала:

– Клянусь чревом, тебя выносившим, и сосцами, тебя питавшими, что никогда никому не открою тайны…

Говоря, она инстинктивно провела рукой по груди и животу.

– А муж твой?

– Я ручаюсь за него. Он и вообще неразговорчив. Разве что, когда выпьет…

– Хорошо. Отныне ни о чем не беспокойся. Я найду возможность… найду способ все устроить.

Далла отомкнула отодвинула засов и крикнула: – Бихри!

Начальник телохранителей появился на пороге.

– Слушай меня. Пойдешь с этой женщиной, разыщешь ее мужа. Потом доставишь их в странноприимный двор Мелиты. Пусть этих двоих поместят в особом доме. Неважно, что скажут храмовые служители. Это мой приказ. Разместив их, возвращайся доложить мне. – Она повернулась к Самле. – Ступай с этим человеком, и повинуйся ему. Я еще сегодня пришлю тебе весть.

Самла быстро закивала, поправила съехавший на плечи полосатый платок, надвинув его до бровей, и вышла вслед за Бихри.

Выждав несколько минут, Далла прошла к себе в спальню. Ей было душно здесь, голова кружилась. В спальне, выходившей на террасу, было прохладнее, но лучше царице не стало. Рассеянный предзакатный свет казался слишком резким, платье из легкой заморской ткани сдавливало грудь так, будто было отлито из свинца. Далла приказала служанкам переодеть себя, а затем отправила их вон. Ей необходимо было остаться одной. Каким-то чудом ей удавалось сохранять внешнее спокойствие, но внутри ее колотило.

Зачем только она согласилась увидеть просителей? Зачем она вообще приехала в Маон?

Но поздно теперь сожалеть о том, что сделано. Нужно спасаться. Если это еще возможно.

Она вспомнила женщину, покинувшую дворец, и ей стало дурно. Женщина не была уродливой. Наверное, когда-то она даже была красивой. Но сколько ей лет – сорок, пятьдесят? Неважно. Темное, морщинистое лицо, корявые, мозолистые руки, седина. Согбенные спина и плечи…

… И сказала Никкаль Мелите – если будешь покушаться на мою власть, отдам тебе все ремесла мои. И от тяжких трудов руки твои огрубеют, спина согнется, груди обвиснут, лицо покроется морщинами, и ты до времени станешь дряхлой старухой…

Если бы Далла осталась в этой семье, она бы сейчас выглядела, как эта женщина. Которую так и не назвала матерью. И не хотела, чтоб это была ее мать. А если б она увидела отца, то, наверное, лишилась бы рассудка. О, боги всеблагие! Вместо Тахаша – какой-то мерзкий старый пьяница!

Нет! Ее родители – Тахаш и Адина, а не эти… Они опасны. И больше ничего не имеет значения… Клятва ничего не стоит. Возможно, эта женщина сумеет сдержать себя, а возможно, и нет. Ее муж уж точно не сумеет, она сама призналась. "Пустой, никчемный человек", – сказала о нем Бероя… А ведь он был ее братом.

Бероя…Далла метнулась к изголовью постели, возле которого стоял ларец с заветными травами. Вытащила мешочки. Мак, мята… что там еще? Все сонные зелья. Более сильных нет, потому что Бероя не научила ее ими пользоваться. Сказала, что это ей не понадобится.

Бероя, будь ты проклята! Почему тебя нет, когда ты так нужна?

Но от зелий Берои было бы сейчас мало помощи. Недостаточно.

Князь Кадара сгорел со всей семьей при пожаре во время штурма. Говорят, пожар возник случайно. Криос так говорит, он там был…

Далла хлопнула в ладоши, и приказала служанке принести ей вина. Кувшин вина.

Бихри вернулся, когда сменилась стража, а над дворцом затлели первые звезды. И язычки огней в алебастровом светильнике колыхнулись, когда войдя он закрыл за собой дверь.

– Рассказывай, – услышал он с порога.

Бихри удивился. Он не привык, чтоб госпожа его так говорила – сухо, жадно и нетерпеливо.

– Я выполнил твой приказ, госпожа моя. Их поселили в доме при странноприимном дворе.

– Только вдвоем?

– Да. Мы выгнали оттуда десятка два постояльцев. Они, конечно, орали и бранились. Но ты велела…

– Что эта женщина говорила?

– Ничего. Плакала только… почти все время. Наверное, она не в своем уме. Слезы текут, а сама улыбается.

– А ее муж? Что он сказал?

– Он был совсем пьян, когда за ним пришли. Его под руки вели, а он языком еле ворочал… ругался, боженят своих сельских поминал, Зу-Зимана какого-то…

– Хорошо. Теперь слушай меня внимательно, Бихри. Ты – единственный, кому я могу доверить страшную тайну. Ни наместнику, ни Криосу, если б он был здесь, я б ее не открыла. Только тебе.

Глаза юноши округлились, он почти перестал дышать.

– Эти двое… Они лишь кажутся безобидными деревенскими дурачками. На самом деле они опасны. Они готовят гибель мне и моему сыну. Сегодня мне удалось это выведать. – Слушает, слушает, впитывает, как губка! – И медлить нельзя. Ты можешь спасти меня. Если захочешь…

– Приказывай, я все сделаю, госпожа.

– Вот. – Далла указала на кувшин с узким горлом, перевязанный сверху вышитым платком. – Отнесешь это им. Скажи, что царица посылает им лучшее вино из дворцовых погребов. Если кто-то из них предложит тебе выпить, не соглашайся. Скажи, что на службе вам запрещено пить вино… – Прежде, чем Бихри успел что-то произнести, она продолжила: – Потом ты покинешь их, но не уйдешь. Спрячься поблизости. Выйди. Убедись, что они заснули. Они должны заснуть. Тогда ты запрешь дверь и подожжешь этот дом.

– Но…

Далла обошла стол, шагнула к Бихри, положила руки ему на плечи, заглянула в глаза. Для этого ей пришлось приподняться на цыпочки. Странно – она знала, что он вырос, но никогда не замечала, чтоб настолько.

– Если ты не сделаешь этого, Бихри, возьми меч и убей меня. Потому что смерть от меча будет легче и быстрее тогой, что готовят мне эти люди. Убей меня, Бихри! – Говоря это, она прижалась к нему всем телом.

– Мне легче самому умереть, – прошептал он.

– Я не требую, чтоб ты умирал. Я хочу, чтоб ты меня спас…

– Я спасу тебя…

– Тогда иди! – она резко оттолкнула его. – И помни – я не сомкну глаз, ожидая тебя. Когда ты вернешься, я тебе все объясню…

Он едва не забыл захватить кувшин. Слава богам, в последнее мгновенье вспомнил. Мальчишка! Но кроме него, ей некого послать. Тут она не солгала.

Конечно, она ничего не станет ему объяснять. Напротив, сделает так, чтобы он обо всем забыл. Это будет нетрудно.

Далла понимала, что действовала грубо. Но на изощренные интриги не было времени. И она в самом деле не заснет, пока не узнает, исполнил ли Бихри ее приказ.

Ее мучила жажда. Она выпила толику вина, перед тем, как подмешать в него сонное зелье. Но ощущение, будто она наглоталась песку, не исчезло.

Далла подошла к столу. Там, кажется, было блюдо с гранатами. Она потянулась к багряно-красному плоду…

… и отшатнулась. На нее глядело запрокинутое, мертвенно-бледное лицо с черными провалами вместо глаз и рта. Далла схватилась за сердце, перевела дыхание и прикусила губу, силясь сдержать истерический смех. Как она могла забыть! Серебряное зеркало, которое ей вручили сегодня в храме. Она передала его кому-то из служанок, а та принесла его сюда. До чего Далла довела себя, чтобы коль испугаться испугалась собственного отражения! Это все тьма…

Но возвращаться к столу ей было страшно.

Они должны были уснуть. И они уснули. В пыльном домике, наспех слепленном из глины и соломы. Их было несколько, таких домов в В страннопримном дворе, принадлежавшем храму Мелиты. Те, кто останавливался в них, не могли наслаждаться большими удобствами, но плата за постой здесь была гораздо ниже, чем в городских гостиницах. И в праздничные недели желающих разместиться под благодатной сенью Мелиты было много больше, чем могли вместить эти дома. Те, кто могли внести хотя бы символическую плату – медную монету, или голубя, или вязку живых цветов – могли переночевать во дворе под открытым небом. Это было всяко лучше, чем просто оставаться на улице, ибо крепкие стены и запирающиеся на ночь ворота защищали паломников от воров и грабителей, чье присутствие на празднике было неминуемо. Но иногда богомольцев прибывало столько, что не хватало места и во дворе, даже если они могли заплатить. Так было и нынешней осенью, когда старый и некогда тихий Маон по многлюдству, шуму и пестроте затмил торговые города юга. А сегодня, вдобавок, обитателей одного из домов вытряхнули вон, несмотря на то, что они вопили, сопротивлялись и требовали возмещения убытков. Как обычно, оравшие громче всех быстрее всех и смирились. И тем, кто жаловался на тесноту, пришлось еще потесниться. И разместились кое-как. Сон для многих был мучителен. Они целый день давились в толпе и жарились на солнцепеке, а сейчас лежали на земле – или, если кому повезло – на соломе, и не могли даже повернуться. Во сне они стонали, вскрикивали, бормотали. Но все же спали, утомленные всем увиденным и пережитым.

И когда вспыхнул обреченный дом, это сборище народа, разом вырвавшееся из пелены сна и брошенное в пучину паники, было едва ли не опаснее, чем сам пожар.

Ошалевшие, перепуганные богомольцы метались, наступая на тех, кто не успел встать на ноги, и сбивая на землю тех, кто успел. Пытались пробиться к выходу, и в сполохах огня не находили его. Если бы кто-то, сохранивший остатки здравомыслия, не распахнул настежь ворота, наверняка самых слабых задавили бы и затоптали насмерть. А так дело обошлось синяками, вывихами, в худшем случае – переломанными костями.

Но когда оказавшиеся на улице осознали, что их жизни в безопасности, многие, опамятовавшись, поняли, что происходит. Дом горел. И в нем оставались люди. А были еще и другие дома, а и если огонь перекинется через стену…

Кинулись за водой к ближайшим колодцам. И по домам – искать топоры и крючья. Со двора вышвыривали все, что могло загореться и затаптывали очажки огня, возникшие там, где искры уже попали на солому и брошенную одежду. А те, кто посмелее, бросились к пылающему дому – вытащить тех, кому с вчера так завидовали. Но было поздно. Все, что они могли – обрушить стены ( крыша прогорела и рухнула внутрь) – чтобы пламя не достало других построек странноприимного двора. Это занятие так захватило их, что они не сразу обратили внимание на крики, раздавшиеся среди толпившихся у ворот и на улице.

– Поджигатель!

– Поджигателя поймали!

– Вон его тащат!

Его втащили во двор, немилосердно расталкивая зрителей, которые не успели еще пресытиться одним страшным происшествием и жаждали нового. На общее представление о поджигателе – мерзком разбойнике, грязном шакале городских трущоб, он никак не походил . Скорее уж за таковых могли сойти те, кто тащил его – оборванные, всклокоченные, злые. И тот, кто шел впереди, сжимая в руке фалькату, чрноволосый, поджарый, в выцветшем плаще жителя пустыни, тоже не походил на мирного паломника, прибывшего из отдаленной деревни, хотя за пояс, перехватывающий его одежду, был заткнут цеп.

А заподозренный в тягчайшем преступлении был красивым молодым человеком в плаще дворцовой стражи, почему-то без шлема и оружия. Шлем, должно быть, сбили, и фальката, которую держал вожак поимщиков, принадлежала ему. Сполохи огня отражались в пластинах панциря, а на щеке его темнело пятно – то ли сажа, то ли кровоподтек. Испуганным пленник не выглядел.

Его встретили возгласами не столько возмущения, сколько удивления. Некоторые даже смеялись, взвизгивая.

– Вы что, умом рехнулись! Это же царский посланник. Он тут с вечера дважды был!

– Ну да, он еще этих бедолаг привез, которые сгорели… Привез, потом навещал…

– Да, я человек царицы, – спокойно подтвердил пленник. – Так что руки прочь и расходитесь.

Повелительный тон возымел бы свое действие, если бы не вмешался парень с фалькатой.

– А пусть-ка царицын человек нам скажет, почему он, как вышел, не вернулся во дворец, а в темноте за домами схоронился? Я как заметил его, решил – следит за кем-то. Ну, то дело царское, не наше, я заснул. А проснулся оттого, что дом горит, а он там, по улице чешет, хоть бы панцирь свой чем занавесил, чтоб не блестел…. И ворота снаружи приперты. Я их открыл, народ кликнул, и за ним.

Державшие пленника оборванцы согласно закивали и загомонили – так, мол, все оно и было.

– Так что скажешь?

Молодой человек надменно вскинул подбородок, повел мускулистыми плечами, точно желая сбросить противников, как ветошь. Но не сбросил.

– Не твое дело, раб! Я приказал отпустить меня!

– Здесь не дворец, рабов нету! – вскинулся вожак, но его самого перебили.

– Пусть скажет – поджигал или нет? – пронзительный женский голос взлетел над толпой. Никто не видел, кто спросил, но собравшиеся словно бы сразу позабыли обо всем остальном. Они стали стягиваться ближе, жадно вперяясь в лицо пленника.

Это мгновение решило все. Человек опытный давно бы сочинил правдоподобное объяснение. Или прямо обвинил бы в поджоге своего обвинителя. Или просто сказал бы : "Нет". Но у Бихри опыта не было. Он не привык сталкиваться с неповиновением черни. В Зимране царское слово было законом, а простолюдины трепетали перед царскими телохранителями. То, что не все города Нира похожи на Зимран, он еще не успел выучить. Вдобавок, он был оскорблен тем, что какой-то бродяга сумел его обезоружить, а жалкие оборванцы повисли у него на руках.

– Это был приказ! – выкрикнул он.

– Что ты врешь! Кто приказал бы сжечь паломников?

– Они не паломники! Они убийцы, покушавшиеся на жизнь царя и царицы!

– Братья, он точно врет, чтобы отбрехаться, – сказал кто-то. – Я тех людей знаю, они, как и я, из Илая. Мужа звать Офи, а жену Самла. Деревенские старики, ничего за ними не было…

– Они преступники и заговорщики, – настаивал Бихри.

– Тогда почему их в тюрьму не взяли, не казнили? Почему хуже, чем со зверями обошлись? – спросил человек, отобравший у Бихри меч.

Кругом снова завопили:

– Убийца, поджигатель!

– Живодер!

– Он нас не обманет! Прикончить его!

– Что-то здесь не так… что-то тут кроется, – бормотал человек с фалькатой. – Почему их сюда привезли и всех прочих из дома выперли? Почему он дважды приходил? Почему те двое не выбрались?

Но его никто не слушал. Выискивать подоплеку дела было не интересно. Свершилось преступление, и виновник стоял перед ними был схвачен. И клич "Прикончить его!" завладел умами.

Бихри не был трусом. Он с шестнадцати лет служил Ксуфу, участвовал в войне с Маттену и десятках мелких стычек, видел, как убивают людей, и убивал сам. Но одно дело, когда на поле боя воины сталкиваются с воинами: оружие против оружия, сила против силы, доблесть против доблести. Это не страшно, это весело, это горячит кровь… Но сейчас… Кольцо сжималось вокруг него, и в отсвете догорающего пожара он видел лица-маски, лица-морды, лица – оскаленные черепа, отмеченные голодом и болезнями, мужчин, изуродованных шрамами и еще более страшных женщин, ощеренных, распатланных … Их руки тянулись к нему – скрюченные, сжатые в кулаки, сжимающие палки и ножи. А он был безоружен. Один, посреди разъяренной толпы – и безоружен. Впервые в жизни.

И Бихри испугался.

– Я не виноват! Царица приказала мне! Царица… – он все еще надеялся, что магическое слово смирит озлобленную чернь.

– А ведь и верно! Этот красавчик был в храме рядом с царицей!

– Да, да! – отчаянно подхватил Бихри. – Это она велела привезти их, усыпить и сжечь!

На краткий миг установилось молчание. А потом новый взрыв проклятий, ругани, плача. Одни кричали, что убийца клевещет на царицу, на любимицу богини, другие поливали бранью подлую суку, ведьму, которая заманила в ловушку и убила добрых людей. Говорят же, что отравительницы всегда так поступают – испытывают свои зелья на невинных людях, а потом заметают следы. Но сейчас ей не удалось скрыть преступления, пособник злодейства схвачен, и…

– Бей его!

Кто ударил первым – какая разница? Этот удар был слаб, он не сбил Бихри с ног, даже не заставил пошатнуться, но за первым незамедлительно последовал второй, а вскоре считать уже не было смысла, его били ногами, женщины пускали в ход гребни и заколки, рвали голыми руками – толпа обратилась в стаю хищников, почуявшую кровь.

Шарум, схвативший Бихри, пытался помочь ему – ведь он хотел знать правду, а для этого нужно было, чтоб Бихри остался жив, но его оттерли в сторону, зажали, и в давке он не мог пустить в ход меч. Поначалу Бихри кричал, повторяя, что он не виноват, что ему приказали, потом эти крики сменились хриплыми прерывистыми стонами, а затем смолкли. К тому времени он уже не стоял на ногах, его пинали и топтали, для чего пришлось немного расступиться. Он, однако, был еще в сознании, и сквозь кровь, заливавшую ему глаза, видел черное небо, пронизанное иглами звезд.

Потом рядом со звездами возникло изогнутое, тускло блестящее лезвие. Месяц. Нет, кривой клинок фалькаты. С надеждой смотрел Бихри, как возносится и падает меч, и удар, пробивший панцирь, принял как избавление.

Всю ночь озверевшая толпа таскала изувеченный труп по улицам Маона, а утром его бросили у ворот княжеского дворца. Дворец ощетинился копьями охраны. Шрага принял командование над воинами царицы и наместника и ждал нападения. Но его не последовало. Город медленно и тяжело приходил в себя, как больной после приступа горячки. Празднество в храме было отменено, и паломники, встречаясь на улицах, старались не глядеть друг на друга. На другой день Далла в сопровождении охраны спешно покинула город. А слухи о том, как царица коварно и жестоко убила двух бедных стариков неотвратимо поползли по городам и пределам Нира.

ДАРДА

Дарда была в Каафе, когда вернулся Шарум. То, что она услышала, сразило ее сильнее удара из-за угла. Она металась по дому, переходя от дикой ярости к мрачному отчаянию. Хариф, который тоже успел вернуться из своих странствий, не оставлял ее.

– Это я, я во всем виновата! – твердила Дарда.

Все минувшие годы она не отягощала себя воспоминаниями об оставленных родителях. Они были сыты, у них было жилье, Илайскому нагорью не угрожали враги – почему она должна беспокоиться? И тем сильнее терзало ее сейчас чувство вины.

– Я бросила их без всякой защиты!

– Насколько я помню, не ты их бросила, а они тебя выгнали.

– Неважно. Я должна была об этом подумать!

– Нет. Нельзя предвидеть всего. Я знаю это по себе, а ведь ты не обладаешь даром предвидения.

– Если б я была там, ничего бы не случилось!

– Возможно. А возможно, ты ничем бы не помогла. Ко мне ты поспела вовремя – хатральцы хотели меня сжечь, помнишь? Здесь ты узнала все слишком поздно. Но виновата не ты. Твоих родителей погубила царица.

– Я убью эту суку!

– И как? Думаешь, это тебе расправиться с ней будет сделать так же легко, как Шаруму прикончить управителя, согнавшего с земли его семью?

– Мне на это наплевать!

– А зря. Зимранская цитадель – не дом князя Иммера, где ты наверняка побывала, хотя и не говоришь об этом. И даже не хранилище казны почтенного Шмайи… Через те стены тебе не перемахнуть, что с посохом, что без…

– Я все равно отомщу. Что бы ты ни говорил.

– А разве я тебя отговариваю? Я только прошу тебя не рваться в Зимран немедля. Месть – такое дело, для которого излишняя поспешность губительна. Нужно, чтоб кровь твоя была холодна, а мысли ясны. А для этого необходимо выжидать.

– Я не собираюсь сидеть без дела.

– Ты не будешь сидеть без дела. И уходить в пустыню тоже не надо…

– Ты что-то задумал?

– У меня есть замысел. Но чтоб он начал действовать , потребно время. И не спрашивай меня больше. Хоть раз попытайся мне поверить. Не пройдет и трех дней, как ты все узнаешь.

– Жители славного Каафа! Добрые люди всех пределов Нира! Многие годы верили вы, что нынешняя царица Зимрана – любимица Мелиты, обратившей ее из безобразной в красавицу, и что царство во владение было предсказано ей еще до рождения. И сейчас слышу я со всех сторон: где справедливость? Как могло случиться так, что убивица невинных людей заслужила великую милость богов, и власть над царством? Так я скажу вам – все это ложь!

Он стоял на ступенях храма Хаддада, где видели его часто. Но никогда он не обращался к людям на площади, как другие бродячие прорицатели. И мало кто слышал, чтоб он говорил в полный голос. Теперь этот голос, сильный и звучный, захватывал и удерживал внимание слушателей. Так же, как притягивало его лицо, которому невидящий взгляд придавал жуткую сосредоточенность.

– Истинно лишь то, что дочери князя Маонского предопределено владеть этим царством, и так было предсказано до ее рождения. Но не было никогда никакого чуда в храме Мелиты. Не было никакого превращения! Служители храма, хитрые и лживые, сочинили эту историю, чтобы привлечь народ в святилище чужеземной богини, которой никто в Маоне не знал и не почитал. Они подменили законную наследницу и распустили сплетни о чуде, обманув и несчастных родителей, и весь народ Нира. Но бессмертных богов не обманешь! Та, что сидит сейчас на престоле в Зимране и называет себя избранницей Мелиты – всего лишь ничтожная самозванка, и уже успела явить людям мерзкое свое естество. Она убивает бедных людей, завлеченных к идолу Мелиты лживыми сказками. А теперь я скажу вам правду, вернее которой нет бывает. Дочь князя Маонского, лишенная прав и наследства, не погибла. Она выросла среди бедного люда в нищете и лишениях, но ничто не смогло погубить ее. Познав голод, она не дает голодать другим. Возрастая без защиты, нынче она сама защищает тех, кто в этом нуждается. И не чтит она чужеземных богов, отбирающих наше достояние, а только исконных Хаддада и Никкаль! Ибо отец наш Хаддад справедлив, и не дав ей красоты, ниспослал ей силу, мудрость и отвагу. И вы сами, не ведая предназначения ее и происхождения, всегда повторяли, что на ней благословение Хозяина Небес. Вы это сказали, не я! – Он перевел дыхание. Со стороны казалось, будто он обводит взглядом толпу: жадные, жаждущие лица, горящие глаза, приоткрытые рты, не смеющие высказать язвящую мозг догадку. – Да, вы поняли о ком я говорю. Вы все знаете ее. Это Дарда, известная в Каафе под прозвищем "Паучиха". И пришла пора ей отбросить это прозвище, и вернуть то, что обещано ей богами!

Услышав о том, что Хариф сказал у храма Хаддада, Дарда впервые за много дней рассмеялась.

– Это я-то княгиня? Знала я, что ты умелый лжец, но чтоб такой…

– Поначалу я придумал для тебя другую легенду, – сообщил Хариф. – Ты – не просто любимица Хаддада и Никкаль. Ты – их дочь. Завистливые младшие боги похитили тебя, лишили твоей небесной красоты, и бросили в городские трущобы, к отребью земли, чтобы ты познала все возможные мучения. Но они не знали, что божественная сила все еще при тебе… И нечего смеяться!

– Тут хохотать впору. Дитя бога среди нищих и бродяг – да кто же в такое поверит?

– Еще как поверили бы. Чем нелепее выдумка, тем охотнее верит в нее толпа… Но потом я передумал. Во-первых, севернее, ближе к Зимрану, Хаддад и Никкаль не сильны. Во-вторых, от тебя все время бы ждали бы чудес. Это можно устроить, но слишком уж хлопотно. Лучше тебе быть дочерью князя Маонского. Всем известно, что она красотой не отличалась…

– … и мое безобразие есть подтверждение моего княжеского происхождения? Послушай, тебе не кажется, что это тоже слишком хлопотно? Я хочу только отомстить.

– И я хочу, чтоб ты отомстила. Не просто убила ее, а заставила жить в страхе, а потом отобрала все, чем владеет она и ее род…

Дарда молчала, обдумывая услышанное. Перспектива открывалась прельстительная, но в то же время что-то ее смущало. Потом Дарда едва не хлопнула себя по лбу. Догадка лежала на поверхности.

– Ты хочешь, чтоб я за тебя отомстила, верно? Тахаш ослепил тебя, и ты ненавидишь все его потомство. Вот почему ты говорил, что ради мести надо выжидать! Ты ждал почти двадцать пять лет, а случай мог и не представиться.

Хариф ответил не сразу, а когда ответил, промолчал, а потом заговорил о другом:

– Не думаю, чтоб это было так хлопотно. Я говорил тебе, что некоторые стены нельзя преодолеть. И не надо. Сделай так, чтобы перед тобой распахнули ворота.

– А ты полагаешь, что люди восстанут против царицы, потому что мы хотим отомстить?

– Люди восстанут так или иначе. К этому все идет. Почему бы тебе их не возглавить? Когда власть в государстве начинает рушиться – как сейчас – народ уверяется, что власть эта незаконна. И принимается истово ждать законного властителя. В данном случае – властительницу.

– Ты скажешь. Какая из меня царица?

– Наверняка получше той, что занимает престол.

– Да, но она занимает его законно. Мы-то с тобой это знаем.

– Когда ты говорила о мести, закон тебя не заботил.

– Месть – вне сомнений. Я хочу ее и свершу ее. Потому что имею на нее право. А на власть права я не имею.

– Тогда считай ее работой, куда тебя нанимают. Ведь ты всегда соглашалась подрядится на ту работу, куда тебя нанимали те, кто знали: ты сумеешь сделать ее лучше них. Возглавить шайку. Охранять границы княжества. Править Ниром.

– И кто же наниматель? Народ Каафа?

– Всего царства – сколько тебе это внушать? Но начнется все в Каафе. Если ты позволишь мне продолжить начатое.

И снова последовало молчание. Потом Дарда произнесла:

– А ведь ты сам предрек ей когда-то царскую власть.

– Разве? Ах, да, верно. А я когда-нибудь говорил, сколько продлится ее царствование?

– Ты истинный прорицатель, Хариф. Тебя никогда не поймаешь на слове.

– Следует ли это понимать, как согласие? Если да, то я бы посоветовал тебе некоторое время не появляться открыто на людях. Мне нужно немного подогреть народ.

– Хорошо. Только не переусердствуй.

Особо усердствовать не пришлось. Речи Харифа пали на подготовленную почву. Хотя Кааф считался царским городом, он находился слишком далеко от Зимрана, и жители его привыкли считать себя людьми свободными, и не отличались особой преданностью правящей династии. А события последних лет эту преданность и вовсе поколебали. Гордость воинского сословия была уязвлена тем, что со времени восшествия на престол Ксуфа Нир неизменно терпел поражение за поражением. Горожане страдали от повышения податей и хлебных поборов. Родовая аристократия не могла забыть о судьбе князя Кадара. И все, включая последних нищих, прослышали об участи паломников в Маоне. Теперь всем этим несчастьям находилось объяснение. Мало того, что Нир постигло такое бедствие, как царь-младенец, так еще и правительница – лживая самозванка! В считанные дни Кааф забурлил. как горшок с похлебкой на угольях, и похлебка, что там готовилась, обещала быть крута и солона.

Главнейшим известием было то, что предсказанной царицей оказалась Паучиха. Далеко не все готовы были в это поверить, при всем уважении, каким пользовалась Дарда в Каафе. Поскольку Хариф вещал чаще всего у храма Хаддада, получалось, что он говорил словно бы от имени Хозяина Солнца.

И сомневающиеся одолевали преподобного Нахшеона вопросами – впрямь ли на Паучихе благословение Хаддада, и могло ли быть так, как говорит Хариф. На что благоразумный жрец отвечал: – так, Хаддад справедлив. и во всем подобен мудрому отцу, который, разделив имение между сыновьями, никогда не обидит и дочь. И мог даровать ей взамен красоты иные милости. А на вопрос, не лучше ли все-таки даровать красоту, ответствовал, что это заботы женские, и до Хаддада они не касаются.

Дарда, прислушавшись к совету Харифа, на люди не показывалась, и, если где и появлялась, то скрытно, предоставив сотоварищам самим решать, что им делать. Лаши в этом ни минуты не колебался, равно как сомнениями себя не изводил. Он свои сомнения убил, когда сделал выбор между Сови и Паучихой. Теперь он понимал – начинается игра по-крупному. Такая, какой он и представить себе не мог, когда во дворе Хаддада сетовал на мелочность замыслов в славном Каафе. И хотя мечта о тихой жизни в собственном доме с садом отодвигалась в затянутую туманом даль, паче того – Лаши мог потерять все, что уже имел – он готов был участвовать в этой игре.

Но были и другие игроки. Больше, чем представлял себе умный Лаши.

Волнения в Каафе не могли долго ограничиваться уличными сборищами и спорами в храмовых приделах в сопровождении легкого рукоприкладства. Поначалу все имело вид довольно безобидный, может быть, потому городские власти и смотрели на происходящее сквозь пальцы. Но через несколько дней страсти раскалились настолько, что им потребовался выход. А для негодующей толпы – виновник. Разумеется, все уже поняли, что в несчастьях Нира повинна самозванка. Но она была далеко. И еще все знали, что она попала на престол вследствие коварства служителей Мелиты. А храмы Мелиты были в любом крупном городе.

В Каафе Мелита никогда не встречала враждебности, здесь стойко терпели присутствие и менее приятных божеств, и охотно приносили дары на алтарь владычицы любви. Но при нынешних обстоятельствах любовь была позабыта, зато о дарах, каковые прибирали к рукам жадные жрецы и развратные жрицы, охотно вспоминали. И еще охотнее – как обманывают они честных людей, и попирают исконных нирских богов. Возможно, Хариф не предвидел развития подобных настроений. Но даже слепой мог их заметить. И если Хариф не силах был изгнать вызванных им демонов, то использовать их к своей выгоде мог вполне. Конечно, не один.

Впоследствии не вспомнили и не вспоминали, кто призвал толпу идти на храм Мелиты – свергать кумира чужеземной богини. Но призыв не остался втуне и увлек за собою очень многих. У храма имелась стража, однако ей со дня основания не приходилось участвовать в настоящих боях, и стражники лишь ненадолго задержали продвижение толпы. И под своды розового мрамора ворвались сотни разъяренных горожан. Одним разбиванием сокрушением ложных кумиров дело не обошлось. Храм был основательно разграблен, жреца, пытавшегося спрятать ключ от сокровищницы, избили до полусмерти. И все же жестокостей было меньше, чем можно было ожидать. Ведь храм славился не столько богатым убранством, сколько безотказными девами. И какими бы они не были безотказными, насилия им при нынешнем раскладе событий было не миновать. Но их в храме не оказалось. Никого. А почему так случилось, не стали задумываться, увлекшись грабежом.

Впрочем, куда подевались девы Мелиты, или, по крайней мере, некоторые из них, выяснилось на следующий день. В храм Никкаль явилась делегация из младших жриц и танцовщиц во главе с некоей Ахсой. Они были облачены в рубища взамен соблазнительных платьев, волосы их, обычно завитые и пропитанные благовониями, были неровно острижены, взлохмачены и присыпаны пеплом, и не осталось на них никаких украшений. Они пали на колени перед матерью Теменун и просили прощения за то, что погрязли в грехе служения ложной богине. Теперь они осознали всю глубину своих заблуждений, и хотели принести публичное покаяние, дабы потом найти прибежище в под сениью храма Госпожи Луны.

Сцена была на редкость трогательная, и заставила неискушенных зрителей пролить слезу, а искушенных – оценить красоту исполнения. Мать Теменун дозволила новообращенным пройти через обряд покаяния, а некоторых – Ахсу в том числе, обещала лично наставить в вере.

На другой день в дом Паучихи прислали прислужницу из храма – но с поручением князя Иммера. Он требовал немедленной встречи.

И Дарда явилась.

Они встретились, как обычно, в храме Никкаль. Мать Теменун от присутствия уклонилась. Иммер же просто исходил злобой.

– До чего же приятно, что госпожа изволила нас посетить! И как тебя отныне прикажешь величать? Паучиха? Или княгиня Дарда? А может, государыня царица? То-то я смотрю, ты без посоха!

– Я слишком привыкла полагаться на этот посох, – ответила Дарда, оставив без внимания предыдущие слова. – Приходится обходиться без него. А вот меч мне еще понадобится.

Она впервые пришла на встречу с мечом. Но Иммер был слишком зол, чтобы пенять ей еще и за это.

– Я много раз мог тебя уничтожить, и без особого труда, но удерживался, потому как считал, что пользы Каафу от тебя все же больше. А я всегда думаю о пользе Каафа. Однако и моему терпению есть предел… теперь, когда разгромили храм Мелиты.

– Разве я приказала сделать это?

– Открыто – нет. Но толпу подстрекнул Хариф. А всем известно, что он – твой любовник.

– Но не слуга. Ему я тоже ничего не приказывала .

– Ну, конечно, – ядовито протянул Иммер. – Хариф – святой, человек божий…

– Хариф – негодяй. Как я и ты. Как все, обладающие властью.

Это замечание странным образом отрезвило градоправителя. Он уселся поудобнее, выпил вина, глубокомысленно хмыкнул. Когда он снова заговорил, голос его звучал совсем по-иному.

– Я-то все думаю, почему ты не захватываешь город, хотя это в твоих силах. А у тебя вот, значит, какие планы. Одного Каафа тебе недостаточно!

Дарда промолчала.

– Что же, если ты не собираешься выдергивать из-под меня мое кресло, позволь дать тебе несколько советов. По-дружески. – Он усмехнулся. – Как князюь – княгине. Кааф ты можешь подчинить. Тебя здесь знают, тебя здесь ценят. Но как только ты выйдешь за стены Каафа, все изменится. Это будет война, Пау… Дарда. А ты даже не представляешь себе, что это такое. Не спорю, с оружием ты хороша. Лучше всех, наверное. Но война не сводится к тому, чтобы махать мечом. И тебе никогда не приходилось командовать отрядом больше чем в тридцать человек!

– Когда ты направлял меня защищать границу, тебя не очень беспокоило то, что я не умею воевать.

– Я направлял тебя против разбойников, а не против армии. Ты имеешь хоть малейшее представление о действиях тяжелой пехоты, о боевых колесницах? У Криоса все это есть, и сверх того, что бы о нем не думали, у него многолетний опыт! И сколько бы горожан и пастухов не увязалось за тобой, это тебе не поможет!

– Верно. Но в Каафе, помимо купцов и ремесленников, есть люди, чей воинский опыт не уступит опыту царского полководца. И которые знают, как справляться с тяжелой пехотой и боевыми колесницами. Если они будут на моей стороне, удача от меня не отвернется.

Иммер сморщился. Пропустил сквозь пальцы заплетенную в косички бороду. Дарда. не называя вещи своими именами, достаточно прямо предложила ему, царскому наместнику, принять участие в восстании против правящей царицы. И, удивительное дело, это его не оскорбило. Напротив – он только сейчас это ощутил – его оскорбляло то, что до сих пор ему не предлагали поучаствовать в том, что затевается. И вообще затеяли без него. Но сразу решиться он не мог. Не так это было просто.

Дарда молчала, не торопя его. У нее в запасе был веский довод: "я когда-то спасла твое состояние, честь твоего дома, и, может быть, жизнь" – и далее рассказ, как именно. Но она не хотела его использовать. Потому что этот довод, сделав Иммера ее союзником, одновременно превратил бы его во врага. Он бы никогда ее не простил. А мстительность – это сила, не признающая преград. Теперь она узнала это по себе.

Иммер перестал мучить бороду и посмотрел ей в лицо.

– Я не могу ответить сразу. Я должен посоветоваться со своими людьми.

У него была отличная память. У Дарды – тоже.

И двое негодяев, делившиех власть в Каафе, рассмеялись.

ДАЛЛА

– Откуда она взялась, эта самозванка? – брюзгливо спросил Рамессу.

Далла отвернулась. Она прекрасно знала ответ, но ничто на свете не заставило бы ее заговорить.

Катастрофа в Маоне оказалась лишь прелюдией к новому обвалу бедствий. Никому ничего нельзя поручить, все подвели ее, и безмозглый дурак Бихри, трус и предатель… но Далла все же верила, что, обрубив концы, обеспечила себе некоторую безопасность. Так нет же! Пришло известие о восстании в Каафе. И о той, которая его возглавляет…

– Какая разница? – сухо ответил Криос. – Мне наплевать, существует ли она вообще. Этот жирный негодяй Иммер – вот кто главный виновник. Всегда был хитер. Его затея, не сомневайся.

Рамессу кивнул.

– Доселе никто из градоправителей не рискнул посягнуть на верховную власть. Они все бы тогда перегрызлись. Но с этой историей о законной наследнице Иммер получает сильное преимущество. Он ведь как бы не за себя сражается, а за справедливость. Нирцы просто помешаны на справедливости.

Далла взглянула на своих советников почти с благодарностью. Объяснение Рамессу звучало правдоподобнее самой правды. И если в Зимране примут на веру то, что говорит царский казначей – а они примут, столица привычна к интригам – то она спасена. Если только…

Если мятежники не победят.

– Неважно, что он придумал, – Криоса гражданские рассуждения Рамессу не волновали, – Важно, что Кааф – пограничное княжество. Иммер со своим дурацким восстанием открывает Дебену и Хатралю дорогу в Нир. Ему бы сидеть за городскими стенами, тогда б он хоть сколько-то продержался. А он в наступление решил поиграть…

– Иммер не может воспользоваться обходной дорогой? – осторожно полюбопытствовал Рамессу.

– Через горы? Он не настолько глуп. Вот те, из долины Корис, – вполне могут.

– А что, у Кориса опять мятеж? Ты не говорил нам об этом.

Криос раздраженно сдвинул седеющие брови.

– Какой смысл? Там всегда кто-нибудь бунтует. Раздавить этот гадюшник еще никому не удавалось, но и опасности настоящей от них нет. Пастухи – они и есть пастухи. Пусть себе рвутся на соединение с Иммером. Вместе их и раздавим.

– Скажи мне, храбрый Криос… Только не надо от меня ничего скрывать, лучше мне сейчас узнать правду… – Далла стиснула пальцы – Есть у мятежников возможность… – она едва не сказала "победить", но вовремя спохватилась, – … преуспеть? Хоть самая малая?

Во взгляде Криоса явственно читалось презрение. Впрочем, снисходительное. Какого еще вопроса он мог ждать от женщины?

– Никакой! – отчеканил он. – Если все же Иммер двинется по обходной дороге, как князь Хатральский, это будет для него самоубийством. А если по прямой… Путь к Зимрану лежит через полдюжины городов, в каждом из которых стоит верный нам гарнизон. Мятежники будут разбиты в первом же сражении.

– А если нет? – вмешался Рамессу. – Что, если они вообще не станут штурмовать царские города, а пройдут мимо? В истории подобные случаи известны…

Всякая снисходительность во взгляде Криоса исчезла.

– Это лучшее, на что мы можем надеяться! Тогда царские гарнизоны, с нетронутыми силами, останутся у них в тылу. А сами мятежники, не имея возможности возобновить запасы провианта, будут ослаблены. Мы возьмем их в клещи и уничтожим. Но, скорее всего, на такое они не пойдут. Однако, даже если бунтовщикам и удастся захватить один или два города, силы свои они бесповоротно измотают. К Зимрану подойдет жалкая кучка бродяг…

– То есть ты собираешься встретить их на подходах к Зимрану? – спросил Рамессу.

– Да, – помедлив, сказал Криос. – Или даже в самом Зимране.

От внимания Даллы не укрылось это промедление. И что отвечал Криос с неохотой. Может, он далеко не так уверен в победе, как он пытается показать? Внезапно на Даллу снизошло озарение. Победа, поражение, бунтовщики, хатральцы – все это Криосу безразлично. Он не хочет воевать. Не потому что боится, вовсе нет, и не из-за старости – у таких людей нет возраста. Он не хочет воевать за женщину. Это ниже его достоинства.

– Следовательно, навстречу бунтовщикам ты не выступишь?

– Не вижу в этом необходимости. Это покойный Ксуф – да упокой его Кемош-Ларан среди лучших – мог бросаться, не разбирая дороги, туда, где слышится звон оружия. Я – не царь, я такого позволить себе не могу.

Далла все больше убеждалась, что ее догадка верна. "Ксуф мог позволить себе совершать глупости, поскольку он был мужчиной" – так следовало понимать его слова.

– Мы собрались не для того, чтобы обсуждать достоинства моего покойного супруга, как полководца, – медленно сказала она. – Тебе они прекрасно известны. Равно, как и то, что нынешний царь, мой сын, возглавить армию не в силах. В этом все и дело. Речь идет о достоинстве царской власти в Зимране…

– Вот именно, – подхватил Рамессу. Он понял, куда клонит Далла, мгновенно все просчитал, и счел за лучшее присоединиться. – Представь себе, как это будет выглядеть. Армия мятежников – а это все-таки армия, поскольку ядро ее составляет воинский гарнизон Каафа, движется через все царство. Прямиком к столице. Будто мы так слабы, что не можем оказать сопротивления.

– И отлично, если мятежники так подумают.

– Да, отлично, если так подумают Иммер и его присные. А если хатральцы и прочие дикари, тем более, что по твоим словам, граница остается открытой? Хуже того, подобное поведение властей может подтолкнуть к бунту тех князей и наместников, что пока еще сохраняют верность присяге. После того, что случилось из-за хлебных поборов, мы узнали цену этой верности. К тому ты сам сказал – беспокойно не только в Каафе, но и в других пределах Маона.

– Осторожность – достоинство казначея. А для воина – позор.

– О благородный Криос! Не сам ли ты всегда порицал покойного нашего царя за неосторожность и опрометчивость в решениях? И коли уж у нас речь зашла о позоре… Никто не сомневается в твоей победе. Но мятежники у стен Зимрана – это ли не позор для царской столицы?

Далла могла бы аплодировать своему управителю. Сама бы она ни за что не сумела бы привести таких убедительных доводов – и столь красноречиво. Она видела, что слова Рамессу возымели на полководца несомненное действие. Как видела и то , что Криос не намерен соглашаться. Пусть в душе он будет десять раз уверен, что Рамессу прав. Просто потому, что полководец никогда не признает правоту евнуха. Так же, как не признает правоту женщины.

Женщины…

Вот где главный довод.

– Ты ошибаешься, Рамессу, – сказала она.

Дряблые щеки евнуха дрогнули в недоумении – что он пропустил? А как же, подумала Далла с некоторым злорадством, этого ты сообразить не можешь, не так ты устроен.

– Речь у нас не о том, что мятежники подступают к Зимрану. А о том, что на царскую власть покушается женщина. Я ношу царский титул, но я – всего лишь вдова царя и правительница при сыне. Это не подрывает основ власти. А самозванка хочет править сама.

– Это затея Иммера. Иммер и хочет власти.

– Верно. Но ты сам сказал – без самозванки он ничего бы не предпринял. Бунтовщики идут за ней, а не за Иммером. Ты понимаешь, что это значит? Это не только бунт против царя. Это Хаддад и Никкаль поднялись против Шлемоносца и Мелиты.

– Об этом пусть заботятся жрецы, – возразил Криос. Но Далла видела, что его удалось задеть. Ей в сущности, сейчас было все равно, старая вера или новая, и какие нравы будут господствовать в Зимране. Ей было нужно, чтобы Криос уничтожил эту женщину, угрожавшую лично ей. Но Криосу покушение на исконно зимранские ценности было не так безразлично.

– Нирцы! – пробормотал он сквозь зубы, – Эти возомнившие о себе ублюдки … жалкие твари… Среди них испокон веков не было ни одного достойного воина. Зато они злопамятны…

– И опять ты прав. Злопамятны и злоязычны. И я больше всех страдаю от их грязной клеветы.

– Войну языками не выиграешь.

– Ты совершенно справедливо напомнил мне, благородный Криос, что не стоит много разговаривать… Я оставлю вас, советники мои. Здоровье царя требует моего присутствия.

Распрощавшись с Криосом и Рамессу, Далла вернулась к себе. Она не сомневалась, что Криос быстро дозреет до нужного ей решения. Его презрение к женщинам не раз играла царице на руку. Так, Криос не стал доискиваться до того, что именно произошло в Маоне. Женщинам положено делать глупости – они их и делают. Если до Криоса дошли разговоры о том, что царица – ведьма и отравительница, он наверняка не потрудился это опровергать. Он просто отмахнулся, процедив сквозь зубы: "А, бабьи бредни". Рамессу – другое дело. Он сунул нос везде, где можно и где нельзя. Но покуда они нужны друг другу, он будет молчать. Происхождение царицы, до тех пор, пока она занимает свой трон, для управителя не имело значения. А вот для Криоса… нет, пожалуй, для Криоса тоже. Какая удача, что в Зимране принимают в расчет только родство с отцовской стороны! Мятежники могут сколько угодно надрывать глотки насчет того, что Далла – не дочь Тахаша, верность Криоса это нисколько не поколеблет. А вот если кто-то из них заикнется, что Пигрет – не сын Ксуфа, тогда неизвестно еще, кто для нее будет хуже – Криос или этот приграничный Иммер. До сих пор никто из мятежников до такого не додумался, но Далла уже привыкла к тому, что самые страшные ее опасения имеют обыкновение сбываться. Поэтому мятеж нужно уничтожить в зародыше. До того, как бунтовщики приблизятся к Зимрану. У Криоса достаточно сил и опыта, чтобы это сделать.

Но он никогда не будет воевать за царицу. Только за царя.

Увы, утверждение, что здоровье царя требует присмотра матери, не было отговоркой. Пигрет, который всегда был слабым ребенком, после возвращения Даллы из Маона беспрерывно болел. Его лихорадило, тошнило, и он не мог даже сидеть. Лекарь из Дельты постоянно потчевал его своими снадобьями, но единственное, что ему удавалось – на несколько часов сбить жар. Тогда ребенок забывался сном. А потом все начиналось сначала. Даллу это бесило. Почему Пигрет так слаб? У него нет для этого никаких оснований. Она, его мать, никогда не болела, и не была в тягость родителям, за что же ей такой позор и поношение? Но главное – у него нет права быть слабым. После всего, что Далла ради него вынесла, он обязан жить и служить безопасности матери. О, вышние боги! Она – мать этого уродца! И нет при ней Берои, которая бы заменила его здоровым мальчиком, не мучая госпожу, и не возлагая на нее тяжесть решения.

Об этом нужно было подумать сразу после рождения Пигрета. А теперь где она найдет подходящего ребенка? В сокровищнице достаточно золота и серебра, чтобы купить сотню детей, но кому доверить такое предприятие? Мир, лежащий за порогом царской цитадели, слишком страшен и жесток, чтобы ступить туда самой, а те, кто служит царице, слишком глупы. Разве что Рамессу… но если Далла прибегнет к его помощи, она даст хитрому евнуху чрезмерную власть над собой. Достаточно того, что ее власть уже шатается.

Все. Хватит об этом. Сейчас главное – подавить мятеж и уничтожить самозванку.

Уничтожить самозванку…

Нужно было поспать. Иначе рассудок не выдержит. Лучше всего было бы выпить сонного зелья. Но после того, что случилось в Маоне, Далла почему-то боялась прибегать к этому средству. Лучше пить вино. Просто вино. Неразбавленное. И побольше.

Сколько бы ошибок Далла не совершила в жизни, на сей раз она угадала точно. Криос спокойно относился к мятежам против царской власти, хотя мятежников уничтожал безжалостно. Но возвращение старых нирских обычаев уязвляло его гордость. Предки Криоса вместе с боевыми товарищами мечами утвердили право называться в этой земле господами, и больше ста лет никто не осмеливался подвергать его сомнению. И вдруг выясняется, что все это время замиренные нирцы лишь притворялись, что живут по закону победителей, а сами таили злобу и искали подходящего случая, чтобы ударить. И дождались. У власти женщина и ребенок, чего уж лучшего просить у богов? Маон, это сонное болото, откуда вся зараза и поползла, восстал. Наместник убит, дворец разграблен. гарнизон, не оказав сопротивления, разбежался. Впрочем, чего еще было ждать – гарнизон набирали из местных.

Но проклятый скопец оказался прав: мятеж разрастается. Бездействие властей выглядит слабостью, а слабость подталкивает к бунту.

Когда они вновь собрались на совет, Криос уже придерживался мнения, противоположного вчерашнему.

– Мятежников не следует допускать к столице. Мы нанесем ответный удар, и раньше, чем они того ожидают. Я не стану выводить пехотинцев из Зимрана. Колесницы преодолеют расстояние до стана бунтовщиков втрое быстрее. Мы уничтожим их до того, как они объединятся с маонцами.

Рамессу был достаточно умен, и тактичен, чтобы останавливать внимание на том, что главнокомандующий менял решения еще быстрее, чем передвигались боевые колесницы. Вместо этого он осторожно сказал:

– Безусловно. мятежным толпам нельзя позволить объединиться. Но ты уверен, господин мой, что колесниц будет достаточно? У бунтовщиков наверняка имеется пехота…

– Там почти что одна пехота и есть. Нирцы от природы плохие наездники и предпочитают сражаться пешими. Этим я и собираюсь воспользоваться. А если мне нужно будет подкрепление, я призову пехотинцев из верных царю гарнизонов. Но вряд ли они понадобятся. Единственная настоящая армия в этой стране – это наша армия. Все остальное, сколько бы их ни собралось, и как бы они ни были вооружены – это бессмысленная толпа, не знающая правил войны, порядка и дисциплины. Нирцы легко впадают в ярость и столь же легко – в панику. В них нет упорства, потребного настоящим воинам. И они всегда были такими. Кто это знает, справится с ними голыми руками. Ты, управитель Рамессу, пытался потчевать меня примерами из военной истории. Но я лучше тебя помню историю завоевания Нира. Знаешь, как Ликайс, предок нашего царя, сломал сопротивление нирцев? Он нанес им поражение в долине Корис. Другой полководец, меньшей силы воли и проницательности, этим бы и удовольствовался. Но Ликайс понимал, что разбитый враг – не всегда побежденный враг. Он захватил несколько деревень, где оставались женщины и дети, приказал их всех порубить на куски, а мясо бросить в котлы и поставить на огонь. Затем по приближении нирцев, он со своими отрядами притворно отступил. И нирцы, заняв оставленные нашими позиции, уверились, что враги их настолько свирепы, что питаются человечиной. И ужас, который вселил в них Ликайс, был таков, что нирцы уже не оказывали сопротивления.

Не без удовольствия Криос отметил, что пухлое лицо евнуха побледнело, даже, пожалуй, приобрело зеленоватый оттенок. А вот царица выслушала историю, и бровью не поведя .

– И не сомневайся – если понадобится, для устрашения врага я сумею сделать то же, и более того, – закончил Криос.

– Тогда – в добрый путь, – сказала Далла. – Сколько времени тебе понадобится на сборы?

– Дней пять. Воины могли бы выступить хоть завтра, но нужен провиант для людей и коней.

– Надеюсь, Рамессу проследит, чтоб вы ни в чем не знали нужды.

– Если он не будет мешкать, мы выступим на четвертый день.

Криос был убежден, что Рамессу мешкать не будет. Хитрый скопец понял, что командующий в случае необходимости если не съест его живьем, то порубить на куски не поленится.

Это случилось вечером третьего дня. Далла успела выслушать сообщение о том, что происходит в Зимране. Самым неприятным было то, что в столицу прибыли первые беженцы из Маона. Числом немногие, за помощью в царскую цитадель они не обращались. Это вроде бы хорошо, но внушало подозрение. Они что, не верят, что царица в состоянии им помочь?

О продвижении мятежников пока ничего не было слышно, возможно, они действительно застряли, осаждая один из верных городов.

Вернувшись к себе, Далла отпустила служанок и приготовилась отдохнуть, когда вбежала растрепанная Удма.

– Госпожа! Госпожа! – проскулила она, и больше ничего не смогла сказать. Рот ее съехал на сторону, глаза набрякли слезами.

– Что тебе? – раздраженно произнесла Далла. Но раздражение было лишь слабой попыткой отгородиться от страха.

Пигрет был совсем плох. Его ломали судороги, глаза закатились. Постель была вымазана рвотой.

За годы жизни Пигрета, которые одновременно были и годами его болезни, Далла кое-как научилась справляться с судорогами. Но сейчас, когда она принялась растирать руки и ноги мальчика, то едва не отшатнулась – такими они были холодными. Первым ее побуждением было согреть ребенка – она схватила все валявшиеся покрывала и принялась кутать Пигрета. А потом, повернувшись через плечо, бросила Удме:

– Беги за лекарям!

Рабыня была уже у дверей, когда ее догнал голос царицы:

– Нет! Не за лекарем. Позови Рамессу. Ты поняла?

Черная дура только хлюпнула в ответ.

Далле не так часто приходилось видеть смерть, но это всегда была смерть ее близких: Адины, Тахаша, Берои. Маленький Пигрет сейчас словно проживал десятилетия за час, он выглядел изможденным дряхлым старичком. И на его лице была та же печать близкой смерти, что Далла видела у князей Маонских и у няньки. Лекарь ничем не мог помочь Пигрету. А вот разнести роковую весть он был в состоянии.

Далла, несмотря ни на что, сделала все, дабы привести сына в чувство. И поглощенная этими усилиями, не заметила мгновения, когда он перестал дышать. А когда наконец, поняла, что случилось, ноги ее подкосились.

Он умер, несчастный слабоумный ребенок. Ублюдок раба и самозванки. Законный царь Зимрана и всего Нира. Его жизнь была непрерывным мучением, и для него, безусловно, лучше, что смерть прервала его дни. Для него.

Но не для той, которая столько вынесла, чтоб он родился и жил!

Рамессу, не замедливший явиться, понял все, едва ступил на порог.

– Не выходи! – бросил он сопровождавшей его Удме. Рабыня, сжавшись в ком, забилась в угол.

Евнух подошел, чтобы удостовериться в смерти мальчика. Далла, бледная, окаменевшая, стояла в изножьи кровати. Несомненно, управитель просчитывал сейчас дальнейшие действия. Если он немедленно объявит о смерти царя, это может стать началом смуты в столице и гибелью для Даллы. А для него? Может быть, нет. Будущий правитель Зимрана, вероятно, оценит слугу, хранящего в памяти немало дворцовых тайн. А может. и нет. При гибели правителя приближенные обычно следуют за ним. И уж хранителем казны он точно не останется.

Рамессу выпрямился, посмотрел в лицо царицы, в ее сухие глаза.

– Если об этом станет известно, войско не выступит, – сказал он.

Далла отчетливо понимала все то, что таилось за этой скупой фразой. При отсутствии законного представителя династии зимранские аристократы схватятся за власть. И нет гарантии, что к ним не присоединится и Криос. До сих пор он был верен, но его верность имеет пределы. Однако, если Криос уйдет на войну, с ним неминуемо уберутся и все возможные претенденты. Выступление войска из Зимрана превращалось в насущную необходимость, и не только потому, что следовало подавить мятеж. Прежде всего следовало не допустить нового, худшего мятежа.

– Нам нужно продержаться по меньшей мере два дня. Лучше три. К тому времени Шрага получит власть над городским гарнизонам, а он тебе предан.

– А может быть… – начала Далла и осеклась.

На сей раз Рамессу угадал ее мысли. Скрыть смерть Пигрета совсем? Найти замену? Никто в городе не знает, как выглядит юный царь… Это было заманчиво, но слишком, при нынешних обстоятельствах, рискованно.

– Если все выйдет наружу, это откроет широкую дорогу для… – он помялся, – самозванцев. Ты знаешь, госпожа, как это опасно.

Еще бы ей не знать! Мертвые царские дети не должны воскресать. Но не следовало напоминать ей об этом. Она промолчала.

– После того, как войско уйдет, мы закроем все городские ворота. И лишь после этого сообщим о кончине царя.

– Лекаря казнить, – тихо обронила Далла.

– Это необходимо? – Рамессу поднял брови. С лекарем его роднило то, что они оба были евнухами и соотечественниками. И потому лекарь, испытывая к управителю определенное доверие, как-то обмолвился, что наука его не поможет малолетнему царю – дети с такими врожденными болезнями редко доживают до зрелых лет.

– Необходимо, – подтвердила царица.

Рамессу неохотно кивнул. Он понимал, что она права. Людям нужно представить виновного, и лучше пусть это будет лекарь.

– Но этого недостаточно, – сказал он. – Госпожа, когда князья начнут тягаться за власть, тебе нужно будет избрать между ними мужа. Они должны помнить: кто владеет тобой, владеет и царством.

Помнят, с горечью подумала Далла. Но она сомневалась, что теперь кто-нибудь в это верит. Так или иначе, сговор над постелью умершего ребенка был заключен, и вступил в действие незамедлительно.

Криос выставил против мятежников тысячу боевых колесниц – втрое меньше, чем Ксуф против Маттену. В каждой колеснице, кроме воина, обученного сражаться копьем, мечом и топором, находились возница и щитоносец. Благородных воинов сопровождала в походе конная обслуга, так что из Зимрана выступило свыше пяти тысяч человек. По меркам Дельты и Шамгари, где под царскими знаменами сбирались сотни тысяч воинов, это была маленькая армия, но Нир был небольшим государством, а Зимран, как снова стало ясно, отнюдь не представлял все царство.

Городской гарнизон – шесть тысяч человек, возглавил на время отсутствия Криоса Шрага, мрачный полукровка, принявший начальство над царской стражей после гибели Бихри.

Криос, пожалуй, был рад, что принял решение о выступлении. В отличие от Ксуфа, бездумно бросавшегося в каждую военную авантюру, он был холодным и трезвомыслящим человеком, но все же война была его стихией. Находиться при дворе Криос не любил, и в случае необходимости покидал его с легким сердцем.

Когда войско, отправляющееся в поход, возглавлял не сам царь, по обычаю командующий и знатнейшие воины в главном дворе цитадели перед выступлением клялись царю в верности. Обычай был старый, и, хотя соблюдался неуклонно, до некоторой степени выродился в формальность. Так, личное присутствие царя было не обязательно, достаточно было той персоны, которая его замещала. Присягу принимала Далла, более бледная, чем обычно, с темными кругами под глазами. Это никого не удивляло. Все знали, что царица проводит бессонные ночи у постели сына.

Криос, напротив, был хорош. Он рядился менее ярко, чем Ксуф, и цеплял на себя меньше золота, но зимранский обычай требовал от воинов, идущих в бой, чтобы они одновременно украшали себя и устрашали врагов, ради Кемош-Ларана. Особенно служили для этой цели шлемы, которые украшались бычьими рогами, гребнями, султанами или изображениями чудовищ. Гребень шлема Криоса являл собой изогнувшего спину дракона, держащего в зубах большой хатральский рубин из царской сокровищницы.

На нем был бронзовый доспех, плащ заменяла накинутая на плечи шкура пантеры. Бронзой была обшита и его колесница, запряженная двумя серыми конями (не белыми – эта масть была царской). Он был в полном вооружении. Возница, стоявший, рядом с ним сжимал двуххвостый бич, а помещавшийся позади оруженосец придерживал высокий медный щит.

Примерно так же, как Криос, выглядели и другие знатные воины, явившиеся на смотр.

Запрокинув голову, так что подстриженная седая борода задралась кверху, командующий лающим голосом прокричал слова присяги. Следом за ним повторили клятву и остальные. Эхо катилось по притихшей цитадели. И Далла, стоя на высоком крыльце, слушала, как сотни голосов клянутся в верности царю Зимрана, который, завернутый во множество покрывал, мертвый лежал в сумраке опочивальни. На следующий день тело Пигрета пришлось перенести в погреб, чтобы спасти его от разложения. Точно так же в свое время поступили и с Ксуфом, и если бы Пигрет в самом деле был его сыном, можно было сказать, что зимранских царей преследует родовое проклятье.

Рамессу принял все возможные меры предосторожности, и от имени царицы приказал Шраге перекрыть выходы из города и ограничить доступ туда же в Зимран. Шрагу это не удивило – в стране был мятеж, столицу следовало охранять.

Далла была страшно измучена. Еще неизвестно, кто проявит больше храбрости и твердости, думалось ей, – Криос на войне или она. И вернее всего, не Криос. А ведь Далла не наделена от природы силой мужчины.

Ее грызло подозрение, что страшная весть уже просочилась за пределы дворца. Кроме того, царице донесли, что беженцы из Маона приняты в храме Мелиты, и это внушало новые опасения. Проклятая Фратагуна! Далла давно подозревала, что у жрицы есть шпионы в цитадели, а то и в самом дворце. Какие еще козни она строит? И тут царицу осенила блестящая мысль. Теперь она сможет защититься от происков Фратагуны. Ей известно, в чем слабость верховной жрицы. Точнее, в ком. Та слабость, которой Далла отныне была лишена.

Если она возьмет в заложники сына Фратагуны, жрица Мелиты ничего не сможет ей сделать. Этим замыслом Далла не поделилась с Рамессу. Сказала лишь, что собирается помолиться. Но взяла с собой большую охрану. И никаких даров. Расчет был прост. Жрица выразит неудовольствие, ибо к Мелите с пустыми руками не приходят. Это можно будет расценить как оскорбление, и арестовать Диенека. Разве не хорошо придумано? Можно обойтись и без хитрости евнуха.

Они подгадали к началу ежедневной службы. Народу в храме было меньше, чем обычно, в основном женщины. Далла отметила, что в случае сопротивления охрана легко с ними управится.

Она обратила взгляд к статуе Мелиты . И здесь ее подстерегала неожиданность. Мужчина, сопутствующий жрице у подножья кумира, не был Диенеком. Это был жрец из Маонского храма. Далла моргнула, надеясь, что обман зрения рассеется. Но нет – это был тот, запомнившийся Далле развеселый жеребчик. Только теперь он не выглядел веселым, не сиял улыбкой и вообще потускнел.

– Что делает здесь этот человек? – возвысившийся возмущенный голос Даллы прервал чинное течение службы. – Где Диенек?

– Этот человек – посвященный жрец Мелиты, – Фратагуна оставила без внимания последний вопрос. – После твоего посещения Маона, царица, город бунтует, а храм разгромлен. Служители его бежали, успев спасти лишь малую часть достояния богини. Жрица тяжко больна от того, что ей пришлось испытать, а ее брат в служении помогает мне.

– Какое мне дело до того, кто чем болен, и в чем этот мужчина тебе помогает! Я спрашиваю тебя, где твой сын? Где ты его скрываешь?

Дерзость Фратагуны уязвила Даллу, и ей было все равно, что она публично выдает тщательно хранимую тайну жрицы.

– Я могла бы о том же спросить тебя, царица, – спокойно произнесла Фратагуна, – но не стану. Отвечу только – Диенека здесь нет.

Она знала! Мерзавка все знала и еще смела издеваться. Ярость обдала Даллу, точно кипятком.

– Пусть стража обыщет храм и вытащит на свет этого ублюдка! – приказала она. – Кто воспротивится – убить!

Фратагуна низко поклонилась.

– Никто сопротивляться не будет. Я с радостью провожу людей царицы во внутренние покои храма.

Такая покорность казалась подозрительной. И Шрага, отправляясь вслед за Фратагуной, большую часть своих людей оставил охранять царицу, и предупредилв их, чтоб были наготове. Толпа меж тем не делала попыток остановить святотатство, и наблюдала за происходящим с отстраненным и злым любопытством, свойственным столичным жителям. Кто-то крикнул:

– Эй, царица, зачем тебе этот заморыш? Для твоей постели не хватает царского гарнизона?

Визгливый голос, непонятно кому принадлежащий -то ли мужчине, то ли женщине – тут же смолк, так что стражникам не удалось наказать виновного. Далла же про себя поклялась, что за оскорбление ответит Диенек.

Но его не было, когда стража вернулась. Фратагуна шла между стражниками, держа в руках что-то большое и тяжелое, завернутое в ткань.

– Мы не нашли его, госпожа, – доложил Шрага. – Хотя обыскали все.

– Значит, плохо искали! Нужно допросить эту…

– Не стоит стараться, – Фратагуна говорила мягко, но уверенно. – Я же сказала – его здесь нет. Пять дней назад я отослала своего сына из города. Что бы со мной не случилось, он будет в безопасности. Но прежде мне следует кое-что вернуть . – Она развернула ткань, и глазам собравшихся предстала драгоценная чаша с изображением голубей. – Моя сестра из Маона верит, что их святилище постигло несчастье после того, как она приняла дар преступницы. И я не хочу, чтоб то же случилось с нашим храмом. – И она пихнула чашу ближайшему стражнику.

Далла онемела. А когда голос к ней вернулся, он был хриплым и чужим.

– Взять ее! И – в Братскую башню.

Несмотря на все охватившее ее бешенство, Далла сохранила какую-то способность соображать, так как приказала отправить Фратагуну не в темницу, а в Братскую башню – тюрьму царей. Иначе это было бы слишком для зимранцев. А так они пошумели малость – и успокоились. Но Даллу слухи об этих волнениях заставили остыть. И мечту о том, чтоб расправиться со жрицей отложить на неопределенное время. Городу еще предстояло узнать о смерти Пигрета.

Но она не могла сообщить об этом, не обеспечив себе возможности спасения. Боги, почему все мужчины, окружающие ее, так слабы и ничтожны? Рамессу сказал, что она должна выбрать себе мужа… но кто из зимранских аристократов и нирских князей годится ей в мужья? Хорошо было раньше – она не выбирала, за нее решали другие. А теперь она на них вдоволь нагляделась. Ничтожества. Разве что Криос… Но Криос вряд ли способен обзавестись наследником, как по своим наклонностям, так и по возрасту. И Криос слишком много о ней знает. Где же искать защитника? Где?

Внезапно на нее напал истерический хохот, такой сильный, что пришлось выпить вина для успокоения. Решение было очевидно.

Далла хлопнула в ладоши и велела позвать Рамессу. После того, как царица приказала схватить Фратагуну, управитель предпочитал не показываться ей на глаза. Но сейчас Далле было не до объяснений. Без проволочек она сказала:

– Рамессу, ты должен найти человека, чтобы послать в Шамгари.

Рамессу молчал, оглаживая безволосый подбородок. Потом промолвил: – Госпожа… я не решался сказать тебе…

– Что? – Далла сжалась в ожидании нового страшного известия.

– Здесь, в Зимране, тот купец из Паралаты… ну, тот, что привез голову предателя… он ведь прибыл по велению Гидарна. Но ты выслала его из города, и я боялся, что ты разгневаешься, узнав, что он вернулся…

– Ты глупец, просто глупец, Рамессу, со всеми своими хитростями! – прошипела Далла. – Немедленно доставь его сюда!

"Немедленно" растянулось на несколько часов. Купец появился во дворце ночью. Далла не интересовалась, где нашел его Рамессу и как провел в цитадель. Купец выглядел несколько иначе, чем при первом визите. Поверх кафтана на нем был надет длинный плащ с бахромой, а на голове вместо колпака тюрбан. Так одевались на юге и востоке, но не в Зимране. Что ж, может статься, подумала Далла, что в ближайшее время зимранские моды изменяится.

Он, как и в прошлый раз, низко поклонился царице, и это было приятно. Зимранцы считали ниже своего достоинства склоняться перед женщиной. Далла милостиво кивнула ему,

– Я не была с тобой любезна, добрый… – Дипивара.

– Да, Дипивара. И не ответила согласием на предложение царя Гидарна, хотя сердце мое желало этого…

– Госпожа царица не обязана объясняться. Мой господин все понял верно, и не покарал недостойного слугу…

Даже так – "мой господин". Дипивара был достаточно откровенен, очевидно, полагая, что признание в том, что он служит Гидарну, вполне безопасно.

– Теперь я попрошу тебя об услуге, добрый Дипивара. Когда ты отправляешься в Шамгари?

– Это зависит от разных причин…

– Я хочу, чтоб ты выехал как можно быстрее. Завтра. А лучше – сегодня. Мне нужно, чтоб ты передал мои слова царю Гидарну. – Далла вздохнула, набираясь решимости. – Владыке Гидарну известно, что я давно пребываю в печальном вдовстве. Но сейчас меня постигло тягчайшее горе – я лишилась единственного сына…

Дипивара не выразил изумления. Неужели слухи в городе уже распространились? Или он просто хорошо владел чувствами?

– Государь Гидарн – могучий правитель, он грозен для непокорных, а к смиренным полон милости. Я, слабая женщина и одинокая вдова прошу у него зашиты, и если будет на то его желание, вручаю свою руку и царство…

Дипивара снова поклонился.

– Я счастлив, что госпожа избрала меня, жалкого, для такого поручения. Твои слова дойдут до государя Гидарна в ближайший срок.

– Однако это должно оставаться в тайне. Никто, кроме Гидарна не должен узнать доверенного тебе. Иначе мне не миновать смертельной опасности.

– Я понимаю, госпожа, я понимаю. Но все же послание твое слишком важно, чтоб доверять его устам простого купца. Было бы хорошо, если бы ты послала владыке письмо…

– Письмо? – Далла нахмурилась. В Зимране знатных женщин не обучали грамоте, изыски, связанные с "мужскими" и "женскими" письменными стилями были далеки от здешних нравов. И хотя Далла воспитывалась не в Зимране, никто ее чтением и письмом не затруднял.

– Я запишу твои слова, госпожа, – вызвался Рамессу.

– А я спрячу письмо так, что ни один непосвященный не найдет его, – добавил Дипивара.

Но Далла думала о другом. Гидарн потребует подтверждения того, что ее послание не есть вымысел хитрого купца. Вероятно, нужно что-то еще… Какой-то подарок.

Она обвела комнату взглядом и увидела чашу из храма Мелиты. Негодяи вернули чашу, а деньги, которые в ней были, не позабыли присвоить.

– И еще, добрый Дипивара. Пусть знаком моих чувств послужит этот дар для владыки Гидарна…

Она встала, взяла чашу и поставила перед купцом. Но тот в ответ замотал головой.

– Нет, нет, госпожа, не надо!

– Что это значит? – оскорбилась Далла. – Мой подарок слишком беден и груб для такого царя, как Гидарн?

– Отнюдь, госпожа. Чаша драгоценная и прекрасной работы… но эти голуби… да еще белые…

Далла посмотрела на него с недоумением. Белые голуби принадлежали Мелите и обозначали любовь. Ничего лучшего и придумать нельзя.

– Ах, госпожа, ты, верно, не знаешь… В Шамгари белые голуби считаются воплощением демона проказы, страшнейшей из болезней. В Шошане меня просто убьют с таким подарком.

– Но что же делать? – Далла обернулась к Рамессу. – У нас нет времени долго искать.

– В сокровищнице есть оружие южной работы, мечи и кинжалы, отделанные драгоценными каменьями…

– Не стоит утруждаться, – прервал его Дипивара. – И ты, госпожа, не терзай себя сомнениями. Царской печати на письме будет достаточно.

ДАРДА

Когда они выступили из Каафа, их было три тысячи человек, из них примерно половина – пехотинцы. К ополчению из горожан и сельских жителей присоединилась значительная часть гарнизона Каафа во главе с князем Иммером. И не только они.

Вообще Иммер оказал формированию мятежной армии большую помощь. Он привлек к делу почтенного Шмайю, и финансист счел предприятие достойным того, чтобы вложить в него деньги. На средства Шмайи Иммер нанял пятьсот воинов, преимущественно уроженцев Гаргифы и Паралаты. Наемники двигались через Кааф в Дельту, чтобы предложить свои услуги Солнцеподобному, но Иммер перекупил их.

Дарда поначалу отнеслась к этому скептически. Ни прежние правители Нира. ни нынешние не содержали наемных войск, полагая это для себя зазорным. И люди в Нире привыкли, что государство защищают царские войска либо ополченцы.

На мнение Дарды повлияло то обстоятельство, что наемники были вооружены гастрафетами – оружием, о котором Дарда тщетно мечтала в детстве, как ее сверстницы – о недостижимых, но манящих украшениях и нарядах. Став старше. она не то что совсем позабыла об оружии дальнего боя, но стала уделять ему меньше внимания.

Иммер велел командиру наемников Кревге устроить во дворе городской крепости показательные стрельбы. Зрелище было впечатляющее. Хотя скорость стрельбы из "пузобоя" заметно уступала скорости опытного лучника, пробойная сила была гораздо выше. Стрела гастрафета, короткая и тяжелая, пробивала не только доспех, но и семислойный щит. Лучники таким похвастать не могли. В армии Криоса гастрафеты не были взяты на воружение. И Дарда перестала возражать против участия наемников в походе.

Иммер настоял также, чтобы весь отряд Паучихи облачился в доспехи и шлемы. Поскольку никто из недавних пограничников не был приучен сражаться в тяжелых бронзовых доспехах или чешуйчатых панцирях, все они ограничились кожаными кафтанами, обшитыми бронзовыми бляхами.

Подобрать хороший доспех по, мягко говоря, необычной фигуре Паучихи было бы затруднительно. Но Иммер преподнес ей подарок: кольчугу, шамгарийское изобретение. Она была значительно легче, чем панцирь, но Дарде, привыкшей, чтобы в бою ее движения ничто не стесняло, и эта тяжесть казалась мучительной. Она шипела, ругалась и отказывалась надевать металлическую рубаху, однако Иммер упорно стоял на своем.

– Когда ты поймешь, Паучиха ( он часто забывал, что теперь ее надо звать по имени), что нам предстоит не вылазка в пустыню? Что будут не погони, а сражения! И не легкость надобна, а прочность!

Пришлось привыкать и упражняться в новом вооружении. У Дарды был обычный нирский шлем, круглый, без украшений. Иногда к такому шлему крепился кожаный надзатыльник, у Дарды его заменяла кольчужная бармица. Легкости в движениях не прибавляли малый налокотный щит для левой руки и высокие сапоги. У Иммера хватило ума не уговаривать Дарду сменить коня и меч. Бурый не отличался геройским видом, зато мерин был крепок и отлично выезжен. А мечом Дарда обзавелась в прошлом году – фальката Алкамалака была ей не по руке. Меч был взят среди добычи, отбитой у дебенцев, и сразу понравился Паучихе. Он имел более длинный и узкий клинок, чем привычные нирские мечи. В какой стране он сработан, сказать было затруднительно, ясно лишь, что не в Нире, не в Дельте и и не в южных княжествах, где хорошее оружие украшали по рукояти драгоценными камнями, а по лезвию золотыми или серебряными насечками. Этот меч был из хорошего железа и, несомненно, стоил дорого – но лишь за счет своих боевых качеств. Деревянную рукоять обтягивала выделанная кожа, плоская гарда защищала руку. К рукояти также крепилась ременная петля, так что и выбитый из руки меч можно было удержать. Вообще меч оказался чрезвычайно удобен в работе, и Дарда почти не жалела о посохе.

Пока готовились к выступлению, Дарда неустанно тренировалась в полном доспехе. Причем в пеших поединках ее противником нередко выступал Иммер. Сам он носил доспех, изготовленный по его заказу в Дельте – многослойный, из льняного холста, пропитанный особым составом для прочности. ( Состав был тайной тамошних мастеров.) Такой доспех позволял Иммеру двигаться свободно, даже при его солидной комплекции. Меч у него был также из Дельты, с длинной рукоятью, являвший собою, пожалуй, нечто среднее между мечом и секирой. Дарде еще не приходилось сталкиваться с подобным оружием. Так что фехтовать с Иммером было полезно и поучительно. И желающих поглазеть на эти поединки во дворе крепости находилось немало, – но допускали не всяких. Только солдатам, свободным от караула и воинских упражнений и наемникам Кревги выпадало такое счастье. Иммер, вообще публичных поединков не одобрявший, и не посещавший состязаний во дворе Хаддада, в данном случае позволял делать из себя зрелище. Он знал, как добиться уважения среди воинов. То же, по его мнению, нужно было и Дарде.

Что касается вооружения пехоты, то воины городского гарнизона имели мечи и копья, более короткие, чем копья колесничных воинов, а также луки. Для защиты у них были щиты и брони, кожаные или чешуйчатые. Ополченцы были вооружены в основном короткими мечами, а щиты у них были деревянные, либо плетеные из прутьев. Некоторое количество ополченцев – преимущественно те, что пришли из деревень и пустыни, оказались неплохими стрелками и пращниками. Из них сформировали отдельные части, которые должны были восполнить недостаток стрелков из регулярной пехоты. Ибо Иммер отнюдь не забыл о возможной угрозе со стороны южных княжеств, и вовсе не думал оставлять Кааф совсем без защиты. В основном он забирал колесницы. Всадников было немного, меньше полутора сотен. Ядро их составляла пограничная стража. Остальные ополченцы были из тех, кому по роду занятий приходилось ездить верхом – охранники караванов, и подобные им. Эти люди, по замыслу Иммера, должны были подчиняться непосредственно Дарде. Кроме того, храмы Хаддада и Никкаль пожелали отправить вместе с войсками своих представителей. Жреческое и купеческое сословие обеспечило войско изрядным количеством провианта, загруженного на повозки и навьюченного на ослов и мулов. С обозом отправлялся и Хариф. Дарда не сказала ни слова против. Странно было бы предполагать, что сыграв такую роль в разворачивающихся событиях, слепой согласится остаться в стороне.

Итак, они выступили. Без особой торжественности, труб и барабанов, и развевающихся знамен. А речи и проклятья врагам уже отзвучали. Выступили и пошли, споро и без устали. Криос угадал – сворачивать в пустыню и горы они не стали.

Первый город на в зимранском направлении был Аллон. Не такой большой и оживленный, как Кааф, но обладающий и собственными укреплениями и порядочным гарнизоном. И Аллон мог стать серьезным препятствием для продвижения мятежников к столице. Но этого не случилось. Наместник Аллона не отличался предусмотрительностью князя Маттену. Вместо того, чтобы затвориться в крепости и готовиться к отражению осады, он вывел своих воинов в поле, рассчитывая быстро управиться с толпой пастухов и ремесленников. Встретить хорошо подготовленное и организованное войско он не ожидал, за что и поплатился. Дарде и ее конникам даже и не пришлось вступать в битву, а ополчение скорее присутствовало, чем участвовало. Все решили Иммер и Кревга. Строй был сломлен с самого начала, наместник убит, а воины его, – те, кто уцелели от копий и стрел, бежали. Горожане, видя такой исход событий, открыли ворота, и тем спасли Аллон от разрушения и разграбления.

Непонятно, зачем нужно было преть в кольчуге. А в том, что нельзя пренебрегать данными разведки, Дарда давно успела убедиться. Но она не стала пенять Иммеру. Как ни крути, а победой они обязаны ему.

В Аллоне они пробыли четыре дня. Город присягнул княгине Маона и царице Зимрана, дочери Тахаша. Названная княгиня заняла жилище наместника и принимала челобитные горожан. Хариф вещал перед теми же горожанами, обличая коварство служителей Мелиты и злокозненность самозванки. Следить за порядком в городе были наряжены Шарум и Тамрук. Лаши занимался реквизициями.

Тем временем подоспело подкрепление. Первыми явились повстанцы из долины Корис. Они, собственно, подоспели на несколько дней раньше, но таились по окрестностям и выжидали. С первого взгляда стало ясно, что приспособить этих людей, имевших весьма смутное понятие о воинской дисциплине, к сражениям в рядах ополчения невозможно. Но они могли быть хорошими разведчиками, и посему их помощь не была отвергнута.

Затем прибыл благородный Адайя, сын Шоха, из западных пределов Нира. Этому представителю старой знати, в общем, было безразлично, является ли царица Далла самозванкой или нет. Но он был другом и родичем погибшего князя Кадарского, и не верил, что пожар, унесший жизни княжеской семьи, возник непредумышленно. Виновниками он считал Криоса и нынешнюю царицу. Мятеж для него был возможностью поквитаться с ними. Адайя и принес известие, что войско Криоса выступило из Зимрана. И, хотя предводители восстания ожидали чего-то подобного, это было важное сообщение.

Адайя привел полтысячи бойцов, пехотинцев с традиционным нирским вооружением. Вместе с прежним пополнением, и жителями Аллона, пожелавшими примкнуть к ополчению, силы мятежников достигли пяти тысяч человек. Не меньше, чем Криос вывел из Зимрана. Но Дарда сомневалась, что Криос, прослышав о событиях в Аллоне, ими же и ограничится. И, когда войско достигло реки Хелы, разведчики, отданные в ведение Уту-Бегуна донесли: Криос, узнав о событиях, присоединил к своим людям пехотинцев из царских городов. Это замедлило его продвижение, но усилило боеспособность.

К тому времени оказалось, что наиболее пустынная и безрадостная местность осталась позади. Правда, в любой части Нира было достаточно пустынь и пустошей. Но столь же и то верно, что эти пространства желтого и бурого песка, оживленные лишь нагромождениями валунов и колючего кустарника, давшего имя Дарде, сменяются местами удивительной красоты. Для превращения нужно лишь немного воды. Дарда убедилась в этом еще в отрочестве. Здесь не было такого резкого контраста с окружающей пустыней, как в распадке у подножия гор, но все же странник, ступивший на берег Хелы, был бы сильно поражен, увидев приветливую долину. Весна была в разгаре, яркая, и может быть, чрезмерно пышная. Берега пестрели красными и белыми цветами цикламенов и дикого шафрана. Одуряюще пахла полынь – трава Никкаль. Попадались даже деревья – сосны и оливы, преимущественно на правом, высоком берегу Хелы. Мятежники шли по левому, пологому. По этому же берегу, по дороге из Зимрана, двигался и Криос.

Хотя нирцы, и коренные и пришлые, были народом чистоплотным, но по преимуществу жили вдали от рек, довольствуясь ручьями, прудами, колодцами, и в крайнем случае – дождевой водой. А плавать мало кто умел, и реки без нужды вброд не переходили. К Дарде это не относилось, с реки, собственно, и начались ее жизненные неурядицы.

Хела, расположенная на равнине, не считалась рекой священной, подобно горной Зифе. И если был у нее какой-то божественный покровитель или покровительница, в этой части Нира о них успели позабыть. Пили , готовили похлебку, поили и купали лошадей, не опасаясь прогневать Никкаль. Отдыхали и веселились. А предводители устроили военный совет.

Предстояло решить – встретить ли Криоса здесь, идти ему навстречу, или обойти, открыв дорогу на Аллон и Кааф. Последнее было отвергнуто сразу. Не подлежало сомнению. что Криос поступит с мятежными городами хуже, чем с теми, кто был замешан в хлебных бунтах. Для Иммера принять это было невозможно, да и для остальных уроженцев Каафа тоже. Кроме того, они пропускали противника в тыл, и сами могли оказаться преследуемыми и осажденными.

Адайя стоял за то,чтобы двинуться навстречу Криосу и ударить внезапно. Это предложение было встречено без восторга. Царское войско было больше и во многих отношениях лучше подготовлено, а сам Криос опытен и, вероятно, учитывал такую возможность. Иммер, Кревга и Лаши были за то, чтобы занять оборону здесь, у Хелы. В долине было достаточно места, говорил Кревга, чтобы и колесничие, и пехотинцы. и стрелки могли выбрать наиболее удачную позицию. Кроме того, за день или два, что у них есть в запасе, можно выстроить временные укрепления. От ополчения толку в бою немного, зато землю копать и деревья рубить они наверняка сумеют. Дарда согласилась, но с одной поправкой: обоз, полагала она, следует переправить на другой берег Хелы. Дарда успела объехать окрестности, и найти брод и подходящий склон, по которому можно было бы поднять повозки. Правда, это было довольно далеко от лагеря. Итак, она настаивала, чтобы обоз, жрецы, женщины, увязавшиеся за ополчением – все должны уйти на правый берег. Во-первых, на расстоянии это создаст впечатление, что там стоят запасные войска, и мятежная армия больше, чем на самом деле. Во-вторых, в случае поражения, обозники и прочие не преградят, как это часто бывает, путь отступающим, и не дадут поражению превратиться в разгром. В-третьих, в этом же случае сами они успеют бежать, так как колесницы не могут подняться на откос, а пока люди Криоса найдут склон, пройдет достаточно времени.

Эти доводы ни у кого не вызвали возражения. Только Адайя таращил глаза. Он никак не мог привыкнуть к тому, что женщина, будь она хоть сотню раз законная княгиня Маонская, рассуждает о военных делах. И хотя ему ненавязчиво давали понять, что боевого опыта у Дарды побольше, чем у него самого, проку пока не было.

– Однако, – сказал Иммер, – княгиня Дарда не должна принимать участия в сражении.

– Верно, – поддержал его Кревга, прежде чем Дарда успела что-то произнести. – Мы справимся сами, а госпоже незачем в это вмешиваться.

– Эй, – возмутилась Дарда, – с чего вы взяли, будто я собираюсь отсиживаться за вашими спинами? Никогда этого не было и не будет. Лаши, скажи им!

– Я скажу… – вздохнул тот, – что ты должна переправиться на правый берег и ждать там.

– Проклятье! И ты меня предаешь?

– Он тебя не предает, – снова вступил Иммер, – он тебе верен, как и все мы. Сейчас не будет так легко, как под Аллоном. И, если убьют Лаши, или меня, это будет очень грустно – особенно мне – но восстание будет продолжаться. А если не станет тебя, оно тут же и закончится. Потому что люди идут не за князем Иммером, который долгие годы подрывал силы в заботах о Каафе и его жителях. Они идут за Паучихой, которая каким-то чудесным образом оказалась правительницей. А раз ты согласилась быть правительницей – терпи! Хороший правитель не лезет в гущу сражения, а посылает туда своих полководцев. Ксуф был плохим правителем…

– А Лабдак – хорошим.

– Тогда был крайний случай! И я не говорю, что ты должна торчать среди обозников, словно кукиш! Твоим людям следует оставаться при тебе, и если понадобится, защищать. Верно я говорю, Лаши?

– Я сам бы не сказал лучше, светлый князь.

– Итак, против твоего участия Кревга, я, Лаши – ты, благородный Адайя? – тот сделал утвердительный жест. – Вот, и он тоже. Тебе придется принять наше решение, или вызвать нас всех на поединок одного за другим.

Дарда смолчала, но мрачное выражение ее лица говорило само за себя.

Иммер обратил взгляд на еще одного человека, присутствовавшего в шатре совета, который однако, за все время не проронил ни слова. Что было ему не свойственно.

– Что молчишь, провидец? – проворчал князь.

– Я не полководец, – ответил Хариф. – И даже не воин. В том, как сражаться, не смыслю. Зато смыслю в знамениях, посылаемых богами…

– И что тебе поведали боги на этот раз?

– Что ты прав, светлый князь. Дарда, повелительница наша, должна оставаться на правом берегу. До крайнего случая.

Только Дарда могла распознать некую двусмысленность в словах слепого и его голосе.

– Хорошо, – подхватила она. – Я буду находиться на правом берегу – как сказано, до крайнего случая. Однако, часть моих людей останется здесь – в качестве связных. Я зрячая, но не ясновидящая.

На том и порешили.

Криос не зря возлагал главные надежды на боевые колесницы царского войска. У мятежников они также имелись, но в меньшем количестве. Это не удивительно. Лишь цари и самые могущественные князья могли позволить себе владеть многими колесницами. И не только потому, что окованные бронзой повозки стоили дорого. Для того, чтобы три человека в колеснице: возница, боец и щитоносец действовали согласованно, требовались годы обучения. Также и лошадей долго учили не бояться беспрерывного грохота, издаваемого колесницами. Но тот правитель, у которого было достаточно средств, терпения и опытных воинов, обладал оружием грозным и действенным.

Иммер и Кревга полагали, что стрелки из гастрафетов сумеют остановить атаку Криоса. Они ошиблись. Люди Криоса, хотя и не были вооружены гастрафетами, уже сталкивались с этим оружием во время войны с Шамгари. Зимранское войско тогда было разбито, но Криос сделал надлежащие выводы из этого поражения. Не зря у его воинов были щиты не кожаные, не деревянные, не плетеные, а полностью медные. Управляться с ними было чрезвычайно тяжело, но зато стрела "пузобоя" не могла их пробить. За годы, которые Криос единолично возглавлял царскую армию, он позаботился о том, чтобы утяжелить обивку колесниц, и сделать кованые нагрудники для лошадей. И стрелы, выпущенные людьми Кревги, не то, чтобы пропали зря, но причинили гораздо меньший урон, чем могли бы без этих предосторожностей. Колесницы катились с неумолимым грохотом, и с обоих флангов их сопровождали тяжелые пехотинцы.

Дарда стояла на обозной телеге и вглядывалась в то, что происходит на левом берегу. Солнце било в глаза, и она могла понять лишь, что оба войска сошлись в бою. Ни Иммера, ни Кревгу она различить не могла. Хариф сидел в той же телеге. Хотя он ничего не видел, но ни разу не спросил о происходящем. Возможно у многих из тех, кто толпились рядом, возникал соблазн спросить, не посетило ли его видение, и что говорят боги об исходе сражения. Однако Дарда не спрашивала об этом, значит, не следовало и остальным.

Лаши, взмокший в кожаных доспехах, утирал пот со лба. Если он проклинал себя за то, что ввязался в эту историю, то молча. Впрочем, возможность спасти свою жизнь у него еще была. Как у всех у них, смотревших на битву в долине с высокого берега.

– Уту едет! – воскликнул Шарум.

Бегун скакал от брода, и через мгновение был рядом с повозкой. Его окружили, забрасывая вопросами. Он перевел дыхание.

– Плохо, Дарда. Наши держатся, но… Кревга убит, а его стрелки побежали.

Дарда коротко выругалась. Остальные не были так сдержанны и разразились самыми грязными проклятьями в адрес трусливых наемников. Но Дарда думала – наемники, да и солдаты должны быть совсем другими, чем люди ее отряда. Пограничные стражи приучены отвечать за себя и сами принимать решения, если понадобится. Но в войске узы, связывающие солдата и предводителя, гораздо прочнее. Это и пытался внушить ей Иммер, а она не понимала. Что ж, наверное, ей придется понять это сегодня на собственном опыте.

– А Иммер? – спросила она.

– Жив, сражается. И этот… Адайя, и ополченцы… но они же совсем не обучены, Паучиха! Перебьют их там…

И снова она не без горечи подумала : Кревга утверждал, что от ополчения в сражении толку мало. Но ополченцы держатся, а люди Кревги бегут. Правда, бегут они без Кревги.

Похоже, это и есть крайний случай. Когда переломить ход сражения еще возможно. Дальше ждать бессмысленно.

Дарда надела шлем, свистнула Бурому и прямо из телеги поднялась в седло.

– Лаши, возьми десяток наших и останови проклятых наемников. Если надо, пускай в ход плеть.

Лаши криво улыбнулся в ответ. Это был неплохой предлог, чтобы сбежать, и они оба это понимали.

Дарда снова посмотрела на тот берег, и ей показалось, что блестящие на солнце доспехи и колесницы царских воинов еще глубже продвинулись в мешанине сражающихся.

На солнцепеке, во всем этом вооружении и еще в плаще, наброшенном поверх кольчуги, она должна бы умирать от жары. Но почему-то было холодно.

– Остальные – за мной! – ровным, как всегда, лишенным воодушевления голосом произнесла она и тронулась с места. Дарда не стала возвращаться к спуску, пригодному для колесниц, а выбрав место, где обрыв не так крут, съехала по песку к воде. Бурый был приучен к подобным штукам в пустынях и предгорьях. Прочие последовали за ней, разбрасывая песок.

Хариф остался в одиночестве. Он сидел неподвижно, обратив невидящий взгляд туда, откуда слышался шум сражения.

Возможно, они были лучшими бойцами на этом поле, но их было слишком мало. Хотя можно сказать и наоборот – их было мало, но они сражались лучше других. Они врезались в гущу боя, прорезая путь среди пехотинцев. По счастью, мятежных нирцев и царских людей было легко различить даже при отсутствии боевых знаков и знамен по доспехам, шлемам и оружию. Зимранцы обычно предпочитали топоры копьям и дротикам. И в рукопашном бою топор был удобнее копья. Один из зимранцев устремился к Тамруку с явным намерением перерубить ноги его коню. Очевидно, царские воины не отличались щепетильностью южан, способных сотворить что угодно с людьми, но лошадям вреда не причинявшимх. Но пехотинцу не повезло. Тамрук вырвал у него топор, и раскроил зимранцу шлем вместе с черепом. После чего топор уже из рук не выпускал. Уту, присоединившийся к отряду, рубил кривым дебенским мечом. Шарум орудовал цепом, с которым никогда не расставался.

Дарда била и отражала удары, иногда перехватывая меч обеими руками, пригибась и привставая в седле, чтобы сбить прицел вражеским стрелкам. Ее посадка, как у всех в отряде, была общепринятой на юге – высокой, с сильно согнутыми в коленях ногами. Такая манера в Зимране, Дельте и Шамгари считалась варварской, зато обеспечивала всаднику, при отсутствии опоры для ног, определенную подвижность. Как-то раз, привстав, Дарда различила над людскими и конскими головами меч-секиру на длинной рукояти, и рыжую бороду, торчавшую над панцирем веником. Но она не Иммера искала сейчас. Совсем другого человека.

В сущности, Иммер был прав – ей нечего было делать со своим отточенным мастерством здесь, в этой толпе, где решающую роль играла сила. Сила, в которой она уступала слишком многим. Но тем, кто пошел за ней из Каафа, недоставало именно мастерства.

Развалив ряды пехотинцев, и немалое число их положив на месте, они пробились туда, где сражались воины на колесницах. В Каафе, пока готовились к выступлению, и в походе Дарда старалась все, что можно узнать о Криосе. И она надеялась, что высокий человек в шлеме с гребнем в виде дракона, в бронзовых доспехах под шкурой пантеры – это он.

Говорили, что Криос одинаково хорош в бою на топорах и копьях. Сегодня он предпочел копье. Если бы Дарде не предстояло его убить, она бы восхитилась точностью и силой его ударов. А заодно слаженностью действий его спутников. Возница также сражался, обвязав поводья вокруг пояса, а серые кони умудрялись словно бы сами находить дорогу в свалке. Щитоносец прикрывал господина от вражеских копий, стрел и камней, при том стараясь повернуть полированный медный щит так, чтобы отраженное солнце било в глаза противнику. Ну, с этим нетрудно справиться, нужно зайти с другой стороны. Тамрук и Шарум не отставали от нее.

Их трое? Отлично, нас тоже трое.

Но это мало что меняло. Хотя меч Дарды был длиннее обычного кавалерийского меча, копье Криоса все равно превосходило его длиной. Он мог достать ее, она – нет. А если б даже и достала, Криос был с головы до ног закован в доспехи, не говоря уж о щите оруженосца. Однако Дарде не раз приходилось справляться с противниками, превосходящими ее во всем. Или почти во всем.

Будь на ней обычная одежда, Дарда не замедлила бы перепрыгнуть из седла в колесницу. На короткой дистанции тяжеловооруженный Криос ничего не сумел бы ей сделать. Но в кольчуге такой прыжок был бы самоубийством.

Колесница, грохоча, неостановимо неслась прямо на них.

Неостановимо? Это мысль.

Колесницу они догадались бронзой оковать, а вот дышло…

Направив Бурого в сторону, Дарда крикнула: – Тамрук! Руби дышло!

Тому не надо было объяснять, как это делать. Получив приказ, соображал он быстро. Тамрук прицельно швырнул топор, и сила удара была такова, что дышло переломилось пополам. Колесница дрогнула и накренилась набок, кони со ржанием взвились, и возница, проклиная все и вся, схватился за поводья, отбросив легкое копье. Все его усилия были направлены на то, чтобы остановить их и не дать перевернуть колесницу. Из боя он был выведен, а колесница потеряла маневренность. Шарум тем временем кружил рядом, отвлекая на себя щитоносца. Криос пошатнулся, но удержал равновесие и повернулся к Дарде. Она увидела удивление в его глазах. Всего лишь удивление ловкостью маневра трех всадников. Он всегда верил, что нирцы от природы плохие наездники. Но он не думал о том, что они также от природы хорошие ученики.

Удивление не помешало Криосу направить копье для таранного удара. Тем более, что противник сам напросился.

Но не нарвался … Криос привык, что его противники носят более жесткие доспехи и по-иному держатся в седле. Кольчуга давала Дарде относительную свободу движений. А "варварская посадка" позволила ей уйти в сторону и приблизиться на нужное расстояние. Прежде чем Криос успел нанести новый удар, острие длинного меча, ломая зубы, влетело ему в рот и погрузилось в глотку. Дарда, приподнявшись в седле, повернула лезвие, выдернула его и выпустила меч так, что он повис на запястье на ременной петле, одновременно подхватила обеими руками копье Криоса, и держа за середину, как некогда посох, одним, потом другим концом ударила возницу и щитоносца. Копье было тяжелым и неприспособленным для подобного захвата, но целью Дарды было лишь сбить спутников Криоса с ног, что ей и удалось. Колесница, и без того завалившаяся набок, перевернулась, кони, оборвав поводья, рванулись прочь, волоча за собой возницу. Дарда, бросив копье, подняла на дыбы Бурого, дабы избежать столкновения, а Тамрук предпочел скатиться на землю.

Удостоверившись, что Криос не выберется из-под рухнувшей повозки, Дарда вновь подхватила меч и устремилась в бой. Шарум последовал за ней. Но Тамрук не спешил, благо вокруг упавшей колесницы образовалось некоторое свободное пространство. Он подобрал свой топор, затем перевернул колесницу (вряд ли у кого-либо еще из отряда Паучихи хватило бы сил на такое), и склонился над поверженным полководцем.

Если Криос был еще жив после удара Дарды, что сомнительно, то тяжесть обрушившейся на него бронзы довершила дело. Мгновение Тамрук размышлял. А потом он сделал то, чего Дарда ему не приказывала, не сделала бы сама, и возможно, не одобрила бы. Он отрубил мертвую голову Криоса и насадил, не снимая шлема, на его же копье. И поднял как мог высоко, и прокричал:

– Эй! Смотрите все! Криос мертв! Дарда! Дарда!

Он хотел сказать "Дарда убила его", но у него не хватило дыхания. Кровь стекала на его лицо, руки и доспехи, а из легких вырывался неразличимый яростный хрип.

Дарда не оглядывалась. Опьянение боя, известное почти каждому, кто носит оружие, и от которого она всегда была свободна, охватило ее. Ей не до чего не было дела, и когда они встретились с Иммером, Дарде странно было видеть, что он смеется и протягивает к ней руки. Как сквозь пелену она услышала:

– Они рассеялись! Рассеялись и бегут, Дарда! Победа за нами!

Иммер был так рад, что не пенял ей за нарушенное обещание ждать на другом берегу.

– И пусть бегут. Я не приказывал преследовать их. Не стоит искушать судьбу…

Дарда молчала. Она чувствовала, что страшно устала. А когда она увидела поле, заваленное трупами, поле, недавно бывшее цветущей долиной, ей стало стыдно своего опьянения.

Это чувство не исчезло ни вечером, ни ночью. Победа не радовала Дарду. Похоронные команды трудились вовсю. Потери были велики с обеих сторон. Даже среди отряда Дарды имелись убитые, в том числе Козби, лекарь пограничных стражей – он никогда не соблюдал обычая, по которому лекарь должен держаться в стороне от битвы.

Настроение Дарды не улучшало то, что окружающие посматривали на нее с почтительным страхом. Она к такому не привыкла. Люди из отряда Паучихи знали ее способности в бою, в том, что она сделала сегодня, для них не было ничего из ряда вон выходящего. Но не для других. Даже для жителей Каафа, видевших ее во дворе Хаддада. Ведь там она никого не убивала.

Когда они вернулись на правый берег, где должны были ночевать, пришел Лаши – ему удалось остановить наемников, и он хотел доложить об этом.

– Все, кто живы, на своих местах. Но кнут все же пришлось пускать в ход.

– Тогда принимай командование над ними. Если считаешь, что справишься.

– Справлюсь. – Он вымученно улыбнулся. Но это была совсем другая улыбка, чем перед боем. – Жалко, что меня не было с вами. Я бы хотел посмотреть, как ты достала Криоса.

Голову Криоса на копье таскали по лагерю. Потом Тамрук приволок ее в шатер, где собрались предводители и Хариф.

– Другой и подвиг бы присвоил, и камушек на шлеме, – сказал он гордо. – Но Тамрук не таков.

– Может, тебе и следовало бы присвоить подвиг. Он бы тебя точно поблагодарил, – ответила Дарда.

Она не пояснила, что имела в виду. Но ее и так поняли. Криос пошел бы на любые жертвы, лишь бы о нем не говорили,что его убила женщина. Правда, он так этого и не узнал.

– Надо бы похоронить голову вместе с телом, – сказала Дарда.

– У зимранцев мертвецов сжигают, – заметил Лаши.

– Мы не в Зимране. Ладно, пойду отдам похоронщикам. – Тамрук легко разогнул боковые пластины шлема, выпростал оттуда голову, как арбуз из сумы, и обернув краем плаща, вышел из шатра.

Адайя откашлялся.

– Я мечтал сам отомстить Криосу за гибель своих друзей. Но боги судили иначе. И все же я хотел бы отвезти шлем злодея в Кадар, если уж нельзя отвезти его голову. Конечно, я не посягаю на хатральский рубин, о котором мы все слышали, он принадлежит госпоже княгине.

– Если хочешь, я могу устроить, чтоб его прикрепили к твоему шлему, – предложил Дарде Иммер.

– Этого только не хватало, – пробормотала Далла она. – Пусть лежит где-нибудь в ларце.

– Пусть лежит, – подхватил Лаши. – Похоже, что этот камешек приносит несчастье тем, кто его носит.

– Да что вы все речи ведете сплошь похоронные! – рассердился Иммер. – Или не понимаете, что мы сделали? Мы разбили царское войско!

– Ты неверно сказал, светлый князь, – произнес Хариф. – Мы и есть царское войско. Другого нет.

Несколько мгновений Иммер молчал – то ли осмысливал услышанное, то ли продсчитывал новые возможности. Затем хмыкнул.

– А ты, пожалуй прав, ясновидец. Но это не отменяет некоторые сложности. Я не рассчитывал на такое количество трофеев. Часть, конечно, заберут приказчики почтенного Шмайи, что-то придется переправить в Аллон, что-то оставить… Пошли, добрый Лаши, ты поможешь мне разобраться.

За ними увязался и Адайя, хотя его никто не звал. И только оставшись наедине с Харифом, Дарда смогла высказать то, что ее тяготило.

– Столько погибших… Не слишком ли велика цена за нашу месть?

– Ты не должна винить себя. Мятеж все равно бы начался, рано или поздно. Я говорил тебе об этом еще год назад. И если бы ты не возглавила его, жертв могло быть больше.

Дарда все еще была в кольчуге. Она подумала, что надо бы снять ее, раздеться, смыть с себя грязь и пот. И еще – достать точильный брус и выправить затупившийся клинок. Однако понимала также, что сил у нее, кроме как на то, чтобы снять кольчугу, не хватит . – Иногда мне хочется поверить, что ты и в самом деле ясновидец, – сказала она. – Но мне очень трудно это сделать.

Два дня спустя, когда они стали лагерем, дозорные сообщили, что приближается вооруженный отряд. Была объявлена тревога, но в бой вступать не пришлось. Оказалось, что это не недобитки Криоса, а люди из города Маона.

Они были одеты и вооружены на старый нирский лад, и посматривали настороженно и почтительно на воинов Иммера, облачившихся в трофейные доспехи, на наемников с незнакомым оружием и особенно на предводителей, и на Дарду, стоявшую посреди них. Дозорные не преминули расписать им убиение Криоса в самых ярких красках, и наименьшим преувеличением в этой истории было то, что Дарда самолично отсекла голову царскому полководцу – разумеется, с одного удара.

Из рядов маонцев вышел человек, никак не похожий на воина – почтенный старец, в двойном нарамнике кирпичного цвета, с белой бородой, спускавшейся на грудь.

– Мы ищем дочь князя Маонского, – сказал он.

– Вот я, – отозвалась Дарда, не двигаясь с места.

Старик склонил голову.

– Позволь приветствовать тебя, госпожа княгиня. Я – Сахак, сын Рехаба. В прежние времена я служил твоему отцу, и был с ним в тот день, когда пришла весть о чуде в храма Мелиты. К несчастью, благородный Тахаш был обманут, как и все мы. Многие годы мы верили в мнимое чудо, и самозванку почитали как истинную княгиню и царицу. Прости нас, Дарда, дочь Тахаша. Я вижу рядом с тобой прорицателя Харифа. Твой отец жестоко поступил с ним, но, говорят, Хариф не озлобился сердцем, и верно служит тебе. Будь великодушна и ты. А город Маон, в знак преданности, посылает тебе вооруженную помощь и родовой венец Маонских князей, принадлежащий тебе по праву.

Ему передали деревянный ларец, и Сахак, вынув оттуда названную реликвию, протянул ее Дарде. Это был широкий обруч из темного старинного серебра. Взамен драгоценных камней его украшала чеканка со сложными, малопонятными символами. Впрочем, жрецы бы сразу сказали, что символы имеют отношение к разным обликам Никкаль, так же, как и серебро – металл, принадлежавший Госпоже Луны.

Дарда приняла венец, но, хотя голова ее была непокрыта, не стала надевать.

– Благодарю, почтенный Сахак, да благословят Хаддад и Никкаль твои седины. Ты найдешь отдых и пропитание в моем лагере, и военная помощь Маона не будет отвергнута. Что до княжеского венца, то я буду владеть им с благодарностью, но носить его мне не подобает, пока справедливость не будет восстановлена, и поход не завершен.

– Даже если бы я не знал, госпожа, что ты истинная повелительница, я бы убедился в этом по мудрости твоих слов. И верю я, что ты в Зимране коронуешься не только княжеским венцом. Ибо в пути дошло до нас известие, что в Зимране скончался сын самозванки, малолетний царь Пигрет…

Здесь об этом еще не знали. Ропот прошел по рядам мятежников, а маонцы гордо переглядывались – по крайности , в осведомленности первенство принадлежало им. Дарда молчала. Она ненавидела царицу, но сыну ее зла не желала. Боги избавили ее от выбора – что делать с ребенком, когда она покончит с матерью.

– На ней проклятие, – твердо сказал Хариф. И слово провидца разошлось по всему лагерю.

А потом это слово стали повторять по всему царству. И многие другие прорицатели, не лишенные зрения, и не обладавшие сдержанностью Харифа, кричали на площадях и рынках:

– Истинно проклята она! Лицо ее прекрасно, но чрево наполнено ядовитыми змеями и скорпионами! Недаром умирают один за другим и мужья ее, и дети!

И в казармах говорили:

– Уж если воевать за бабу, то хотя бы за законную царицу…

– Так-то оно так, да больно страшна собой, говорят…

– А та красавица. И что? Красота ее тебя накормит, напоит, денег даст?

За общим воодушевлением напрочь забывали, что если считать происхождение Дарды законным, то она имеет право на Маон, но не на Зимран и никак уж все царство . Так что к Дарде молва была несправедлива. И к Далле тоже. Их жизни двигались в противоположных направлениях: у одной – от преклонения окружающих к ненависти, и у другой – наоборот. По странному стечению обстоятельств Даллу, которая давно ни с кем не делила постели ( а когда делила, то без всякой радости), народ теперь называл шлюхой. А Дарду, никак не годившуюся в образцы добродетели, молва обходила стороной. Ее связь с Харифом не была тайной, и вздумай она завести и других любовников, вряд ли бы ее осудили. Ибо удачливые удачливы во всем.

Сражение у Хелы не было последним, но оно было решающим. Легкость, с которой войско Дарды одерживало победы, могла показаться поразительной. Но нирцы устали от позора и поражений, которые страна терпела при Ксуфе. Победа была им необходима, и неважно, что это была победа над соотечественниками.

Они двигались к Зимрану в тени гор, возвышавшихся над равниной. Белые склоны, изрытые пересохшими руслами ручьев и раскаленные от солнца скалы были словно зубчатые стены бастиона, воздвигнутого нечеловеческой рукой. Но не все реки и ручьи в этом краю пересыхали от зноя, а для лошадей и ослов на равнинах можно было найти пропитание. Оттого-то главная дорога в столицу прошла здесь. По этой дороге издавно шли из конца в конец Нира купцы, пастухи и паломники. Но путники, которых привел в лагерь очередной патруль, не походили ни на тех, ни на других. Не могли они быть и очередным подкреплением – их было всего шестеро, включая женщину и подростка. Уту, возглавлявший патруль, был озадачен, и пожалел, что рядом нет Шарума, чтобы поспорить, кто они, и зачем явились. Вообще-то у него имелось некоторое предположение. Четверо мужчин верхом на лошаках напоминали слуг из хорошего дома. А ездить в колесницах в Зимране могли только представители знати. Белобрысый парнишка лет шестнадцати и женщина средних лет, наверное, его мать, вероятно, таковыми и являлись. Но что им нужно, утверждала женщина, она откроет только Дарде, княгине Маонской.

Их проводили в лагерь, но торжественной встречи,как представителям Маона, не устраивали. Дарда, однако, к ним вышла.

– Я – Фарида, дочь Иорама, – сказала женщина. – Это – Зия, мой младший сын. Та, что сейчас правит в Зимране, погубила моего брата и старшего сына. И я хочу помочь тебе против нее.

Люди, слышавшие ее слова, не очень понимали, чем эта женщина может помочь войску. Тем более, что войско не слишком нуждалось в помощи. Дарда пригласила ее к себе в шатер. Она понимала, что пришелица ищет встречи наедине. А если под плащом у нее спрятан кинжал, это не страшно.

– Мой брат, Регем, был князем Маонским, – без предисловий сказала Фарида, едва войдя в шатер. – Ты знала об этом?

– Я слышала его имя, – ответила Дарда, – но никогда с ним не встречалась.

Заявление Фариды можно было истолковать по разному. В том числе – как возмущение посягательством на титул, принадлежавший ее семье. Поэтому Дарда предпочла уклониться от прямого ответа, и выждать, пока та сама не откроет своих намерений.

– Он был лучшим из людей, – продолжала Фарида, – но ему выпала злая судьба. Он женился на шлюхе Далле, и она предала его, чтоб стать царицей. Теперь говорят, что она и Ксуфа извела. И она послала на смерть Бихри, моего мальчика… Я молилась, чтобы боги покарали ее. И вот приходишь ты… Я могу помочь тебе. Я знаю – чтобы отомстить, одного желания недостаточно. Но я, в самом деле, могу.

– Слушаю тебя.

– Криос вывел не всех воинов, какие были в Зимране. Шрага, который теперь командует в столице, собрал новое войско. Не такое большое, как у Криоса, но отборное. Они идут навстречу вам по этой дороге.

– Благодарю за предупреждение.

– Не в этом состоит моя помощь. Твои лазутчики и сами бы узнали об их приближении… Есть другая дорога, более короткая. По ней мы и прибыли. Царь Лабдак сохранял ее в тайне.

– Откуда же ты узнала?

– Я расскажу… Здесь много оврагов, кажется, и пеший ноги поломает. Но там пролегает широкое высохшее русло, по которому могут пройти даже колесницы, Во время нашествия хатральцев этим путем из Зимрана Лабдак послал воинский отряд, ударивший хатральцам в тыл. Возглавлял его мой отец, Иорам. Он любил вспоминать эту историю, и часто рассказывал ее Регему в моем присутствии. Так что я сумела найти дорогу. Она примерно в десяти криках отсюда.

"Крик" был мерой длины, употребляемой только в Зимране, и унаследованной от пришлых предков: расстояние, на котором можно было услышать кричащий голос кричащего.

– Ты, конечно, можешь не верить мне, и подозревать, что я подослана. Но пока твои люди будут искать дорогу, я и мой сын останемся у тебя заложниками.

Конечно, Дарда об этом подумала. И еще о том, что следует расспросить у Сахака о князе Регеме и обстоятельствах его смерти. Возможно, старик что-то знает и о Фариде.

– Вы останетесь, как гости, – сказала она.

Фарида вздохнула.

– Меня давно мучало, что мы с ней родственницы, хотя и дальние. А боги ненавидят на злоумышляющих на родную кровь. Но выяснилось, что кровного родства между мной и Даллой нет. И я не предаю родню, а помогаю ей. То есть тебе. Наши матери были двоюродными сестрами, ты знаешь? – Она помолчала, и добавила. – Если бы тебя не похитили, мой брат женился бы на тебе, а не на ней. И остался бы жив.

Скорее всего, брат Фариды не женился бы на Паучихе ни при каких обстоятельствах, подумала Дарда, но не стала разубеждать гостью. Ей почему-то не хотелось лгать женщине. Впрочем, если бы Дарде было известно, что именно сын Фариды заживо сжег Офи и Самлу, вряд ли она была бы так же любезна с гостьей.

Много лет назад зимранцы, пройдя этой дорогой, нанесли удар вражеской армии. Теперь та же участь постигла самих зимранцев. Почему же, думала Дарда, нынешние зимранские командиры не воспользовались дорогой по руслу старой реки, или, по крайней мере не перегородили ее заставой? Тогда у них был бы шанс если не разбить противника, то хотя бы существенно замедлить его продвижение. Скорее всего, Ксуф знал об этой дороге от Лабдака. Вероятно, знал о ней и Криос. Но у обоих не было в ней необходимости. А Шрага, унаследовавший пост Криоса, ни по возрасту, ни по происхождению не принадлежал к посвященным. Да и не было его здесь, как выяснилось. Он предпочел остаться в Зимране. Дарда не считала это трусостью. Вероятно, он счел, что умнее будет готовиться к отражению осады.

А войско, уже не называемое мятежным, никто более не пытался остановить. И настал день, когда перед ними открылся Зимран, похожий на мечту умирающего от жажды путника.

Дарда смотрела на город с вершины холма. Ставка располагалась в трех полетах стрелы от стен столицы. Войско подошло к Зимрану накануне. Решено было не штурмовать город сразу, а взять в кольцо и положиться на благоразумие жителей. Ночь прошла без происшествий. И сейчас, глядя на Зимран, Дарда вспомнила свой давний переход через горы. Она не сомневалась, что столица ничем не отличается от любых других городов – пыль, грязь, узкие, вонючие улицы. Но в лучах утреннего солнца Зимран выглядел непорочно чистым, как снег на вершине Сефара. Для Дарды это привычное уху каждого нирца сравнение не было пустыми словами.

Дарда зевнула.

– Нужно было дать мне поспать, – сказала она стоявшему рядом Харифу. – Не мальчик уже.

– Возьмешь сегодня Зимран, – отоспишься, – отозвался он.

– Или усну навеки.

На сей раз он не ответил.

Подошел Иммер – этот имел вид вполне выспавшийся. Дарда повернулась к нему.

– Места здесь засушливые. Откуда в Зимране берут воду?

– Оттуда же, откуда и в Каафе, Из подземных источников и колодцев. Их в городской черте достаточно. Так что при осаде жажда им не грозит. А вот голод…

– Вряд ли они готовы выдержать осаду, – сказал Хариф.

– Думаю, наш провидец не ошибся. Зимранцы – не то, что мы, пограничные жители, Им давно уже никто не угрожал…

– Ты пойдешь на переговоры?

– Нет. И тебе не советую. Адайи и Лаши будет достаточно. Один из старой знати, другой – просто умный малый.

– Пусть скажут, что если зимранцы откроют ворота и сдадут оружие, город не будет разграблен.

Дарда вообще предпочла бы не входить в город, а потребовать, чтоб ей выдали царицу Даллу. Но она понимала, что это нереально, даже если б зимранцы согласились (а они, скорее всего, так и поступили бы). Ведь те, кто окружали ее, шли сюда не только за справедливостью, но и за добычей. Многие – за добычей исключительно. И если город не будет отдан на разграбление – а Дарда собиралась сдержать слово – ей понадобится царская казна.

Около полудня Лаши привез известие, что Шрага принимает условия сдачи. Но краткий военный совет постановил, что новая царица не должна вступать в город, пока его не займут люди Иммера и Лаши, которые разоружат стражу цитадели. Ибо покорность зимранцев могла оказаться ловушкой.

Все это растянулось на многие часы, и когда Дарда въехала в Зимран, солнце уже клонилось к закату.

Страх не окончательно убил в жителях столицы любопытство, и далеко не все они попрятались по домам. Многие высыпали на улицы, однако при том чувств своих старались не выражать, и держались поближе к стенам. Хотя они давно без устали проклинали Даллу-самозванку, виновницу всех бед, но чего ждать от новой царицы, чудесным образом явившейся из неизвестности – не представляли.

Вслед за воинскими частями, что первыми заняли Зимран, в город вступили люди Адайи, а за ними ехала Дарда со своими конниками. За ними следовали маонцы, ополченцы из разных городов и обоз. Привычного зимранцам зрелища прогоняемых через город пленных не было представлено, и это внушало жителям столицы превратное мнение о свирепости победителей.

На Дарде не было никаких знаков отличия, выделявших ее среди конников. Лицо, конечно, было знаком неизменным, но не всякий разглядел бы его, и к тому же кольчужная сетка, спускавшаяся со шлема, лицо частично скрывала . Однако кое-кто в городе обладал достаточной зоркостью, или четкими представлениями о том, как выглядит новая правительница. Растрепанная женщина, вывернувшаяся из толпы с воплем "Госпожа! Госпожа!" – прорывалась именно к Дарде.

– Госпожа! Прошу милости!

Дарда приняла ее за жертву насилия, неизбежного при самом бескровном захвате города. Но она ошиблась. Когда, по ее знаку, женщину подпустили ближе, та, ломая руки, прорыдала:

– Госпожа! Яви великодушие! Самозванка заточила нашу верховную жрицу Фратагуну. Спаси ее!

– Кому служила Фратагуна?

Женщина слегка оторопела. Несомненно, она не представляла, что кто-то может этого не знать,

– Мелите… – пролепетала она , и тут до нее дошло – Мелита была также и богиней Даллы, врагини новой власти.

– Кто своих богов не чтит, пусть и от чужих не ждет милости, – отчетливо произнесла Далла, так что ее услышали в толпе. – Где заключена Фратагуна?

– В Братской башне… это в цитадели…

– Хорошо. – Дарда обернулась. – Тамрук, посади ее к себе, она покажет нам дорогу.

Тот, ухмыляясь, одной рукой подтянул женщину, в которой зимранцы узнали одну из младших жриц, в седло, и всадники снова тронулись с места,

Когда они достигли ворот цитадели, темнело, и во дворе зажигали факелы. Угрюмый Шрага стоял рядом с грудой мечей и топоров, брошенных его людьми. Если бы гарнизон Зимрана не был опустошен, или если бы на Шрагу не пала полнота командования, вероятно, он не сдал бы город. Он был из тех людей, кто охотнее выполняет приказы, чем отдает их. А взять на себя ответственность за резню в городе, которую при штурме считал неизбежной, Шрага не мог.

Лаши вышел навстречу прибывшим.

– Дарда, управителя дворца, он же и казначей, не видели уже два дня. Я велел его искать, но пока без успеха. Похоже, мерзавец смылся, прихватив, что смог.

– Где царица?

Лаши махнул рукой.

– Куда она денется? Дворца она не покидала, а Иммер уже там.

Дарда спешилась, отдав повод оруженосцу из Маонского ополчения. Стянула шлем. Лицо ее было не веселее, чем у Шраги, взгляд сосредоточен, Ее спутники также спрыгивали на землю. Подошел Адайя. Зимранская жрица цеплялась за плащ Тамрука, боясь потеряться среди чужих людей. Тут же оказался и Хариф, оставивший обоз – он попросил кого-то из бывших пограничников доставить его в цитадель.

Дарда отдала шлем маонцу и сказала:

– Идем.

Когда они вошли в женские покои, там поднялся неумолчный визг, от которого закладывало уши. Десятка полтора женщин – белых, смуглых и черных, жались по стенам, прятались за колоннами и сундуками. Понятно, что они навоображали, увидев столько мужчин, явно не склонных к деликатности.

Дарда стояла в недоумении. Она не знала, как выглядит Далла, слышала лишь, что та молода и красива. Но все эти женщины были молоды и красивы, и вдобавок, нарядно одеты.

Лаши подошел к ближайшей из воплениц. Та немедленно рухнула на пол и принялась с мольбами лобзать ему ноги. Он бесцеремонно поднял ее за шкирку и громко спросил:

– Кто извас называет себя Даллой, царицей зимранской?

– Ее здесь нет! Нет! Нет!

– Она была здесь, а когда ваши пришли, убежала!

– Она прячется!

– Бывают же на свете верные служанки, – пробормотал Лаши. Этот бывший вор слишком хорошо судил о людях. Как и Дарда. Оба предполагали, что рабыни не хотят выдавать госпожу, укрывшуюся среди них. В историях, которые им рассказывал на привалах Хариф, часто так и случалось. И еще в этих историях рабыня могла назваться именем госпожи, чтобы принять за нее смерть…

Но зимранская жрица сказала:

– Ее в самом деле здесь нет.

Лаши выпустил служанку.

– Будем искать.

Оторопевшие служанки смотрели, как они уходят. Общее изнасилование откладывалось. Не исключено, что кое-кто из обитательниц женских покоев был этим разочарован. А некоторые рискнули потянуться вслед за пришельцами.

После неразберихи поисков и допросов прошел слух, что самозванку видели в большом зале приемов. Там стоял трон правителей Зимрана. Быть может, она рассчитывала что близ него, как при святилище, ее не тронут? Хариф, не поднимавшийся в женские покои – как будто сразу догадался, что Даллы там нет, присоединился к ним в ближайшем к залу переходе.

Едва они вошли, как от ближайшей колонны к стене метнулась чья-то тень. Те, кто держали факелы, инстинктивно подняли их выше. Отсветы пламени пали на мрамор, золото и лазурит. А у стены, на полу, скорчилась, закрываясь руками, женская фигура.

– Стойте, – приказала Дарда остальным. Настало мгновение, ради которого она начала мятеж, войной прошла через Нир и свергла царскую власть. Мгновение мести. Но Дарда не стала доставать меч. Она знала, что меч ей не понадобится.

С ужасом смотрела Далла, как приближается к ней воплощение всех ее кошмаров – женщина из железа и тьмы. Голова ее была непокрыта, жесткие, крупно вьющиеся волосы напоминали клубок змей. Длинные руки неумолимо тянулись к горлу Даллы. И лицо было лицом смерти.

Далла поняла, что умрет, если эта женщина коснется ее. Она отползала и отползала прочь от страшного видения, пока не уперлась в угол. И не в силах ни защитищаться, ни ждать, она выдохнула:

– За что?!

Зеленые глаза, ледяные от ненависти, глянули в лиловые, безумные от страха. Узкие губы растянулись в усмешке. Так даже лучше. Далла должна знать, за что умирает. За кого.

Очень тихо, но отчетливо Дарда проговорила:

– За моих родителей, Офи и Самлу, которых ты приказала сжечь.

Кто из них лишился рассудка – она, Далла или эта, одетая в железо? У Даллы вырвался отчаянный всхлип:

– Это были мои родители! Я хотела избавиться от них, чтобы скрыть тайну, но ничего не вышло… А к твоим я всегда была почтительна! Боги имеют право покарать меня за то, что я сделала, но не ты, не ты…

Порыв ее иссяк, она обмякла, свесив голову на грудь. Дарда опустила руки. Постояла молча. Потом повернулась к своим людям.

– Возьмите эту женщину и отведите ее в Братскую башню. Пусть отпустят жрицу Фратагуну, а к этой приставьте стражу. И пусть при ней будет кто-нибудь из служанок. Лаши, займись казначеем, И почему нет известий от князя Иммера? Он что, в ловушку попал, или уснул где-нибудь?

Ее голос был более обычного жесток и непреререкаем, и все с готовностью поспешили исполнить приказы. Так что вскоре в опустевшем зале остались только Дарда и Хариф.

Дарда подошла к слепому. Видевшие ее во дворе Хаддада сразу бы узнали эту походку. Так она подбиралась к противнику, прежде чем нанести удар. Но Харифа она не ударила.

– Ты знал. – Теперь ее голос был совсем иным – хриплым, прерывающимся. – Ты знал с самого начала.

Он не ответил. Может быть, он вспоминал, как давней ночью, в зале другого дворца, стоял перед Тахашем, А может, и нет.

– Ты хорошо сыграл свою игру. Я думала, ты обманываешь Нир, а ты не обманывал никого, кроме меня. И меня же учил – для мести поспешность губительна! Ты не спешил. Чудный замысел! Раз нельзя отомстить Тахашу, надо отыграться на его дочери, Сделать ее своей любовницей и послать на смерть. А не убьют меня – тоже неплохо, можно стать советником при царице, а с местью еще обождать…

– Все было не так, Дарда. То есть – сначала было так. Но потом все изменилось. Я не обманывал тебя, поверь мне.

– А вот этого не надо было говорить! У тебя есть право на месть и ненависть. Только не надо продолжать врать.

– Дарда, я…

– Хватит. Не доводи до дурного. Уходи, я не хочу тебя видеть.

Она отвернулась, хотя Хариф не мог этого увидеть. Слышно было, как стучит по каменному полу его посох. Потом наступила тишина. Дарда побрела по залу – одна, в темноте. Она поняла, что свалится, если не передохнет немного. Наткнулась на какое-то кресло и уселась в него, не обратив внимания, что это – трон Зимрана.

Выспаться ей не удалось ни в тот день, ни на следующий. Слишком много навалилось дел, и сразу. Она вступила в мятеж ради мести, а не для того, чтобы стать царицей. Но теперь, когда выяснилось, что месть ее не имеет смысла, царицей приходилось быть. Нужно было наводить порядок в городе и стране, рассчитаться с войсками, назначить наместников. Меж тем, выяснилось, что Рамессу действительно сбежал, предположительно в Дельту, к себе на родину. Уту вызвался в погоню, и Дарда согласилась – не столько ради похищенных из казны сокровищ, сколько для того, чтобы бывший управитель не навел на них своих соплеменников.

Лаши следил за порядком в Зимране, однако, по его мнению, бывшего главу городской стражи можно было вернуть на прежнюю должность. Дарда обещала подумать.

– Кстати, что случилось с Харифом? – спросил Лаши после беседы о Шраге.

– А что с ним случилось?

– Он спрашивал меня, не согласишься ли ты с ним поговорить.

– Ему что, жить негде в этом городе?

Лаши усмехнулся.

– Как бы не так! Он теперь великий провидец. Разве не сбылось его предсказание, что ты станешь царицей? Народ вокруг его тучами собирается, а жрецы разодраться между собой готовы, чтобы за право предоставить ему жилье при своем храмах.

– Вот видишь. Он в пустыне не пропал, не пропадет и в столице. А говорить я с ним не хочу.

У Лаши хватило сообразительности не продолжать эту тему.

На второй день пребывания во дворце Дарда посетила Братскую башню. И, выслушав историю Даллы, поняла, что не испытывает к ней ненависти. Странно – Далла при всей своей красоте оказалась несчастнее безобразной Паучихи. Во всем. По крайней мере, Дарде не приходилось терять детей. Даже как женщина Дарда была счастливей. Сколько бы не лгали ей Хариф и девушки из Каафа, приходившие к ней в шатер. Притворная любовь есть настоящая любовь, если она приносит радость.

Очевидно, ей следовало благодарить ту няньку, Берою, за совершенную подмену. Оставшись во дворце, вряд ли бы Дарда обрела силы и знания, необходимые для женщины с ее наружностью. И вообще, необходимые для жизни.

А Далла… Она – слабое существо. Груз злодейства, который она взвалила на себя, не по ней. Другие творят и большие преступления, и спят спокойно. Далла же сломлена. Из чего, правда, не следует, что ее пора отпустить на волю и осыпать благодеяниями.

Злость Дарды против Харифа улеглась – на нее не было ни сил, ни времени. И она понимала, что с ним дело обстоит тоже не так просто. Он приучал ее к мысли, что кроме него, ее никто не способен любить. Но может, он боялся, что все обстоит наоборот? И его настойчивое: "верь мне!" было не только лживым заклинанием, но криком о помощи, который она не услышала.

Все так. Но Дарда понимала также, что того, что было прежде, уже не будет. И видеть его по-прежнему не хотела.

По многим причинам ей нужно было забыть о личных переживаниях. Она знала – сейчас Нир опьянен победой, и люди славят торжество справедливости. Но стоит случиться засухе, неурожаю, или вражескому нападению – виновницей всего окажется лживая преступница, новая самозванка, узурпаторша престола. А попритихшие ныне зимранцы спустя месяц-другой отойдут, и припомнят, что царицы в Зимране не правят сами, хотя бы их право на престол не подлежало никакому сомнению.

Но даже если внутри страны будет все благополучно, Нир останется маленьким государством между одряхлевшей, но все еще могущественной Дельтой и полным сил и алчности Шамгари. Пока шамгарийцы выжидают, но богатства Дельты слишком велики, чтоб ожидание это могло длиться десятилетиями. И тогда, сколько бы ни продолжалась война, исход ее будет предрешен.

Но пройдет время, когда и Шамгари устанет, обленится и одряхлеет…

А мы?

Кто мы – игрушки жестоких богов или их потерянные дети?

Дни сменялись, а у Дарды все еще не было времени выбраться из цитадели. Большую часть времени приходилось проводить в зале приемов. Дарда не жаловалась. Во дворце было душно, а зал, полностью облицованный камнем, представлял собой довольно прохладное помещение. Если бы его не заполняли посетители.

Посетители были уже не те, что в первые дни. Иммер отбыл в Кааф, поскольку его беспокоила ситуация на границе. Дарда заверила его,что пришлет воинское пополнение в город так скоро, как это будет возможно… И слово свое она собиралась сдержать. Усиление гарнизона Каафа – вот причина, ради которой воевал Иммер, и для Дарды эта причина была достаточно веской.

Она не сомневалась, что на смену Иммеру из Каафа не замедлит прибыть почтенный Шмайя. Его интересует расширение торговли. Это тоже заслуживает уважения. Кроме того, Дарда приветствовала бы приезд финансиста постольку, поскольку хотела бы сбыть ему личные вещи бывших цариц, в особенности наряды, которыми полны были сундуки в женских покоях. Дарда не могла их носить, ибо выглядела бы в них нелепо, а стоили они дорого. Пока что Дарда приказала служанкам наскоро пошить себе платье в старом нирском стиле – широкое и длинное, с рукавами, собранными в складки. Волосы она прикрывала сеткой, а сверху набрасывала тонкое покрывало. В таком виде она принимала присягу от зимранцев и нирских князей, – первым среди них, разумеется, был Иммер.

При прощании Дарда вручила ему, помимо причитающейся доли в золоте из царской сокровищницы, подробное письмо для матери Теменун, где обрисовала происходящее в Зимране. Никкаль еще не имела в столице своего постоянного дома, но ясно было, что таковой вскоре появится, и жрицам из святилища Каафа, прибывшим вместе с войском, понадобятся помощь и руководство. И Дарда предпочла бы, чтоб это руководство осуществляла мать Теменун, или те, кого она назначит, но не царица. В отношения же Кемоша и Хаддада Дарда вообще не хотела мешаться. Пусть жрецы сварятся между собой, меньше времени у них будет на интриги против царицы. К счастью, жрец Кемоша, признав ее власть, по привычке не ждал от женщины ни помощи, ни противодействия.

Однако ее посетила Фратагуна – поблагодарить за свое освобождение. Дарда предложила передать бывшую царицу под опеку храма Мелиты.

– О, нет, – сказала Фратагуна. – Видишь ли, она упорно верила, что я злоумышляю против нее, хотя это была неправда. Если бы она хоть раз поговорила со мной без задних мыслей… но нет, она предпочла заточить меня.

– Что ж, обстоятельства сложились так, что ты можешь стать тюремщицей прежней своей тюремщицы.

– Я этого не хочу.

– А чего ты хочешь?

– Я устала… Мне уже не так мало лет. Кроме того, выйдя из башни, я услышала, что женщины по всей стране оставляют Мелиту, и переходят к Никкаль. И, не сочти за оскорбление твоей богини, мне не хочется этого видеть. Если ты позволишь, я вернусь на родину, в Калидну,

– Что ж, пока в царстве не кончилась смута, поживи у госпожи Фариды. – Фарида снова заняла городской дом своей семьи. – А потом поступай, как найдешь нужным.

Уту с разведчиками все еще не сумел изловить Рамессу, но не оставлял надежды. По его сведениям управитель бежал в княжество Маттену, и Бегун, в соответствии с прозвищем, намеревался его обогнать.

Хариф приходил каждый день. Дарда не приказывала его прогонять, но принимать отказывалась.

Почти такую же настойчивость проявлял старый Сахак, правда совсем по другой причине. Он напоминал Дарде, что ее родовые владения нынче безвластны, и, ежели она не собирается перебираться в Маон, то, по крайности следует назначить туда наместника. Дарда даже пожаловалась Лаши на настырного старика.

– Ну и назначь ты наместника. Людей, что ли нет?

– Людей полно. Проверенные на счету. Могу тебя назначить. Хочешь быть князем Маонским?

– Сейчас нет. – – Лаши не удивился и не счел сказанное за шутку, как сделал бы полгода назад. – А со временем – кто знает? Может, остепенюсь, наконец. Чего я хотел от жизни – дом, сад… Там есть сад?

– Сахак говорит, что есть.

– Ну, вот. И семьей обзаведусь. – Он усмехнулся. – Подумать только, что пару лет назад я думал взять за себя дочку Нисима. Нет уж, теперь меньше, чем на дочери Иммера, не женюсь.

Дарда подумала о подземном ходе из княжеской купальни в рощу Псоглавца, о традициях, поколениями передающихся среди женщин этой семьи, и сказала:

– Дело твое, конечно. Но я бы не посоветовала.

Таковы были обстоятельства, когда вернулся один из людей Бегуна, и сообщил, что к Зимрану направляется посольство из Шамгари.

Дарда не удивилась. Несколько лет назад она убедилась, что Гидарн внимательно следит за событиями в Нире. Падение наследников Ксуфа, заклятого врага Шамгари – наверняка тот случай, которого Гидарн дожидался, чтобы привлечь Нир к союзу против Дельты. Непонятно только, как они успели. От Шошаны путь неблизкий. Или послы давно стояли на границе и ждали царского гонца, или скакали со всей мочи, меняя лошадей.

Недоумение Дарды объяснялось тем, что Далла, поглощенная рассказом о своих несчастьях, забыла упомянуть о послании, отправленном ею Гидарну.

Итак, не успели жители столицы передохнуть от свалившихся на город перемен, как их постигла еще одна – шамгарийцы на улицах Зимрана. Правда, не в качестве завоевателей, а послов, может быть, даже просителей. Это предположение льстило истерзанному самолюбию зимранцев. И они без гнева и возмущения взирали на проезд посольства. События последних месяцев приучили зимранцев легче воспринимать то, что казалось им недавно диким и варварским – обычай знати ездить верхом, а не в колесницах (хотя шамгарийцы сражались также и на колесницах), обилие стрелков среди воинов, и нелепую, по местным взглядам одежду – кафтаны, широкие штаны, шапки и колпаки. Правда, часть телохранителей посла – горцы из Восточного Шамгари выглядели так, что на них таращили глаза даже люди, видавшие всяческие виды. Плащи у них были из лошадиных шкур, содранных вместе с ушами и гривой. Лошадиная голова служила шлемом, а грива – султаном. Мечей эти воины не носили, только длинные кинжалы, зато у каждого был ременной аркан с петлей.

Другие телохранители были одеты в чешуйчатые доспехи и вооружены мечами, большими луками с камышовыми стрелами и короткими копьями.

Вообще говоря, шамгарийцам повезло, что ныне за порядком в городе следили воины новоприбывшие, в основном, южане, для которых шамгарийцы были не заклятыми врагами, а соседями, причем не очень близкими. Иначе вряд ли бы шествие посольства через город прошло так мирно.

Царице сообщили, что посольство возглавляет благородный Виндафрена, человек происхождения знатного, хотя к царскому роду и не принадлежащий. Дарда распорядилась, чтоб и посла и свиту его разместили непосредственно во дворце – как из уважения к знатности, так и из соображений безопасности. Она также пригласила во дворец зимранских жрецов и аристократов, не говоря о своих полководцах и советниках. Послы должны были видеть, что нирцы едины, независимо от происхождения и веры.

– Отыщи Харифа, – сказала она Лаши, – и передай, что его присутствие желательно.

Лаши настолько уже стал придворным, что не спросил: "Зачем?"

– Наряжаться будешь для послов? – светски поинтересовался он.

– Покрывало надену поплотнее. А со временем закажу себе маску для приемов. Может, даже золотую. Зачем людей пугать?

Насчет покрывала она не шутила. Наследственный венец Маонских князей, в котором Дарда, к радости Сахака, принимала присягу, и серебряный наборный пояс, перехватывающий свободное платье из тонкого льна – вот были все ее украшения. Она никак не могла привыкнуть к мысли, что роскошь есть неотъемлемый признак власти.

Благородный Виндафрена, безусловно, так и думал. Его распашной кафтан топорщился от золотого шитья. Мантия, уложенная прихотливыми складками, волочилась по полу. Борода, завитая локонами, была забрана в золотой футляр. Высокую шапку с отворотами, какие носилио большинство шамгарийцев, обвивала шелковая голубая лента – это означало принадлежность к знати. Сам посол был средних лет, крупный, ширококостный. Его круглое лицо не выражало никаких чувств. То ли это была предписанная долгом невозмутимость, то ли надменному послу великого и могучего царства безразличны были делишки какого-то Нира. То, что царица, принимая его, не открывает лица, нисколько его не удивило его. В Шамгари с открытыми лицами на людях появлялись только простолюдинки.

Дарда ожидала увидеть в свите посла Дипивару, торговца-шпиона. Ей рассказывали, что тот в последние годы дважды появлялся в Зимране. Но Дипивары не было – должно быть, исполнял какие-то другие поручения царя Гидарна. Посла сопровождал переводчик, и его манера говорить частя и постоянно кланяться выгодно оттеняла величественную осанку и медленную речь посла. Дарде переводчик был ни к чему – как многие жители Каафа, она прилично знала шамгарийский язык. Но пока она решила умолчать об этом.

Пока речи посла повторяются дважды, у нее будет дополнительное время обдумать ответ. Начиналась речь с цветистых восхвалений красоты царицы Зимрана. Дарда не сочла это за насмешку, приняв за формальное выражение приветствия. К Солнцеподобному, например, принято было обращение "Сорок раз простираюсь перед тобою ниц", но вряд ли правитель Дельты требовал, чтоб этот ритуал каждый раз обязательно исполнялся. Дальше, когда пошла речь о выгодах союза между Ниром и Шамгари, стало интереснее. Особенно, когда обрисовалась мысль, что союз следует укрепить брачным венцом. Об этом Дарда прежде не думала, однако подобное действие представлялось логичным.

– Памятуя о скорбной утрате, постигшей царицу, и о тяжелом бремени, каковое легло на ее плечи. – бубнил переводчик, – и почитая благородных ее предков, государь Гидарн, владыка непобедимого Шамгари, чей престол сияет в прекрасной Шошане, предлагает вступить с ним в замужество, дабы любить, чтить и защищать…

То, что он желает разделить с ней бремя власти – это ясно. И что может угрожать Ниру, если она не согласится, чтобы Гидарн ее защищал – также. Но – какая утрата? Вряд ли Гидарн, упомянув ее благородных предков, имел в виду Офи и Самлу. А маонские князья умерли много лет назад.

И внезапно ее осенило. В Нире разве что в отдаленных горных и пустынных селениях не знают, что власть в Зимране переменилась. Но посольство вышло из Шошаны, когда в Зимране еще правила Далла. Ту действительно постигла скорбная утрата – смерть сына. И Гидарн отправил сватов к прекрасной вдове!

И все же трудно представить, чтоб за время, прошедшее с тех пор, как посольство пересекло границу, Виндафрена так ничего и не узнал. Трудно. Но если он и впрямь прнебрегает происходящим в Нире… а языка нирского он не знает, переводчик же упоминал царицу, не называя имени…

Она дослушала речь переводчика. Виндафрена выглядел все так же безмятежно. Зря они не взяли с собой Дипивару. А так – придется его слегка огорошить.

Когда толмач умолк, Дарда произнесла по шамгарийски:

– Прежде чем дать ответ на великодушное предложение государя Гидарна, я хочу спросить благородного Виндафрену – на ком желает жениться владыка Шамгари?

Посол слегка повел головой. Он был озадачен, но не слишком. Вероятно, решил, что у царицы Зимрана неладно со слухом. Величественная медлительность манер подвела его. Он не успел ответить.

Дарда заговорила вновь.

– Подозреваю, что государь Гидарн послал сватов к царице Далле, правдивые слухи о красоте которой обошли пять царств. Но за время, пока ты добирался к нам, благородный Виндафрена, в Зимране и Нире произошли изменения. – И Дарда отбросила покрывало, чтобы посол мог увидеть ее во всей красе.

От невозмутимости Виндафрены не осталось и следа. Его щеки налились багровым румянцем, из приоткрытого рта вместо сочного, густого баритона вырвалось нечто полупридушенное.

Нирцы, заполнявшие зал, разразились хохотом. Но они смеялись не над царицей, а над послом. Дарда еще во дворе Хаддада научилась использовать собственную внешность наиболее выигрышным для себя способом.

– Открылось, что называвшая себя царицей Далла, – всего лишь несчастная самозванка. И потому боги отобрали у нее царство и передали его мне.

– Прости, царица, я ничего этого не знал…

– Это простительно, – милостиво сказала Дарда. – Непростительно будет, если ты скроешь правду от своего государя. Я далека от того, чтобы отвергать его предложение. Но, посол Виндафрена, отправляйся сейчас отдохнуть после пути долгого и утомительного, А когда наберешься сил, возвращайся в Шошану и передай государю такие слова: есть две женщины в Зимране. Есть Далла, лишенная власти. Род ее низок, и судьба ее зла. И умирают горькой смертью один за другим и мужья ее, и сыновья. Ничего нет у нее, кроме красоты. Но красота ее такова, что потрясает царства. И есть я, Дарда. Только низкий лжец, лишенный совести, назовет меня красивой. Но я – законная царица Зимрана, княгиня Маона и правительница Нира, как по праву рождения, так и по праву оружия. Кого выберет владыка Гидарн, та и будет его женой.

На этом прием и закончился. Нирцы были чрезвычайно довольны, даже те, кто не понял сказанного Дардой на незнакомом языке. Унижение гордых шамгарийцев – вот что они увидели. Но Дарда предполагала знала, что в зале есть хотя бы один человек, который видит дальше остальных, при том, что лишен зрения.

Хариф остался, когда другие ушли. Ощупью нашел скамью (Дарда приказала расставить их вокруг вдоль стен), сел. Дарда надеялась, что он не станет упрекать ее, или, напротив, оправдываться. И не ошиблась.

– Я, собственно, в ответе не сомневаюсь, – были первые его слова.

– Я – тоже. Это политическая сделка, красота здесь не при чем. Скорее всего, Гидарн даже не явится сюда, и брак будет заключен по доверенности.

– Возможно. В любом случае ему выгоднее, чтобы ты оставалась на своем месте.

– Но если мы ошиблись, и он ищет красоты – он ее получит. Кстати, я отдам ему Даллу, какой бы выбор он ни сделал. Не могу же я вечно держать ее при себе. Пусть об этом голова болит у Гидарна. В Шамгари царю дозволено иметь много жен, а гарем в Шошане более надежное место, чем Братская башня.

– Значит, ты уже не думаешь о мести?

– Нет. Эту игру мы уже отыграли. Мы оба.

– Ты простила меня?

– То, что с нами случилось, не прощается. Просто проходит. – Она вздохнула. – И что б тебе не предсказать тогда в Маоне, что моя жизнь будет тихой и скучной? Погибшие остались бы живы, ты бы сохранил зрение…

– Что пользы? Ты все равно не веришь в мои предсказания,

– Не верю. Но я заметила, что предсказания сбываются независимо от того, веришь в них или нет.

Загрузка...