Примечания

1

Яркая тропическая птица, обитающая в горных лесах Центральной Америки.

2

Южноамериканский грызун, родственник морских свинок.

3

Мелкий примат.

4

Аллюзия на стихотворение «Морж и Плотник» из «Алисы в Зазеркалье» Л. Кэрролла. В переводе К. Чуковского:

«…О башмаках и сургуче,

Капусте, королях,

И почему, как суп в котле,

Кипит вода в морях».

5

При российском прокате фильма «Чужие» «Ньют» (англ. Newt) не переводилось вовсе, но это не имя, а значимое прозвище, вероятно, данное за активность и любовь лазать. – Примеч. перев.

6

Примечание: международный сигнал бедствия, голосовой аналог «SOS». – Прим. перев.

7

Смарт (от англ. Smartgun) – тяжелый ручной пулемет с автоматической системой прицеливания. – Примеч. перев.

8

Разговорный вариант от «первый сержант». – Примеч. перев.

Загрузка...