Примечания

1

В. И. Ленин. Собрание сочинений, т. X, стр. 275.

2

Там же, т. XVI, стр. 281.

3

R. Lowie, Primitive Society, p, 436

4

Предисловие к «Чукчам», стр. XV.

5

«Основы этногеографии», Л. 1928, стр. 42. Впрочем, эта работа была закончена автором еще в 1925 г.

6

В. И. Ленин. Собрание сочинений, т. XVII, стр. 268.

7

«Этнография» № 1/2 за 1930 г.

8

Там же, стр. 6.

9

Там же, стр. 13.

10

Там же, стр. 22.

11

Там же, стр. 15.

12

Там же, стр. 9.

13

Там же, стр. 18.

14

«Чукчи», стр. 31.

15

Там же, стр. 62.

16

Там же, стр. 78.

17

«Основы этногеографии», Л. 1928. стр. 36.

18

Предисловие к «Чукчам», стр. XXIV.

19

«Чукчи», стр. 142.

20

Предисловие к «Чукчам», стр. XXIV.

21

«Чукчи», стр. 154.

22

Там же, стр. 154.

23

Там же, стр. 160.

24

Предисловие к «Чукчам», стр. XXV.

25

Там же, стр. XV.

26

Там же, стр. XV.

27

«Чукчи», стр. 154.

28

Там же, стр. 95.

29

Там же, стр. 94.

30

«Чукчи», стр. 94.

31

Там же, стр. 95.

32

Там же, стр. 95.

33

Там же, стр. 179.

34

Предисловие, стр. XVIII.

35

«Чукчи», стр. 95.

36

Предисловие, стр. XVII.

37

Там же, стр. XVI.

38

Там же, стр. XVI.

39

«Известия Восточно-сибирского отдела Русского Географического общества», т. XXX, Иркутск 1899.

40

Там же, стр. 33.

41

«Известия Восточно-сибирского отдела Русского Географического общества», т. XXX, Иркутск 1899, стр. 34.

42

Там же, стр. 35.

43

Там же, стр. 38.

44

Там же, стр. 41.

45

«Чукчи», стр. 135–136.

46

Там же, стр. 137.

47

Там же, стр. 136.

48

Там же, стр. 136.

49

Л. Я. Штернберг, «Турано-ганованская система и народы Северо-восточной Азии». Материалы Научно-исследовательской ассоциации Института народов Севера ЦИК СССР по этнографии, т. III, стр. 155.

50

Л. Я. Штернберг, «Турано-ганованская система и народы Северо-восточной Азии». Материалы Научно-исследовательской ассоциации Института народов Севера ЦИК СССР по этнографии, т. III, стр. 155.

51

«Чукчи», стр. 118.

52

Предисловие к «Чукчам», стр. XIV.

53

«Образцы материалов по изучению чукотского языка и фольклора». Известия Академии Наук, СПБ. 1899, т. X; «Материалы по изучению чукотского языка и фольклора», ч. 1, СПБ. 1900.

54

Сюда же примыкает и пятый раздел, относящийся к фольклору азиатских эскимосов и составляющий третью часть восьмого тома вышеуказанных трудов.

55

Очерк этот был написан и даже частично набран еще в 1914 году, до войны, но мог быть опубликован только после войны, в 1922 году. За все это время я имел возможность просмотреть только часть корректур, что привело к некоторым недоразумениям, впрочем, не имеющим существенной важности.

56

Ср. глава V, стр. 94.

57

«Советский Север», 1931, № 7–8.

58

Тунгусско-юкагирская песня в песенном переводе на северно-русский язык поет:

«Мое кочевище, как двоена ниточка,

Такое прямое, такое хорошее.

Кабы мне да новые резвины (жерди),

Я бы юрту сама ставила, сама ночевала».

59

Чукотские слова транскрибированы соответственно принятому в настоящее время луораветланскому алфавиту (фонетическую транскрипцию см. выше).

60

Tanŋьtan по-коряцки обозначает: «враг», «чужой». Вероятно, и в чукотском языке некогда существовало то же значение этого слова.

61

А. А. Ресин, Очерк русского побережья Тихого океана. ИРГО, т. XXIV, в. 3, стр. 156.

62

Г. Дьячков, Анадырский край. «Записки общества изучения Амурского края», т. II. 1893, стр. 64.

63

F. Wrangell, Narrative of an Expedition to the Polar Sea… London 1810, стр. 338.

64

Обрусевшими туземцами Колымы являются преимущественно юкагиры, имеющие большую примесь русской крови, а также часть якутов и чуванцев. Обрусевшие туземцы Анадыря состоят из юкагирских и чуванских элементов с некоторой примесью коряков и русских.

65

Wrangell, стр. 338.

66

Г. Л. Майдель, Путешествие по северо-восточной части Якутской области. Приложение к LXXIV тому «Записок Академии Наук», т. I, стр. 331.

67

Дьячков, стр. 101.

68

Доктор Кибер, один из спутников Врангеля, говорит, что «чуванцы — юкагирского племени. Языки их весьма схожи. Я знал одного чуванца, который без предварительного знакомства с юкагирами мог легко сообщаться с ними. Одежда чуванцев внутри страны подобна чукотской».

69

В отписке Семена Дежнева якутскому воеводе от половины XVII века упоминается еще одно чуванское племя или род: Анаулы.

70

Юкагиры сами себя называют odul — «человек». В чукотско-коряцкой огласовке получится: atal.

71

J. Murdoch, Ethnological Results of the Point Barrow Expedition. Wach. 1892, p. 53.

72

Приморские чукчи и азиатские эскимосы называют айванами также жителей острова Лаврентия, потому что последние сравнительно беднее оленьими шкурами и прочими продуктами оленеводства и могут получать их только от туземцев азиатского берега.

73

Восточный мыс по-чукотски — Peek. Происхождение этого имени не установлено. Чукчи производят его от чукотского корня реек, полная форма n peeqin — «завистливый», но, вероятно, это созвучие случайно. Мыс Rowtьn на Ледовитом океане называется также Peeki-ŋej — «Гора Пеек».

74

К. И. Богданович, Очерки Чукотского полуострова. СПБ. 1901, стр. 66.

75

Dall, Alaska and its Resourses, 1, p. 375.

76

От азиатско-эскимосского Kixmi, «обитатель селения Kigi». Селение Kigi находится на Американском берегу, на мысе принца Валлийского, напротив Восточного мыса в Азии. Мыс принца Валлийского также называется у азиатских эскимосов Kigi. На собственном диалекте жители поселка и мыса Kigi называют сами себя Kinugmiut.

77

Богданович, Очерки Чукотского полуострова, СПБ, 1901, стр. 51, 70.

78

Такой случай был с купцом Грифоновым и другими между Анюем и Анадырем, с советником губернского правления Меликовым и некоторыми торговцами якутами между Охотским морем и Средне-Колымском и т. д.

79

В своих статистических сведениях Краузе для большого селения Ugazik (на мысе Чаплина) указывает только 13 домов — «по личному наблюдению». Он, очевидно, смешал маленькое селение Kukun с большим Lûren, так как он указывает 20 домов в Kukun и только 2 дома в Lûren, между тем как в действительности дело обстоит наоборот.

Следует обратить внимание на то, что наименования селений во всех указанных источниках иногда несколько расходятся.

80

Длинные узкие острова или отмели, состоящие из песка, нанесенного волнами, встречаются всюду на берегах Берингова моря и Северного океана, особенно при устье рек или узких, глубоко врезывающихся бухт — лиманов. Эти острова называются чукчами на тихоокеанском наречии Tepən, а на северном наречии — Tepqən. Камчадальские и коряцкие селения расположены вблизи таких отмелей, у которых встречается в изобилии рыба, на материковом берегу, менее подверженном ветру. Устья рек и входы в бухты являются весьма удобными местами для ловли рыбы, которая входит туда массами для метания икры. Приморские чукчи и эскимосы, наоборот, устраивают свои селения на внешнем берегу таких островов или отмелей, удобном для тюленьего промысла.

81

Чукчи употребляют выражение «настоящий дом» для шатра с внутренним спальным помещением из шкур.

82

Гондатти смешал бухту Провидения с бухтой Чечин, что повело его ко многим недоразумениям и побудило Богдановича утверждать (стр. 66–67), что Гондатти не посетил всех тех мест, о которых он упоминает. На русских картах бухта Чечин называется бухтой адмирала Бутакова.

83

Сравнить Kigi, название эскимосского поселка на Американском берегу. См. выше.

84

По чукотской пословице: волосистый лобок у жены — забава для мужниных рук. У ламутских и якутских женщин лобок почти безволосый. Ламутские и якутские женщины вдобавок выбривают волосы на лобке или выдергивают их особыми щипчиками.

85

Помощь, которую чукотская женщина могла бы получить при родах, вообще такова, что по большей части лучше бы обходиться без нее. У северных якутов и даже у обрусевших туземцев и у русских, если страдания при родах слишком продолжительны, особенно при первых родах, повитуха часто берет тяжелый ящик и острым ребром его давит живот роженицы, стараясь таким образом выдавить ребенка.

86

Надпись на карте Lotteri 1765 г.

87

Дополнения к Историческим Актам, том III, стр. 99.

88

Приморские чукчи в казачьих отписках назывались «пешими, сидячими, ходячими» в отличие от оленных. У оленных чукоч каждый человек имеет оленную упряжку, и все ездят. У приморских чукоч семья обычно имеет только одну упряжку, таким образом ездит один, а другие должны ходить. В более раннее время у чукоч было еще меньше собак, чем теперь, особенно по сравнению с морскими коряками. В описании походов оленные воины ездят на оленьих упряжках, а приморские ходят пешком.

89

Промышленные люди были русские охотники, сопутствовавшие казакам. Торговцы и промышленные люди часто даже опережали казаков.

90

В XVIII веке на реке Колыме было действительно много соболя. Но с половины XIX века он совершенно исчез.

91

Ср. у Плениснера, карта Чукотской Земли. Плениснер был охотским начальником в 60-х годах XVIII века и собрал много ценных сведений от казаков и туземцев.

92

В казачьих отписках река Колыма часто называется «Ковыма», а Анадырь — «Анандырь». Несколько раз упоминается река Погыча «Похыча», о ней сказано, что она богата соболями. Некоторые ученые построили предположение, что это имя может относиться к реке Амуру, которая действительно даже и в настоящее время изобилует соболями. Но туземцы р. Колымы едва ли могли знать что-либо об отдаленном Амуре. Они знали только ближайшие реки: такие, как Анадырь и Пенжина. Из этих рек Анадырь, как указано в отписках, даже в ту раннюю эпоху была бедна соболями. Следующей большой рекой является река Похач, составляющая северную границу обитания соболя. На Похаче и поныне водятся наиболее черные и длинношерстные соболи. Следует предполагать, что колымские туземцы, когда говорили о реке Похыче, подразумевали именно Похач, а вовсе не Амур. Точно так же и колымские казаки в своих поисках соболя стремились отыскать реку Похач, северную границу обитания этого ценного зверя.

93

Щеглов, стр. 96.

94

Щеглов, стр. 101.

95

Указанные коряцкие люди были, вероятно, «кереки», живущие ныне к югу от Анадыря, у мыса Ананнон (мыс Наварин). В настоящее время кереки совершенно обнищали и быстро вымирают, но, согласно своим собственным преданиям, они были раньше сильнее и многочисленнее, имели большие кожаные байдары и жили охотой на моржей. Они ходили за моржами на большое лежбище в глубине Анадырской губы, остатки которого сохранились до начала XX века. В настоящее время все население кереков едва ли равняется этому старинному поселку в Анадырской губе, который, согласно казачьим отпискам, имел четырнадцать юрт и в каждой юрте семей по десяти и больше. В конце XIX века, по сделанному мною подсчету, общая численность кереков доходила до двухсот.

96

«Полтретьядцать» — десять и два с половиной. В. Андриевич ошибочно указывает: полтора. Андриевич, I, стр. 121.

97

Памятники сибирской истории, 1, № 108, стр. 456.

98

Едома — гряда холмов.

99

Чукотские стельки более тупые и круглые, чем у русских. Знающий человек легко отличит одну форму от другой.

100

Иохельсон, «Коряки», стр. 789.

101

Крашенинников, II, стр. 51.

102

Ср. Северный архив 1825, ч. 18, стр. 176.

103

Означенная крепость, очевидно, принадлежала оленным чукчам. Все детали описания совершенно правдоподобны и соответствуют обстановке жизни оленных чукоч. Они, очевидно, построили вокруг своего стойбища ограду из саней и укрепили ее тяжелыми камнями, как будто против ветра, но русские оказались сильнее всякого ветра.

104

Северный архив 1825, ч. 18, стр. 164.

105

Ср. чукотский термин Кььтьп и азиатско-эскимосский Kixmi «мыс принца Валийского», западная местность Аляски (стр. 21). Точность термина указывает на правильность всей прочей информации.

106

Иохельсон, «Коряки», том VI, стр. 785.

107

Моржовая кость имела достаточную ценность, ее запасы на Медвежьих островах и на устье Анадыря скоро истощились. Оленные чукчи, ближайшие к русским острожкам и против которых преимущественно велась война, не имели даже моржового зуба.

108

Исторический обзор чукотского народа (col1_0О. 1856, V).

109

Материалы, извлеченные из календарей 1784 г.

110

Северный архив, ч. 18, ст. 164.

111

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 391.

112

Свод законов, изд. 1857 г., IX, ст. 1254–1255.

113

Ср. Иохельсон, стр. 799.

114

В глазах якутского купца или торговца Трескин является злодеем из злодеев, страшнейшим тираном и кровопийцем (Майдель, «Путешествие в северо-восточную часть Якутской области», т. I, стр. 310).

115

Н. Л. Гондатти скоро дослужился до «степеней известных» и в последние годы перед мировой войной был даже генерал-губернатором Приамурского края. Во время революции он был арестован и посажен в тюрьму, но успел освободиться, участвовал в белом движении, а потом удалился в Харбин, где долго представлял видную фигуру среди белой эмиграции. Будучи генерал-губернатором, он имел несколько громких и грязных дел, связанных со взятками, вступил в тесный контакт с местным отделом Союза русского народа, также в Харбине он устроил для себя экономическую базу и тесно связался с белогвардейской группой, в то время управлявшей Манджурской дорогой, на службе у китайцев. (Прим. 1933 года).

116

Население Анадырского округа (Изв. Амурского отд. Р.Г.О., т. III, ч. I).

117

После энергичной деятельности Гондатти на Анадыре наступил период спокойный. Приморский губернатор во Владивостоке сказал преемнику Гондатти: «Мы дали Гриневицкому 2000 руб. на исследование области и дали Гондатти 1500 руб. Теперь мы считаем, что область вполне исследована. И вы будьте не исследователем, а просто начальником округа». В этих губернаторских словах есть такая правда, что чем меньше проворства проявляет российский начальник, тем безопаснее и лучше для вверенных ему обывателей.

118

Фляга — плоской бочонок из дубового дерева, обитый кожаной «широй»; фляга содержит три ведра и составляет половину конского вьюка. Две фляги спирта — полный вьюк коня.

119

«Бест» — по-персидски «убежище», «охранное место».

120

Геденштром, «Сибирские отрывки», стр. 117.

121

Словцов, 1, стр. 255.

122

См. дальше, глава «Брак», стр. 113.

123

Вениамин, архиепископ иркутский, «Жизненные вопросы православной кафолической миссии в Сибири». С.-Петербург, 1885, стр. 7. В некотором разноречии с этими пышными фразами колымский исправник пишет в казенном отчете за 1884 год, т. е. почти одновременно с указанным писанием архиепископа Вениамина: «чукчи заявляют, что они боятся принимать русскую веру, не то их задушит тотчас же „главный русских дьявол“».

124

Иохельсон, «Коряки», стр. 807.

125

Аргентов, Труды Сибирского отдела Русского Географического Общества, 1875, часть IV.

126

Врангель, 1, стр. 282 (немецкое издание).

127

«Северная почта», 1814, № 91.

128

Филарет Гумилевский, История русской церкви, СПБ, 1888, IV, стр. 52.

129

Steller, Beschreibung von dem Lande Kamtschatka, p.320.

130

Крашенинников, «Описание земли Камчатки», II, стр. 49.

131

Gilder, p. 148.

132

Kьrŋe-tumgьn или kьrŋa-takalŋьn обычно означает «старший родственник», kьrŋe-jicemit-tumgьn — «старший брат».

133

Иногда говорят ətlьw-mirgьn («дед по отцу») и ətla-mergьn («дед по матери»), хотя обычно первая часть слова опускается. Маленькие дети употребляют также термин apajŋьn («дедушка») и epeqəi («бабушка»). Оба эти термина образованы от слова ерь («отец»). — Первый термин — увеличительный, второй — уменьшительный. Однако слово ерь употребляется редко и принадлежит скорее коряцкому языку. Другое уменьшительное слово epepil — коряцкого происхождения, буквально «маленький отец», служило названием для христианских священников в качестве перевода русского термина «батюшка» и в этом значении было усвоено чукчами.

134

Различают ətlьдьпdiw («дядя с отцовской стороны») и ətlandew («дядя с материнской стороны»).

135

Тем же термином обозначаются двоюродные дядья и тетки.

136

Əmmə, по существу, означает материнскую грудь. Ate, əmmə употребляется большей частью только очень маленькими детьми. Слова ьnpьnacgьn и ьnpьŋe, которые, согласно Nordquist'у, были указаны у различных авторов как термины для обозначения «отца» и «матери», в действительности имеют значение «старик» и «старуха». Оба эти слова происходят и ьnp, корня прилагательного nьnpьqen («он стар»).

137

Во всех производных формах употребляется только первый корень. Tumgьtum (множ. чис. tumgьt, основа tumg) означает «товарищ», «друг», а также «родственник». Муж, говоря о своей жене, называет ее gumnin tumgьtum («моя подруга»). Getumgьlin означает «человек с товарищами», «человек с родственниками», «человек с влиянием». Это слово употребляется в различных сочетаниях, обозначающих термины родства, в одних случаях только между мужчинами, в других случаях только между женщинами и, наконец, смешанно, между мужчинами и женщинами.

138

Термины «старший брат» и «младший брат» взаимно соотносительны, т. е. все братья старше меня — мои ьneelьt, а все братья моложе меня — мои ətlenjut (мн. ч.). Термины более детализированные суть следующие: ənan-ьnaalьn — «самый старший брат», ənan-ətlaŋe — «самый младший брат»; wutgьtcēn — «средний (брат)». Ьneelьn («старший брат») и ətleŋi («младший брат») оба употребляются мужчинами и женщинами. Однако первый термин женщины произносят ьninelin, согласно правилам женского произношения, в котором избегаются сокращения. Старшая сестра называется также ьneelьn или ьninelьn. Термин ətleŋi употребляется только для младшего брата, но не для младшей сестры.

139

Женщины употребляют термин ŋawgel, т. е. измененный, согласно женскому произношению, термин ŋaw-jēigь.

140

Женское произношение ətluwgo-tomgьn. Ətloo и ətluə родственны.

141

Женское произношение ŋautluwgo-tomgьn. В разговоре между собой женщины употребляют просто термин ŋawgel.

142

Например, uwӛqucilqəl — «назначенный в мужья», «жених». Ŋewəmlьqəl — «назначенный в жены», «невеста».

143

От глагола matarkьn — «брать», «брать в жены».

144

Aacek означает «юноша», ŋeusqət — «женщина». Эти термины употребляются и мужем, и женой. Иногда говорят также əndew-matalьn («дядя жены») и əccaj-ŋaw-matalьn («тетка жены»).

145

В чукотской фонетике c и l часто заменяют друг друга.

146

Более подробно об этом будет сказано при анализе кровной мести.

147

Такое положение вещей до сих пор существует у приморских коряков Тихоокеанского побережья, которые тоже имеют оленей. Каждый поселок представляет отдельную семейную группу.

148

Майдель старался также ввести у оленеводов ясак на мальчиков моложе шестнадцати лет в размере 50 копеек. Но эта попытка осталась безуспешной. Поэтому сумма, которую нужно было собрать, понизилась с 316 руб. до 247 руб. В то же время Майдель попытался провести перепись среди оленных чукоч. По его переписи, мужчин было 476 человек, женщин — 369, в общем — 845. Однако он и сам хорошо знал всю неполноту переписи. Он даже не привел эти цифры в своей книге. Я взял их из бумаг архива Колымской области.

149

См. стр. 154.

150

См. Майдель, I, стр. 520.

151

См. Иохельсон, «Коряки», стр. 759.

152

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 105.

153

То же самое существует и у коряков (Иохельсон, «Коряки», стр. 745).

154

Ср. стр. 58.

155

С. Патканов, Опыт статистического и географического описания палеоазиатских народностей Сибири по данным переписи 1897 г. (Петербург, 1903), стр. 27.

156

О подобных случаях среди коряков см. Иохельсон, «Коряки», стр. 745.

157

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 354.

158

Камус (северно-русское наречие) — полоса шкуры, содранная со звериной лапы.

159

Северный архив, 1825, часть 18, стр. 187.

160

Kьnta-vaьrgьn — буквально: «бытие, дающее удачу».

161

Пастух, приходя на отдых домой, часто принимает такое положение, сменив мокрую одежду на сухую.

162

Чукотская женщина.

163

Эта формула служит выражением требования добровольной смерти (см. последний раздел этой главы).

164

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 390.

165

Сланка — ползучие кусты тальника, березы и кедровника.

166

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 53.

167

Ср. стр. 25.

168

Ср. стр. 27.

169

Ср. стр. 27.

170

Ср. стр. 26.

171

Emŋol-tomgьn — буквально «товарищ скуки», помогает занимать время и таким образом отгоняет чувство скуки. Этот термин употребляется, например, стариками и больными, не выходящими из внутреннего полога. Его применяют к гостям, к табаку и т. д.

172

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 265.

173

По словам Иохельсона («Коряки», стр. 760), обычай убийства стариков существовал у коряков до последнего времени. Franz Boas говорит, что у центральных эскимосов считается вполне допустимым убийство сыном своих старых родителей (Boas, Central Eskimo, стр. 615).

174

Имя богатого оленевода.

175

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 52.

176

Dall, I, стр. 382.

177

Dall предполагает, что дурманящее вещество можно приготовить из дикого nux vomica, которое растет где-то подальше к западу. Но я ничего не знаю об этом. Чукчи и другие народы, действительно, покупают у русских купцов пилюли, приготовленные из стрихнина (чилибуха) и привозимые из Якутска. Но эти пилюли употребляют только для охоты на волков и песцов. Их закатывают в мясо или жир и бросают на следу зверя.

178

Чукчи называют свой народ «настоящими людьми», свой язык — «настоящим языком», свой дом — «настоящим домом», а все чужеплеменное, чужое ставят в один уровень со злыми духами.

179

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 124.

180

E. Westermarck, ссылаясь на Armstrong Discovery of the North-West Passage, стр. 192, утверждает, что у эскимосов человек, не имеющий жены, кажется почти неестественным существом, не заслуживающим никакого внимания (E. Westermarck, History of Human Marriage, стр. 136).

181

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 60.

182

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 244.

183

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 207.

184

И. Вениаминов отмечает, что у алеутов островов Атка сожительство с невестой или будущей женой до надлежащего времени считается греховным и недопустимым (Заметки об островах района Уналашки, часть III, стр. 8).

185

«Живая старина», 1895, часть II, стр. 35.

186

Другие племена, живущие в северо-восточной Азии, коряки и отчасти камчадалы, считают прелюбодеяние довольно серьезным преступлением. Возможно, рассказ Ejgeli имеет в виде обычаи этих племен. Известно, что у некоторых народов прелюбодеяние наказывают тем, что отрезают носы у женщины и ее соблазнителя. E. Westermatck (History of Human Marriage, стр. 122) говорит о существовании такого обычая у различных племен Северной Америки, Индии и т. д. Между прочим Clarc Wissler (Annual Archeological Report being the Appendix to the Report of the Minister of Education, Ontario, 1909 г., стр. 17) отмечает, что индейцы племени Черноногих, чтобы наказать женщину за прелюбодеяние, отрезают ей нос, таким образом знак остается у нее на всю жизнь.

187

Вениаминов говорит, что алеуты обычно берут себе в жены дочь своего дяди (Заметки об островах района Упалашки, часть III, стр. 76). Такой же обычай существовал и у камчадалов (Крашениннников, II стр. 124), а также и у эскимосов Iglulik и у Ainu (E. Westermarck, History of Human Marriage, стр. 296).

188

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 160.

189

Чукотский поселок Lüren расположен на берегу Тихого океана, к северу от мыса Чаплина.

190

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 174.

191

Заключение браков между детьми существует и у американских эскимосов, как отмечает Murdoch (Point Barrow Eskimo, стр. 410). Lucien M. Turner говорит: «Детей часто женят в очень раннем возрасте. Мне известно несколько случаев, когда два человека, чтобы скрепить свою дружбу, договаривались о браке между своими еще не родившимися детьми». Nelson также упоминает о том, что маленьких мальчиков женят на девочках (Nelson, стр. 291).

192

См. стр. 372.

193

Такое явление существует и у американских эскимосов. Murdoch (Point Barrow Eskimo, стр. 411) упоминает о случае, когда невесте было около шестнадцати, а жениху около тринадцати лет. Жених еще не достиг возмужалости, а невеста имела связь с более взрослым мужчиной.

194

Брак между взрослыми девушками и маленькими мальчиками встречается у многих народов более цивилизованных, чем чукчи. Между прочим он существовал у русских крестьян. До последнего времени в русских деревнях часто заключались такие браки. Но так как у русских нет группового брака, то роль настоящего мужа падала на свекра. Это так называемое снохачество (от слова сноха). Свекор, выступающих в роли мужа, называется снохачом. В одном известном русском анекдоте говорится, что жители деревни купили новый колокол. Все хозяева собрались, чтобы поднять колокол на колокольню, но случилась какая-то заминка. Все их усилия были безуспешны. Тогда поп подумал и крикнул: «снохачи, отойдите». Руки снохачей, казалось ему, были слишком греховными для того, чтобы принять участие в таком святом деле. Но едва он сказал это, все поднимавшие колокол убрали руки, и колокол упал на землю. Они все были снохачи. В настоящее время этот рассказ, конечно, устарел. О таких случаях также и чукчи рассказывают не без насмешки. Во время моей поездки по реке Россомашьей мне рассказывали, что чукча Jetьləqəj жил с женой своего младшего сына Atkajŋaw. Его соседи насмехались над ним и дали ему прозвище ьntаьгьпken (снохолюбец). Сожительство со снохой считается не очень приличным, в то время как групповой брак между женщинами и мужчинами одного возраста широко распространен.

195

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 235.

196

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 251.

197

«Переднего шатра хозяин», см. стр. 142.

198

Обычай посылать особых сватов к родителям невесты существует также и у тлинкитов.

199

Вязанка дров является необходимой частью сватовства у всех племен Берингова моря. Лисянский («Путешествие вокруг света», II, стр. 79) говорит, что среди населения о. Кадьяка существует следующий обычай сватовства: «Жених проводит ночь со своей невестой. Утром он должен встать очень рано и принести дров из лесу. Это считается очень важным, так как большая часть острова совсем безлесна и достать дров очень трудно».

200

Подобный же обычай усыновления жениха семьей невесты существует также у американских эскимосов. Nelson (стр. 291) говорит: «Юноша может выбрать семью, в которой есть девушка и в которой он хотел бы жить. Его усыновляют, и все обязанности по отношению к отцу переносятся на его приемного отца».

201

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 251.

202

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 339.

203

Ср. стр. 3.

204

E. Westermack, The History or Human Marriage (London, 1901), стр. 19.

205

W. Hooper, Ten Months among the Tents of the Tuski, стр. 100.

206

У американских эскимосов брак чрезвычайно легко расторгается. Murdoch (Point Barrow, Eskimo, стр. 418) говорит: «Среди эскимосов часты случаи развода, который совершается у них чрезвычайно легко и быстро. Такой же обычай существует и в Гренландии». Cranz говорит: «Такие ссоры и разводы случаются между супругами, пока они еще молоды. Чем старше они становятся, тем больше они любят друг друга». То же самое Lucien M. Turner (Hudson Bay Eskimo, стр. 189) говорит об эскимосах Гудзонова залива: «Человек редко оставляет у себя жену на долгое время… В иных случаях, при полном соответствии характеров, супруги остаются на всю жизнь». Franz Boas (Central Eskimo, стр. 579) отмечает, что и у центральных эскимосов брак может быть легко расторгнут по желанию тещи.

207

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 212.

208

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 225.

209

W. H. Dall, Alaska and its Resources, стр. 331.

210

Ср. Майдель, I, стр. 164.

211

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 259.

212

Nelson, The Red Bear, стр. 467.

213

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 229.

214

Такая же форма группового брака существует и у американских эскимосов. Так, Nelson говорит (стр. 292): «сделаться „товарищами по жене“ или приемными братьями возможно для двух мужчин, живущих в разных поселках. После такого соглашения, когда бы один из них ни приехал к другому, ему предоставляется постель хозяина вместе с его женой на все время, пока он здесь остается. В свою очередь, и другой пользуется такими же правами. В результате ни одна семья не знает, кто является отцом родившихся детей. Мужчины, заключившие такой договор, называют друг друга kin-i-gun; каждый из них зовет жену другого — nuli-u-juk. Дети этих двух семей называют друг друга kat-khun. Среди эскимосов, живущих южнее Юкона, последнее название употребляется детьми двух семей, где другой мужчина женился на разводке. По нашей терминологии, дети одной матери от двух разных мужей являются единоутробными». Lucien M. Turner (Hudson Bay Eskimo, стр. 413) говорит то же самое об эскимосах мыса Barrow: «Наиболее оригинальным и странным является их обычай обмена женами». Этот обычай был замечен и на берегах проливов Fury и Hecla Straits (Parry, Second Voyage, стр. 528), Cumberland Gulf (Kumlien Contribitions, стр. 16) и в области, лежащей около мыса Repulse Bay (Schwatka's Search, стр. 197). Этот же обычай существует и у некоторых индейских племен Северной Америки, — как говорит A. G. Morrice, — среди Dénés (Athapassan) Атабаски; и несмотря на всех их хорошие качества, обмен женами не считается предосудительным. Это даже считается высшим доказательством дружбы и гостеприимства (Annual Archeological Report, 1905, Toronto, стр. 196).

215

«Сахалинские гиляки» («Этнографическое обозрение», 1893, II, стр. 9).

216

В тексте сказано «ruer», но это опечатка, согласно устному указанию самого Л. Штернберга.

217

Л. Штернберг, «Гиляки», стр. 26 (оттиск из «Этнографического обозрения», 1905, стр. 60, 61, 63).

218

Forsyth, The Highlands of Central India (цитировано по Westermark, History of Human Marriage, стр. 511).

219

И. Вениаминов, «Заметки об островах района Уналашки», ч. III, стр. 9. «В случае смерти одного из братьев другой должен жениться на вдове умершего».

220

W. H. Dall, Alaska and its Resources, стр. 416.

221

Иохельсон, «Коряки», стр. 748.

222

History of Human Marriage, стр. 309.

223

Steller, стр. 343.

224

W. H. Dall, Alaska and its Resources, стр. 402.

225

Иохельсон («Коряки», стр. 759) сообщает, что у коряков случаи приема в оленеводческую семью выходца от приморских жителей весьма редки. Зять из приморских жителей не обещает быть хорошим пастухом. Это находится в полном противоречии с обычаями чукоч.

226

W. H. Dall, Alaska and its Resources, стр. 524.

227

Слово aunralьn в чукотском языке имеет значение «хозяин».

228

Объяснение см. в следующем томе, который относится к религии.

229

В. Богораз, «Чукотские материалы», стр. 263.

230

Прежде чем войти в полог, тщательно отряхают снег с одежды особыми колотушками из оленьего рога.

231

«Jettь?» («Ты пришел?») «Tьjetjəq» («Я пришел») — обычное приветствие при встрече у чукоч, которое произносится в то время, как человек входит в спальный полог. Хороший тон требует произнесения этой краткой формулы. Когда пришелец находится еще снаружи и хозяин, сидящий в спальном пологу, слышит его приближение, первые произносимые ими слова обычно следующие: — «Mej» («Эй») — «Wuł» («Чего?») — «Meŋin?» («Кто ты?») — «Elo, gьm» («Ну это я»). Затем следует приглашение войти, причем употребляется вышеприведенная формула приветствия. В результате сношений с русскими у чукоч существует другая формула приветствия: Toroma, — не что иное, как русское «здорово», измененное согласно законам чукотской фонетики.

232

Игра слов: ermecьn («силач») означает в одном смысле «богатырь», в другом — «насильник», «грабитель».

233

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 61.

234

См. прим. на стр. 142.

235

Майдель, I, стр. 159.

236

Божество «удачи в оленеводстве».

237

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 65.

238

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 25.

239

См. прим. на стр. 142.

240

Murdoch, Point Barrow Eskimo, стр. 428.

241

H. Rink, стр. 25.

242

Крупная порода тюленя.

243

Franz Boas, Central Eskimo, стр. 582.

244

H. Rink, стр. 29.

245

См. прим. к стр. 142.

246

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 118.

247

Hans Egede, Description of Greenland (англ. изд., Лондон, 1775), стр. 127.

248

Franz Boas, Central Eskimo, стр. 581.

249

См. стр. 4.

250

См. стр. 26.

251

Одежда борца.

252

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 31.

253

Там же, стр. 41.

254

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 348.

255

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 348.

256

Птица из породы вьюрков, в Европейской России зовется чечевица; на Камчатке русские изображают ее щебетание так: «чавычу видел, чавычу». Чавыча — первая весенняя рыба из породы лососевых.

257

См. Иохельсон, «Коряки», стр. 789.

258

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 336 и сл.

259

Иохельсон, «Коряки», стр. 454.

260

Иохельсон, «Коряки», стр. 795.

261

См. стр. 18.

262

Эти звуки являются длинными, протяжными и монотонными. Ими стараются показать переливы пения русских. Чукотское пение сильно отличается от нашего. Оно состоит из коротких, дрожащих, быстро меняющихся гортанных звуков. Чукчи часто говорят, что пение русских похоже на собачий вой.

263

В гренладском фольклоре мы встречаем рассказы об erkigdlit, баснословных злонамеренных чужеземцах с собачьими мордами вместо лиц. Dall, Murdich и др. переводят их имя как «гниды». Оленные чукчи называют приморских собачников подобным же образом — «родившиеся из собачьего помета».

264

Аргентов говорит, что имя «Павлучка» часто встречается в чукотских сказках. Я не мог отыскать этого указания в известных мне статьях Аргентова, я нашел его в журнальной заметке, которая относилась к моим собственным работам. В заметке упомянуто, что статья Аргентова очень редкая, появилась в Сибири и была напечатана в одной из сибирских газет. Имя «Павлучка» мне не попадалось в чукотских сказаниях. Чукчи вообще склонны изменять чужие имена, переделывая их по-своему.

265

См. стр. 168.

266

См. стр. 8.

267

Чукотское название острова Лаврентия, Əlguen, по всей вероятности, связано с именем Ajwan (стр. 27).

268

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 253.

269

Там же, стр. 351.

270

Иохельсон, «Юкагирские материалы», стр. X.

271

«Восточные». Этим именем называют чукоч телькепских и анадырских. Русские называют телькепских обитателей «туманскими чукчами» (см. стр. 27).

272

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 241.

273

У чукоч нет специального термина для понятия «преступление». Производные корней taiŋ и qəsm означают лишь всевозможные проступки и нарушения, относящиеся к предписаниям религии, премущественно в их обрядовой части, а также и плохую удачу, как последствие этих нарушений. Так, например, прилагательное nьtaьŋqen значит «приносящий неудачу», в противоположность nьkьntaqen («приносящий удачу», «удачный»). Существительное taiŋьkwut (множ. чис.) в смысле «защитники против неудачи» употребляется для обозначения связок амулетов-охранителей. Существительное qəsmuurgьn означает «несчастье», посылаемое духами kelet и т. д.

274

Franz Boas сообщает, что у центральных эскимосов существует институт временных начальников, распоряжения которых, однако, не являются строго обязательными (Central Eskimo, стр. 581). У чукоч точно так же решение семейных советов не носит безусловного характера.

275

Общее согласие соседей на убийство злого человека имеет большое значение также и у эскимосов (Boas, Central Eskimo, стр. 582).

276

Ср. стр. 26.

277

Ср. стр. 101.

278

Оленные чукчи считают, что человеку, заботящемуся о стаде, нельзя спать долго.

279

Ср. стр. 27.

280

То же самое мы наблюдаем и у американских эскимосов. Franz Boas сообщает о центральных эскимосах: «Их отношение к подобного рода обидам совершенно чуждо нашему пониманию. На наш взгляд, кажется довольно странным, что убийца поселяется среди родственников своей жертвы, несмотря на то, что те могут в любое время убить его, и он знает об этом. Его встречают приветливо и иногда оставляют в покое в течение одного, двух месяцев. Затем его вызывают на состязание, и если он побежден, то его убивают. Если же он выходит победителем, то он имеет право убить одного из своих противников. Иногда на него неожиданно нападают во время охоты сразу несколько его спутников и тут же убивают его» (Boas, Central Eskimo, p. 582). Все это можно встретить также и у чукоч.

281

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 23.

282

Ср. стр. 66.

283

Богораз, «Чукотские материалы», стр. 373. Часть этой сказки взята из другого, еще не опубликованного варианта.

284

Другой охотник видел во сне лисицу в виде женщины, проявлявшей к нему недвусмысленную благосклонность. Он подходил к ней, но каждый раз оказывалось, что она крепко спит. По таким снам он угадывал, что в его капкан попала лисица и издохла там.

285

Ср. стр. 116.

286

Чукотские пастухи, когда у них нет котлов и топлива, часто убивают оленя и едят его ноги. Твердые сухожилия и костный мозг съедаются сырыми. Остальное мясо по необходимости бросают на месте.

287

Ср. стр. 28.

288

Чукчи считают пятерками, которые называют «руками», и двадцатками, называя их «людьми» (ср. стр. 50).

289

Ср. стр. 23.

Загрузка...