Все происходило точно так, как и раньше, но тем не менее чуть иначе. Странные танцующие огни далеко в море становились все ярче, а звуки, которые приносил ветер, все громче. С моря, будто вор, подкрадывался холод. Наступала ночь.
И в ночи появились корабли. Это были очень странные корабли. Таких Эльдекерк еще никогда не видел. На кораблях находились какие-то костистые создания со слишком большими головами и слишком тонкими руками, с кожей из стали или полированного дерева. А их лица… не были лицами людей.
Эльдекерк смотрел на эти загадочные корабли и их не менее загадочных пассажиров уже в двенадцатый или тринадцатый раз, но это зрелище все равно вызывало в нем ужас. Ужас и восхищение.
Йопу Эльдекерку было уже под пятьдесят, и по сравнению с его судьбой жизнь Марко Поло показалась бы скучной (по крайней мере, Эльдекерк любил хвастать по этому поводу). Эта судьба и забросила его на Кракатау, крошечный остров в Зондском проливе, настолько незначительный, что он не был обозначен на большей части карт Индонезии.
И хотя чаще всего то, чем хвастался Эльдекерк, рассказывая о своих приключениях, было просто выдумано, ему действительно пришлось многое пережить. Этот человек знал, что есть вещи, в которые лучше не совать нос, если не хочешь вместе с носом потерять еще и голову. А то, за чем он наблюдал вот уже две недели день за днем после захода солнца, явно относилось именно к таким вещам.
Эти странные корабли, огни, звуки и лишь отдаленно напоминавшие людей существа пугали его и в то же время вызывали восхищение. Поэтому Эльдекерк каждый вечер брал свою подзорную трубу, надевал сапоги для прогулок по горам и отправлялся в путь.
Эльдекерк и сам толком не понимал, зачем ему это нужно. Все в округе знали его как весьма разумного человека: если бы это было не так, то вряд ли при жизни, настолько насыщенной приключениями, он дожил бы до столь почтенного возраста, обошедшись утратой всего лишь двух пальцев и половины уха. При других обстоятельствах, столкнувшись с чем-то столь же опасным и чуждым, он попытался бы обойти его десятой дорогой. К тому же каждое утро, возвращаясь в свой домик и устало падая на кровать, он говорил себе, что больше не будет спускаться к побережью.
Однако каждый вечер, как только подходило время, он снова шел к морю. Это была какая-то зависимость, которая побеждала его разум и заставляла рисковать жизнью, карабкаться по горам, чтобы добраться до скалистого уступа на побережье и оттуда наблюдать за необыкновенной флотилией.
Правда, Эльдекерка настораживал еще один факт: он почему-то не мог говорить о своем открытии.
В первое же утро после того, как Эльдекерк заблудился и случайно обнаружил странные корабли, он попытался рассказать об этом своим друзьям и обсудить с ними столь удивительное видение. Но ничего не получилось. Казалось, будто кто-то сжимал ему горло, и с его губ слетал лишь глупый смех.
Ветер переменился. Шурша в густых тропических зарослях, в которых прятался Эльдекерк, ветер доносил мрачные звуки, сопровождавшие появление кораблей. Эльдекерк вздрогнул. Эти звуки напоминали ему глухое пение средневековых монахов, ведущих жертву к инквизиторам. Эльдекерк и сам не знал почему, но именно такие образы порождала его фантазия.
Он попытался сбросить с себя наваждение, но это удалось лишь частично. Образы отступили, но все же остались в его душе вместе с чувством страха, вызванным этой дюжиной кораблей.
Странная процессия приблизилась, и сейчас Эльдекерк мог разглядеть корабли уже невооруженным глазом. В первый раз они проплыли около сотни метров, прежде чем исчезнуть, во второй раз это расстояние увеличилось вдвое, потом составило полумилю…
Эльдекерк не знал, что произойдет, когда корабли доберутся до побережья. Скалистый уступ, на котором он лежал, выдавался, словно созданный руками природы балкон, на двенадцать ярдов вперед, так что Эльдекерк не видел полосу побережья, находившуюся в тридцати ярдах под ним. В то же время он не думал, что корабли доберутся до берега сегодня. На это было две причины.
Во-первых, Эльдекерк обладал определенными познаниями в области математики. Он попытался определить расстояние между призрачной флотилией и берегом с учетом ежедневного увеличения пройденного пути в два раза. Если он не ошибся, то суда доберутся до побережья, не успев исчезнуть, в следующую ночь.
Второй причиной была луна.
Эльдекерк не был суеверен. Он лишь знал, что есть вещи, которые нельзя объяснить человеческими знаниями и логикой. А эти корабли и находившиеся на них призраки как раз и относились к таким вещам. Эльдекерк отметил, что увидел их в первый раз во время новолуния. Сегодня луна еще не превратилась в светящийся на небе круглый глаз, то есть не была полной. Эльдекерк не сомневался, что призрачная флотилия достигнет острова Кракатау в полнолуние.
Между тем первый корабль приблизился к тому месту, которое Эльдекерк рассчитал на сегодня. Поспешно опершись на локоть, он потер большим и указательным пальцем глаза, уставшие от длительного наблюдения, и поднял подзорную трубу.
Вытянутая тень превратилась в странную пародию на корабль. На судне стояло какое-то гротескное создание. Оно опускало в воду длинную палку, почему-то казавшуюся живой. Но сегодня внимание Эльдекерка не было направлено ни на чуждое лицо создания, ни на его странное судно. Эльдекерк, затаив дыхание и дрожа от возбуждения, ждал. Его нервы были натянуты до предела.
Создание на корабле сделало еще десять или двенадцать движений шестом и втянуло его на борт.
Мгновение спустя корабль начал бледнеть.
Когда-то Эльдекерк видел, как фотограф положил одну из своих пластин в химический раствор. Тогда на вроде бы пустой пластине постепенно проявилось изображение. Процесс, за которым он наблюдал сейчас, был таким же, только наоборот. Казалось, будто какая-то невидимая сила забирает корабль из реальности и растворяет его. Цвета постепенно бледнели, корабль становился прозрачным, а потом начинал мерцать, словно отражение в воде, в которую кто-то бросил камень. После этого корабль исчезал.
Эльдекерк перевел подзорную трубу на следующий корабль. Тот беззвучно подплыл поближе и, добравшись до того места, где исчез первый, тоже начал растворяться.
Весь этот процесс повторился еще дюжину раз, а потом море опустело, сделавшись таким же спокойным, как и до появления этой странной флотилии. Не было больше ни огоньков, ни загадочных звуков.
Но Эльдекерк увидел уже достаточно. Теперь он знал, что не ошибся. Завтра, когда взойдет луна, корабли причалят к побережью.
А он, Йоп Эльдекерк, будет стоять на уступе и ждать их.
Корабль был не очень большим. Это был двухмачтовик длиной в сто пятьдесят футов, с грязным такелажем и кормой, которая, казалось, вот-вот разрушится от веса водорослей и ракушек, наросших на ней за долгие годы. Что касается команды корабля, то она словно сошла со страниц книги о пиратах, живших в семнадцатом веке.
Однако несмотря ни на что это было самое прекрасное зрелище, какое мне когда-либо доводилось наблюдать. Думаю, любой на моем месте почувствовал бы себя точно так же, если бы внезапно оказался на глубине в двадцать пять ярдов, из последних сил поднялся бы на поверхность воды и, отдышавшись, увидел, что находится посреди моря, а какой-либо суши поблизости нет и в помине.
Я не знаю, сколько часов мне довелось провести в ледяной морской воде, но, должно быть, прошло достаточно много времени, потому что, когда я вынырнул, солнце стояло почти в зените, а когда я заметил паруса «Ван Хелсинга» на востоке, день уже клонился к закату.
Я не знаю, откуда у меня взялись силы, чтобы продержаться на воде все это время. Возможно, меня подстегивало упрямство, а еще гнев. Преодолев первый страх и ужас от осознания происшедшего, я почувствовал такую ярость, какую не испытывал еще никогда в жизни. Что там сказал мне мой загадочный сообщник, прежде чем я ушел с борта обреченного на погибель «Дегона»? «Ты обманул меня. И хотя я понимаю, по какой причине ты так поступил, я все же не тот бог, который может прощать. Когда мы увидимся в следующий раз, мы уже будем врагами».
Ну, что касается второй части пророчества, то теперь я осознал, что он был прав. Достаточно странно спасать кого-то с борта идущего ко дну корабля, если при этом ты выбрасываешь его в Тихий или еще какой-то там океан без всякой надежды на чью-либо помощь. Вряд ли это можно назвать спасением жизни, правда? Если бы «Ван Хелсинг» не появился на горизонте и не подобрал бы меня, то я бы утонул самым жалким образом.
Даже сейчас я чувствовал себя скорее мертвым, чем живым. Меня выловил из воды одноглазый матрос (нельзя сказать, что он сделал это особо осторожно, но, учитывая его вид, я был рад, что он не использовал для этого абордажный крюк), в то время как у поручней толпилось не меньше дюжины странно выглядевших типов. Они с любопытством взирали на меня, как будто никогда в жизни не видели утопающих.
После этого, предварительно сняв одежду и закутав в какое-то вонючее одеяло, меня поместили в крошечную каюту. Затем человек, которого я по пропитавшейся жиром одежде и грязным рукам определил как кока, принес мне стакан с какой-то непонятной жидкостью. Пойло было адски горячим и убило не только вкусовые ощущения, но и чудовищный холод, сковавший мое тело.
Сейчас я находился в капитанской каюте. Вернее, в меблированном свином хлеву, каким, собственно, и был весь этот корабль. Я сидел на трехногом табурете в ожидании капитана этой душегубки и изо всех сил боролся с морской болезнью. Нужно сказать, что в этой борьбе я проигрывал. Если раньше я думал, что мне не нравятся корабли и вообще все, что плавает, то теперь я переменил свое мнение.
Я ненавидел корабли.
Всеми фибрами своей души.
Скрип закрывающейся двери усилил пульсирующую боль в затылке, и я, с трудом повернувшись на звук, посмотрел на человека, который подошел ко мне. Признаться, он представлял прямую противоположность того образа, который ассоциировался у меня с капитаном «Ван Хелсинга». Или вообще с капитаном судна, достигавшего больше пяти дюймов в длину.
Капитан де Крайк — его имя мне уже называли — был ростом с меня (по крайней мере в этот момент, когда я сидел на низком стуле) и никак не уже меня в талии. Его лицо блестело от жира, и он напоминал мне очень рассерженного Будду. А вот волосы у него на голове были тщательно расчесаны. Судя по характерной впадине на носу, эта несчастная часть его лица успела достаточно близко познакомиться с ножкой стула. Увидев в глазах де Крайка смесь агрессии и трусости, я сразу насторожился.
Когда он прошел мимо, в нос мне ударил запах помады, от которого у меня перехватило дыхание.
— Так вы, значит, Крейвен, — без предисловия начал капитан, подковыляв к своему письменному столу и усевшись на стул.
Стул был чересчур высоким, и этот карлик в мгновение ока оказался выше меня.
— Да, это я, — искренне ответил я. — А вы, должно быть, капитан де Крайк. Благодарю вас за то, что выловили меня из воды.
— Не за что, Крейвен. — Де Крайк махнул рукой.
Он произнес это так, будто изо дня в день ничем другим не занимался, как вылавливал утопающих из воды.
Я ограничился кивком и с любопытством посмотрел на него. Что-то в поведении де Крайка настораживало меня. Очень уж фальшивым казалось его дружелюбие.
— Откуда вы, мистер Крейвен? — продолжил де Крайк. — С какого корабля?
Сперва я подумал о том, чтобы высосать из пальца какое-нибудь название, но потом вспомнил совет, который когда-то дал мне Говард: если уж приходится лгать, то нужно держаться как можно ближе к правде — в этом случае вероятность того, что ты проговоришься, будет намного меньше.
— С «Дегона», — ответил я.
Де Крайк нахмурился.
— Странное название. Это английский корабль?
Я поспешно кивнул, и де Крайк, похоже, удовлетворился моим ответом.
— Что произошло? — продолжал спрашивать он. — Корабль затонул или вы выпали за борт?
— Боюсь, что выпал, — признался я с наигранным смущением.
Мои мысли неслись галопом. В вопросах де Крайка явно крылась какая-то ловушка, а дружелюбие капитана было таким же фальшивым, как драгоценные камни на его пальцах.
— Где? — рявкнул он.
— Где? — переспросил я, сделав вид, что не понимаю его.
— Где это произошло?
Я пару раз сглотнул, чтобы выиграть время.
— Видите ли, — наконец сказал я, — я стоял на палубе с правой стороны корабля. Вы, моряки, кажется, называете это бакбортом или штирбортом.
Лицо де Крайка помрачнело, как коптящая лампа.
— Вы пытаетесь обмануть меня? — В его голосе появилось раздражение.
— Ни в коем случае, — поспешил заверить я собеседника.
И как, черт побери, я должен был объяснить ему, где я оставил «Дегон»? В том, что это случилось у берегов Англии, я не сомневался, но врата могли перебросить меня на расстояние как в две мили, так и в две тысячи миль.
— Я действительно не знаю этого, капитан. — Мне казалось, что я достаточно убедительно изображаю смущение. — Я ничего не смыслю в морских путешествиях и в навигации, знаете ли. Мы долго были в пути, и большую часть времени я проводил в своей каюте, поскольку страдаю морской болезнью. Кроме того, я более двенадцати часов пробыл в воде. Возможно… если вы покажете мне карту и объясните, где мы находимся сейчас…
Поразительно, но де Крайк попался на эту уловку. Какое-то мгновение он внимательно смотрел на меня, а затем открыл ящик стола и, вытащив оттуда грязную карту, разложил ее на столе.
— Мы находимся здесь. — Он ткнул толстым пальцем в карту.
Если бы в этот момент он вонзил свой палец мне в глаз, я, вероятно, и то не был бы так удивлен.
Мои познания в области географии никогда не отличались глубиной, но береговая линия, нарисованная на карте, была слишком характерной, чтобы ее не вспомнить. Кроме того, названия двух крупных островов, изображенных на карте, были отчетливо написаны внизу. СУМАТРА и ЯВА.
Я ошибся. Врата выбросили меня не на две и не на две тысячи миль в сторону, а намного дальше. Я находился в Индонезии.
— Это… дальше, чем я думал, — признался я, запнувшись. — По всей вероятности, морская болезнь мучила меня дольше, чем я предполагал.
— И куда вы намеревались попасть, мистер Крейвен? — вкрадчиво спросил де Крайк.
— В Китай, — ответил я, принявшись поспешно импровизировать. — «Дегон» направлялся в Пекин.
— Вот как? Значит, в Пекин… — повторил де Крайк.
Я кивнул.
— В Пекине нет порта, — усмехнувшись, заметил де Крайк.
— Да, я знаю, — произнес я, сохраняя спокойствие. — Я хотел сказать, что это я направлялся в Пекин. И… и… — Я запнулся, ибо наткнулся на колючий взгляд де Крайка.
Наверное, человеку, который так плохо разбирается в кораблях, как я, не стоит пытаться обмануть моряка.
— Мистер Крейвен, вы не облегчаете мне задачу. — Де Крайк покачал головой. — Скорее наоборот. Несмотря на то что я час назад вытащил вас из моря, вы не очень-то расположены к сотрудничеству.
Вздохнув, он сложил карту и вытащил что-то из ящика стола. Присмотревшись, я понял, что это остатки моего паспорта. Ну конечно, ведь моряки забрали мою одежду, так что вполне логично, что де Крайк поинтересовался, кого же он вытащил из моря.
— Насколько я понимаю, это ваш паспорт. — Он с наигранным интересом полистал потрепанный документ.
— Внутри все написано, — обиженно произнес я.
Странно, но де Крайк лишь криво улыбнулся и помолчал.
— Ну что ж, мистер Крейвен, — после паузы угрожающе сказал он. — Если это действительно ваш паспорт и если вы по-прежнему утверждаете, что выпали за борт с корабля, следовавшего по пути в Китай, то позвольте мне изложить вам мое видение ситуации. — Тут он тихо рассмеялся.
— Прошу вас, — холодно отозвался я.
Захлопнув паспорт, де Крайк бросил его на стол.
— Вы знаете, как меня зовут, — начал он, — но вы, вероятно, не понимаете, что «Ван Хелсинг» — это не просто торговый корабль.
— Ну что вы, — возразил я, — я сразу же это заметил.
Де Крайк явно почувствовал иронию в моих словах, но по каким-то причинам решил сделать вид, будто не заметил этого.
— Видите ли, мистер Роберт Крейвен или как бы там вас ни звали, «Ван Хелсинг» находится здесь по заданию Ост-Индской торговой компании. Мы защищаем берега Индонезии от таких субъектов, как вы.
— Ост-Индская торговая компания? — изумленно переспросил я. — Секундочку, де Крайк. Насколько я понимаю, эта ваша компания уже давно…
— Уже давно не контролирует Индонезию, — перебил меня де Крайк. — Вы это хотели сказать, не так ли?
Я кивнул.
— Вы правы, — продолжил де Крайк. — Но не совсем. Действительно, мои… работодатели не контролируют острова официально, хотя местному населению, видит Бог, было лучше, когда мы их защищали. Но это не означает, что сейчас Индонезия превратилась в лакомый кусочек для пиратов, мошенников и мародеров. Зондские острова по-прежнему остаются голландской колонией.
— Ну и что? — спросил я, постепенно начиная понимать, куда клонит де Крайк.
— Видите ли, Крейвен, «Ван Хелсинг» — это не военный корабль, а я — не офицер. Тем не менее моя команда лучше ориентируется в этих водах, чем солдаты из гарнизона, и потому мы время от времени помогаем им.
— Чем помогаете, позвольте спросить?
— Ну, — протянул де Крайк, — в том числе и тем, что не даем пробраться на острова всяческим криминальным элементам. Таким, как вы!
Проглотив язвительный ответ, вертевшийся у меня на языке, я спокойно поинтересовался:
— Почему вы так думаете, капитан де Крайк? Вы что, считаете, что я пытался приплыть в Индонезию из Англии?
Де Крайк отмахнулся.
— Это давняя история, Крейвен. Мы вылавливали таких, как вы, дюжинами. Многие авантюристы приплывают на маленьких лодочках и думают, что мы не станем их трогать, поскольку вряд ли заметим их ореховые скорлупки. Но воды здесь опасны. Вы не первый, кто мог утонуть, не увидев земли. Не сомневайтесь, Крейвен, мы знаем, как обращаться с подобными типами.
— Вы с ума сошли, де Крайк! — выдохнул я. — Я — гражданин Соединенных Штатов Америки и не позволю такому сыроеду, как вы, оскорблять себя.
Де Крайк побледнел, но никак не отреагировал на мой выпад.
— Так, значит, гражданин Соединенных Штатов Америки?
Я решительно кивнул.
— Вот именно. И я настаиваю на том, чтобы вы отвезли меня на сушу и передали в посольство моей страны, капитан.
Де Крайк вздохнул.
— Вы не просто авантюрист, Крейвен, — сказал он. — Вы — тупой авантюрист. Я дам вам хороший совет, хотя пройдет довольно много времени, прежде чем вы сумеете им воспользоваться. В следующий раз, когда вы будете заказывать фальшивый паспорт, внимательно его рассмотрите, а уж потом выкладывайте кругленькую сумму.
— Фальшивый паспорт? — пробормотал я. — Я не понимаю, что вам нужно, де Крайк! Этот паспорт настолько настоящий, насколько это вообще возможно!
— Вот как? — Вздохнув, де Крайк взял паспорт и сунул его мне под нос. — Настоящий, говорите? Что ж, будьте добры, Крейвен, сделайте одолжение и прочитайте дату въезда в королевство Великобритания.
Я до сих пор не понимал, что он имеет в виду, но одолжение сделал.
— Шестнадцатое апреля 1885 года.
— Вы уверены? — переспросил де Крайк. — Это не ошибка? Тут свет не очень хороший.
— Да, черт побери, я уверен! — закричал я. — Что все это значит?
Де Крайк никак не отреагировал на мой взрыв гнева.
— Так, значит, шестнадцатое апреля 1885 года? — повторил он. — Ну что ж, Крейвен, по крайней мере в этом пункте мы достигли согласия. — Ухмыльнувшись, он взял паспорт и подошел к противоположной стене. — А теперь, будьте добры, посмотрите на мой бортовой журнал. Уверяю вас, мы ведем его исправно. Не могли бы вы прочитать дату?
Обернувшись, я замер на месте.
Даже если бы я захотел, мне вряд ли удалось бы в этот момент выполнить приказ де Крайка, ибо от того, что я увидел, у меня в буквальном смысле сжалось горло.
Бортжурнал де Крайка был таким же, как и весь его корабль — грязным, рваным и покрытым множеством пятен. И все же сегодняшнюю дату можно было легко рассмотреть.
Это было девятое мая 1883 года!
Что-то в этом человеке показалось Эльдекерку странным, хотя он и не мог сказать, что именно. Что-то… настораживающее. Сам по себе незнакомец не представлял ничего особенного — даже здесь, в крошечном портовом городишке на западном побережье Кракатау. Как известно, Зондский пролив относился к наиболее используемым морским путям в этой части мира, а с тех пор как торговая компания убрала свои жадные лапы от Индонезии, сюда хлынул поток авантюристов — людей, надеявшихся на быстрое счастье и в большинстве случаев находивших быструю смерть. Эльдекерк повидал на своем веку немало авантюристов, в особенности после того, как четыре года назад решил поселиться здесь. И все же…
Вероятно, именно непримечательность этого человека и заставила Эльдекерка насторожиться. Незнакомец был среднего роста, нормального телосложения, с самоуверенным взглядом. У него было такое лицо, которое мгновенно забываешь, как только отвернешься, хотя тебе и кажется, что сможешь вспомнить его в любой момент. Единственное, что привлекало внимание, так это одежда.
Вся его одежда была черной. Эльдекерку даже подумалось, что у этого парня, должно быть, нижнее белье тоже черного цвета. А еще этот тип почему-то интересовался Эльдекерком.
Заметить это было несложно. Когда Эльдекерк вошел в таверну и заказал пива, мрачный человек уже сидел за небольшим столом в темном углу. Он молча сжимал в руке стакан с соком, который так и не пригубил, и неотрывно смотрел на Эльдекерка.
Сперва Эльдекерк попытался успокоить себя тем, что все это ему просто кажется. Он не знал этого человека, и вряд ли у чужака могла быть причина интересоваться им. И все же он постоянно чувствовал на себе его пронзительный взгляд. Усевшись за стойку, Эльдекерк выпил пива и стал слушать болтовню трактирщика, который забыл свой родной язык лет этак десять назад и использовал в одном предложении слова из трех разных диалектов, так что не каждый мог понять, о чем он вообще говорит. Взгляд голубых глаз незнакомца буквально сверлил его, и у Эльдекерка появилось ощущение, будто к нему прикоснулась чья-то невидимая рука. Это холодное, достаточно неприятное прикосновение заставило его пару раз посмотреть на человека в черном.
Чужак не отводил глаз, и это еще сильнее сбивало Эльдекерка с толку. Эльдекерк довел свой талант беспокоить других своими взглядами до совершенства: этот трюк ему показал один малайский пират, и прием всегда срабатывал. Нужно было смотреть собеседнику на точку на переносице, чтобы у него создавалось впечатление, будто ему смотрят непосредственно в глаза. Надо сказать, что немногие люди могли выдержать подобный взгляд дольше минуты.
И этот незнакомец был одним из них.
Наконец настал вечер. Тени заметно удлинились, и Эльдекерк понял, что пора идти домой и собираться в дорогу. Он махнул рукой трактирщику, заказав последнюю кружку пива и потребовав счет. Он уже сунул руку в карман, чтобы достать потрепанный бумажник, но тут к нему подошел этот подозрительный тип и, мягко перехватив его руку, положил на прилавок купюру в десять гульденов.
— Позвольте мне заплатить за вас, мингер[1] Эльдекерк.
Йоп Эльдекерк удивленно прищурился. Незнакомец в черной одежде улыбался, но улыбка эта была холодной и лицемерной. Она раздражала Эльдекерка не меньше, чем все эти подозрительные взгляды, но что-то не позволяло ему дать ответ, которого заслуживал подозрительный незнакомец. Немного помолчав, Эльдекерк кивнул.
— Спасибо, но…
Незнакомец повелительно взмахнул рукой, и он замолчал.
— Не здесь, — тихо произнес человек в черном. — Я должен с вами поговорить, мингер. Мы можем пойти к вам домой?
И вновь Эльдекерк не смог выдержать взгляд этих светлых голубых глаз. Он кивнул, хотя на самом деле ему вовсе не хотелось вести к себе домой этого подозрительного типа.
— Ну что ж, пойдемте, — сказал незнакомец. — У вас ведь не так уж много времени, правда?
Эльдекерк подумал, что это невозможно, и его удивление возросло еще больше. Этот человек знал то, чего он нигде не мог выяснить.
Они вышли из таверны, и незнакомец уверенно пошел в том направлении, где находился дом Эльдекерка. Они шли довольно быстро. Эльдекерк молча двигался за чужаком, чувствуя себя возмущенным до глубины души. Но при этом он почему-то не мог протестовать.
Лишь когда они добрались до старого домика на окраине городка и Эльдекерк закрыл за собой дверь, паралич воли отступил.
— Кто вы, черт побери, такой? — спросил Йоп. — Откуда вы меня знаете и что вам от меня нужно?
Улыбнувшись, незнакомец прислонился к двери и скрестил руки на груди. Если бы это был кто-то другой, то подобный жест показался бы слишком пафосным, но Эльдекерк почувствовал лишь угрозу. На мгновение его даже охватил приступ паники.
— Откуда я вас знаю и кто я такой, не имеет значения, мингер Эльдекерк, — заявил незнакомец. — Меня зовут Шеннон, и это все, что вы должны знать. У меня есть предложение для вас.
— Какое еще предложение?! — рявкнул Эльдекерк. — Меня это не интересует.
— Но вы ведь даже не знаете, что я хочу предложить вам, — улыбнулся Шеннон.
— А мне и не нужно этого знать, — отрезал Эльдекерк.
Его ответ прозвучал грубее, чем он рассчитывал. Внезапно, будто какая-то сила, сковывавшая до сих пор его волю, отступила, и в душе Эльдекерка вспыхнули гнев и страх. Он не хотел слушать то, что собирался рассказать ему Шеннон. Он вообще ничего не хотел слушать.
— Уходите. Убирайтесь вон! Я не хочу ничего слышать. Я хочу, чтобы вы ушли. Убирайтесь вон, или…
— Или что? — Шеннон вновь улыбнулся.
Судорожно сглотнув, Эльдекерк смерил юношу взглядом и вытащил из кармана складной нож.
— Вон, — прошипел он.
В следующее мгновение Йоп Эльдекерк лежал на спине, хватая ртом воздух, а Шеннон сжимал в руке его складной нож и улыбался так же приветливо, как и секундой раньше. Эльдекерк даже не понял, что и как произошло.
Улыбка незнакомца по-прежнему была холодной.
— Ну что, теперь вы готовы меня выслушать? — спокойно спросил Шеннон.
Эльдекерк не ответил. Но незнакомец на это и не рассчитывал.
Камера для арестантов в штаб-квартире гарнизона практически не отличалась от каюты на борту «Ван Хелсинга»: она была маленькой и такой низкой, что я не мог встать, чтобы не удариться головой о потолок. Окон здесь не было, а стены вместо штукатурки покрывала засохшая грязь, скопившаяся на судне за десять лет. Как минимум за десять лет. Единственным приятным отличием было то, что подо мной не шатался пол.
Де Крайк, который, по-видимому, решил не церемониться с пленником, просто запер меня в трюме своего отвратительного корабля, где я и оставался до тех пор, пока «Ван Хелсинг» не прибыл в порт. Не знаю, сколько мы плыли, так как я сразу же уснул, а проснулся от того, что меня подняли с лежанки и выпроводили с борта корабля. Мое тело решило восполнить нехватку сна, и я, судя по всему, проспал около суток. Когда меня привели сюда, в этот так называемый гарнизон, на улице опять были сумерки.
Впрочем, мои надежды на то, что мне удастся выбраться из столь незавидного положения, не оправдались. Де Крайк передал меня какому-то неотесанному морпеху, у которого мое требование отвести меня в американское консульство вызвало приступ смеха. Затем меня поместили в камеру, и я понял, что если не произойдет чуда, то сидеть в этой камере мне придется еще довольно долго.
Что касается чудес, то, конечно же, я вполне мог совершить подобное чудо или, по меньшей мере, сделать нечто такое, что обычному человеку показалось бы чудом. Если бы я действительно этого захотел, де Крайк с радостью подарил бы мне свой корабль, а сам отправился бы работать следопытом в Китай. Но я этого не хотел.
У меня были причины действовать именно так. Времени, проведенного в море и здесь, в камере, было достаточно для того, чтобы обо всем подумать. Я не знал, что входит в интересы таинственного существа, которое помогло мне на «Дегоне». Конечно же, я сумел подыскать десятки, если не больше, объяснений его действиям, но, поразмыслив над ними, я так и не пришел к какому-либо выводу. Ясно было лишь одно: это существо не могло быть союзником Некрона и ВЕЛИКИХ ДРЕВНИХ. Тем не менее этот факт вовсе не означал, что он мой союзник или союзник человечества в целом. В тот момент, когда я увидел бортовой журнал этой плавучей помойки де Крайка, я понял, что мой таинственный спаситель выбросил меня в море с другой стороны планеты, причем на два года назад, в прошлое. И сделал это не просто так. Если бы существо хотело наказать меня за мое предательство, оно использовало бы другие, более эффективные методы.
Нет, за этим, казалось бы, самодурством, скрывался какой-то план. Я просто еще не сумел разгадать этот план, но не сомневался, что непременно все выясню.
Собственно говоря, альтернативы у меня не было. Даже если бы у меня на руках оказались настоящие документы и наличные деньги, которых хватило бы на то, чтобы добраться до Лондона, я все равно не смог бы преодолеть это расстояние. И здесь не помогли бы даже все закладные мира и деньги всех королевств.
Проблема состояла в том, что я находился в прошлом.
Я поерзал по каменному полу камеры, пытаясь отогнать от себя мрачные мысли, и в то же время устроиться поудобнее. Мне не удалось ни то, ни другое. Через какое-то время я услышал в коридоре чьи-то тяжелые шаги. Засов с другой стороны отодвинули, и в камеру проник узкий луч света.
Попытавшись встать, я ударился головой о потолок, и из проема двери донесся злорадный смех. Меня схватили чьи-то грубые руки и поволокли по коридору. От удара в спину я качнулся и чуть не потерял равновесие.
Мой конвой состоял из трех человек — офицера, который привел меня сюда, и двух солдат в темно-синей униформе голландских морпехов. Меня молча провели по зданию, затем мы пересекли маленький, окруженный высокими стенами двор и, дойдя до конца широкого коридора без окон, остановились у какой-то обшарпанной двери. Один из моих проводников постучал и, не дожидаясь ответа, открыл дверь и жестом велел мне зайти внутрь.
Комната, в которую мы вошли, приятно отличалась от всей той грязи и упадка, с которыми я столкнулся раньше. Нельзя сказать, что здесь было чисто или убрано, но хаос, во всяком случае, казался хоть немного упорядоченным. С небольшой натяжкой эту комнату даже можно было назвать жилой. Она представляла что-то среднее между бюро, гостиной и библиотекой, а вся обстановка была настолько яркой, что мне в голову опять полезли сравнения с пиратским гнездом.
Офицер мотнул головой в сторону худощавого мужчины, который носил, по-видимому, обязательную для всех тут синюю униформу, вот только его костюм был настолько усыпан орденами и разукрашен позументами, что он мог бы открыть жестяную лавку. Худощавый сидел, развалившись, за столом, на котором, кроме семисвечника, стояли три бокала и бутылка красного вина. Послушно подойдя к столу, я остановился в двух шагах перед стулом. Оба солдата вышли из комнаты и закрыли за собой дверь, а офицер остался.
Худощавый махнул рукой, и офицер, вытащив из кармана ржавый ключ, расстегнул на мне наручники. Вздохнув, я начал тереть отекшие запястья.
— Спасибо, — сказал я, — очень мило с вашей стороны.
Худощавый улыбнулся.
— Ну что вы, мистер Крейвен. Мы цивилизованные люди, а не дикари какие-нибудь. Насколько я понимаю, вы ведь не попытаетесь сбежать? — Он указал на офицера, стоявшего рядом со мной, и его улыбка сделалась еще шире. — Сержант Росфельд вот уже семь лет подряд получает титул чемпиона по боксу в нашем гарнизоне. Присаживайтесь, пожалуйста.
Недоуменно взглянув на Росфельда, я сел за стол. Наклонившись, худощавый наполнил один из бокалов и протянул его мне.
— Меня зовут Тергард, мистер Крейвен, — представился он. — Наверное, меня можно назвать офицером, командующим гарнизоном. По крайней мере, на данный момент. — Он вздохнул. — Думаю, нам пора поговорить.
Помедлив, я взял бокал и пригубил вино. Внезапно я почувствовал, как сильно мне хочется пить. Осушив бокал до дна, я кивнул, когда Тергард жестом предложил мне налить еще. Улыбнувшись, он вновь наполнил мой бокал, и в этот момент в сиянии свечей что-то блеснуло. Я пригляделся к его руке и чуть не выронил бокал.
— Что с вами, Крейвен? — спросил Тергард.
— Ничего, — поспешно произнес я. — Я… я просто немного устал. Простите.
Тергард отмахнулся.
— Ну что вы. Я ведь знаю, насколько неудобны наши камеры.
— Да, я бывал в гостиницах получше, — подтвердил я.
Вежливо рассмеявшись, Тергард откинулся на стуле и взглянул на меня со смешанным чувством любопытства и презрения. Такое выражение было мне знакомо, и оно заставило меня переосмыслить уже сложившееся мнение о Тергарде.
— Знаете, почему я вызвал вас сюда? — начал он, немного помолчав.
— Боюсь, что так, — кивнув, подтвердил я. — Но сразу должен предупредить вас, что здесь речь идет о…
— …чудовищном недоразумении, знаю, знаю, — перебил меня Тергард. — Росфельд обо всем мне рассказал. Вы должны извинить де Крайка, Крейвен. Этот человек весьма полезен, но, к сожалению, очень глуп. — Тергард вздохнул и добавил: — Мир полон идиотов, мистер Крейвен. Иногда неплохо для разнообразия встретиться с умным человеком. А вы ведь умный человек?
Я был не вполне уверен в том, что понимаю, к чему клонит мой собеседник, но, помедлив, кивнул.
— Этот капитан де Крайк…
— Я уже сказал, что де Крайк — дурак, — перебил меня Тергард, на этот раз резче. Его глаза холодно блеснули. — Он хороший моряк, но не способен отличить мышь от слона, если ему не объяснить разницу.
— Так, значит, вы не считаете, что я…
— …что вы мошенник? — Тергард улыбнулся. — Авантюрист, который пытается прорваться сквозь нашу блокаду? Конечно нет.
— Какую блокаду? — удивился я.
— Вы не один из этих авантюристов, Крейвен. — Тергард сделал вид, что не услышал мой вопрос. — Море выносит их на берег, и, поверьте мне, я такого авантюриста за десять миль узнаю. Нет, Крейвен. Не переживайте. Я ни в коей мере не считаю вас авантюристом.
Сделав небольшую, тщательно просчитанную паузу, Тергард отхлебнул вина и все тем же приветливым тоном произнес:
— Я считаю, что вы британский шпион, Крейвен.
— Кто? — воскликнул я, выпучив глаза.
Взяв бокал кончиками пальцев, Тергард поставил его на стол, закинул ногу на ногу и, посмотрев сквозь меня, тихо произнес:
— Росфельд.
Краем глаза я заметил направленный на меня кулак и попытался уклониться. Но моя реакция оказалась недостаточной, и Росфельд ударил меня прямо под правый глаз. Я вместе со стулом упал на пол и, пролетев полкомнаты, замер в углу.
Когда я попытался встать, сержант ударил меня ногой в то же самое место. На этот раз я сообразил, что лучше оставаться на полу.
— Ну что ж, мистер Крейвен, — тихо произнес Тергард. — Я надеюсь, теперь ваши проблемы с пониманием моих слов устранены. Или Росфельду стоит еще раз попробовать улучшить ваш слух?
Застонав, я попытался выпрямиться. Голова болела, будто меня лягнула лошадь, а во рту ощущался вкус крови. Меня едва не стошнило. Росфельду пришлось помочь мне встать на ноги.
— Я все понял, Тергард, — пробормотал я, чувствуя, как внутри нарастает беспомощная ярость. — Но вы ошибаетесь. Я не шпион.
Зарычав, Росфельд замахнулся для следующего удара, но Тергард поспешно дал ему знак остановиться.
Разочарованно вздохнув, сержант схватил меня левой рукой за шиворот и, подставив другой стул, швырнул меня на него.
— Ну конечно, вы не шпион, Крейвен, — насмешливо произнес Тергард. — С чего бы вам быть шпионом?
— Черт побери, я не знаю, о чем вы говорите, Тергард, — простонал я. — Всего несколько часов назад я вообще не знал, что эти острова существуют!
Тергард дал Росфельду отмашку…
Когда я пришел в себя, Тергард покачал головой, словно говорил с упрямым ребенком.
— Ну почему бы вам не облегчить себе, да и мне заодно, жизнь, Крейвен?
— Я хочу поговорить с консулом, — пробормотал я.
Тергард вздохнул.
— По-моему, вы не вполне понимаете свое положение, друг мой. — Он любезно улыбнулся. — Мы здесь не в Англии. И даже не в одной из ваших колоний. Росфельд может забить вас до смерти, если я отдам такой приказ, и никто не заплачет от сочувствия к вашей особе.
Встав, он обошел стол и склонился надо мной, так что я ощутил его дыхание на своем лице. Когда же рука Тергарда опустилась на мое плечо, я опять заметил блеск золота и кроваво-красного рубина на его безымянном пальце.
— Я хочу сделать вам предложение, Крейвен. Сейчас вы мне все расскажете: кто вас послал на острова, что вы должны были выяснить и с кем собирались наладить связь. Если после проверки ваших показаний у меня не останется никаких сомнений в том, что вы сказали правду, вам позволят покинуть этот остров свободным.
— И живым? — простонал я.
Тергард рассмеялся, и его хватка стала немного сильнее.
— Вы мне нравитесь, Крейвен. Мне действительно не хочется передавать вас Росфельду, хотя он, несомненно, обидится на меня, если я этого не сделаю. Ему нравится бить людей, знаете ли.
— Вы ошибаетесь, Тергард, — промычал я. — Я ничего не могу вам сказать. Я не шпион. Черт побери, я даже не англичанин! Что мне здесь вообще делать?
Раздраженно фыркнув, Тергард выпрямился.
— Не валяйте дурака, Крейвен! — Его глаза засверкали. — Вы, чертовы британцы, приготовились вцепиться в Индонезию в тот самый момент, когда эти острова были открыты. Вы что, думаете, мы тут все идиоты и не знаем, что для великой Британской империи отсутствие их флажка на этих островах равносильно бельму на глазу? Крейвен, вы не первый, кто пытается пробраться сюда и посеять беспорядки среди населения. И вы станете не первым, кто пожалеет об этой попытке, обещаю вам.
— Ваша политика меня нисколько не интересует, Тергард. Я не англичанин, и я не работаю ни на империю, ни на какую-либо другую страну. Пошлите телеграмму в американское консульство в Лондоне и запросите данные о моей личности, если не верите мне.
— Крейвен, Крейвен… — Тергард вздохнул. — Вы меня разочаровываете. Вы же знаете, что это займет много месяцев.
— У меня есть время, — ответил я.
Лицо Тергарда застыло и стало непроницаемым.
— Ну что ж, раз так, — угрожающе произнес он, — то у нас тоже есть время. Но я думаю, что слишком долго ждать не придется. Безусловно, мы отыщем способ как-нибудь по-другому выяснить истину, не правда ли, Росфельд?
Сержант ухмыльнулся.
— Ну конечно. Дайте мне два часа, и он расскажет мне все, что вы хотели бы знать.
Захихикав, он в предвкушении похрустел пальцами.
— Ну что, Крейвен? — спросил Тергард.
Уставившись на него, я промолчал. С наигранным разочарованием покачав головой, Тергард отступил на шаг.
— Ну как хотите, Крейвен, — сказал он. — Я лишь хотел избавить вас от ненужной боли. Увидимся через два часа.
Росфельд со всей силы столкнул меня со стула, и у меня опять закружилась голова.
Ночью было почти так же светло, как и днем. Солнце зашло много часов назад, но луна заливала все вокруг своим мягким серебристым светом. Даже звезды, сиявшие на почти безоблачном небе, светили сильнее, чем обычно, будто сама природа пыталась разглядеть происходящее.
Эльдекерк устал. Его руки были ободраны до крови, а плечи болели. Подниматься по этому канату длиной в пятьдесят ярдов было так тяжело, что ему все время казалось, будто он вот-вот упадет вниз. Он не был уверен, что сумеет преодолеть подъем собственными силами. Пятьдесят лет за плечами давали о себе знать. Он мельком взглянул на фигуру в черном, прятавшуюся за скалами. Шеннон пристально всматривался в поверхность моря. К страху, который ощущал Эльдекерк, находясь рядом с непрошеным гостем, примешивалась зависть. Худощавый юноша забрался по канату, словно паук. У него даже дыхание не участилось. А напряжение, выбившее Эльдекерка из колеи, так просто развеселило его.
— Долго еще? — спросил Шеннон, не сводя глаз с моря.
— Недолго, если они появятся в то же время, что и обычно, — сказал Эльдекерк, взглянув на луну.
— А почему бы им в это время не появиться? — полюбопытствовал Шеннон.
По его голосу было понятно, что он наслаждается происходящим.
Не ответив, Эльдекерк поднялся немного выше и стал смотреть на море, которое сейчас казалось бесконечной равниной застывшей смолы. Море было черным как ночь и поглощало свет. От воды поднимался холод. Эльдекерка зазнобило.
— И зачем я должен был идти сюда? — внезапно спросил он. — Я ведь уже рассказал вам все, что вы хотели узнать.
— Но вы ведь все равно пришли бы сюда, не правда ли? — Шеннон даже не посмотрел на него. — Намного разумнее прийти сюда вдвоем. — Повернувшись к своему спутнику, он неожиданно добавил: — Кроме того, мне, возможно, понадобится ваша помощь.
Эльдекерк нервно провел кончиком языка по губам. Чем он мог помочь этому подозрительному типу? Похоже, не было абсолютно ничего, с чем Шеннон не мог бы справиться лучше и быстрее, чем он. Нет. Истинная причина была совсем в другом.
— Вы хотите меня убить, да? — вздрогнув, спросил он.
Шеннон тихо рассмеялся.
— Если бы я привел вас сюда лишь затем, чтобы убить, это было бы пустой тратой времени и усилий, вам не кажется? Не говорите глупостей.
Смерив Эльдекерка насмешливым взглядом, он отвернулся и, прислонившись спиной к скале, за которой они укрылись, стал внимательно рассматривать изогнутую линию берега. Эльдекерк был удивлен тем, насколько большим оказался пляж, скрывавшийся под скалистым уступом. Отвесная скала, расширяясь книзу, нависала над берегом. Пляж был длиной в полмили, но не шире десяти ярдов. Темные полосы на скале свидетельствовали о том, что иногда во время приливов вода полностью покрывала берег. Подумав о том, что может произойти, если явиться сюда во время прилива, Эльдекерк вздрогнул.
— Что это? — внезапно спросил Шеннон, указывая на что-то за спиной Эльдекерка.
Оглянувшись, Эльдекерк проследил за его рукой, а потом пожал плечами.
В двадцати-двадцати пяти ярдах от них зияла расщелина в форме поставленного на угол треугольника, достигавшего высоты в два человеческих роста и ширины в пять ярдов в самом широком месте.
— Не знаю, — признался он. — Пещера, я полагаю.
— Тут есть пещеры?
— На островах? — Эльдекерк кивнул. — Очень много. Говорят, что некоторые ведут прямо к кратеру. Но забираться в них не стоит.
— Почему? — поинтересовался Шеннон.
Эльдекерк мотнул головой в сторону вершины вулкана, скрытого ночными тенями.
— Газ, — сказал он. — Газ и лава. Кракатау — действующий вулкан, не забывайте об этом. Некоторые из пещер настолько наполнены газом, что достаточно пукнуть — и они взлетят на воздух.
Усмехнувшись, Шеннон повернул голову и поспешно спрятался за скалой. Эльдекерк испуганно вздрогнул. Посмотрев на море, он увидел, что все происходит точно так же, как и раньше, но на этот раз намного ближе к берегу.
Сначала загорелись огни, причем Эльдекерк уже вообще не был уверен в том, действительно ли это свет в известном смысле слова. Над поверхностью воды появилось мягкое, едва заметное мерцание, светящийся туман, непонятно откуда взявшийся. Затем этот туман неровными волнами расползся над морем. А потом до них донеслись звуки: глухой гул и мрачное завывание, заставившие их притихнуть.
Наконец появились корабли.
Эльдекерк еще ни разу — даже в подзорную трубу — не видел их так близко. Они показались в миле от побережья и теперь быстро приближались. Двигались они благодаря длинным шестам своих пассажиров и ветру, который, как и корабли, неизвестно откуда взялся. Этот ветер был дыханием чуждого, невероятно мрачного мира.
Впервые по-настоящему разглядев странную флотилию, Эльдекерк застонал. Такое зрелище не могло бы присниться ему в самых худших кошмарах.
Корабли на самом деле были не кораблями, а чудовищными созданиями. Они походили на гигантских живых существ, сотворенных из застывшего страха — с вытянутыми плоскими телами, покрытыми острыми наростами. Корпуса были усеяны блестящими шарами, которые Эльдекерку никак не удавалось рассмотреть. У существ были ужасные, как у драконов, головы, а вместо парусов — натянутые куски кожи странной формы, вырастающие прямо из мачт. Что касается весел, то они состояли из костей и плавников.
Корабли двигались по воде совершенно бесшумно. И тут Эльдекерк увидел то, от чего у него волосы встали дыбом: один из странных кораблей приблизился настолько, что стала видна костистая фигура на палубе. Тело этого создания было не из плоти и крови, а из какой-то темной роговой массы; на гладком изогнутом лице не было ни глаз, ни рта, ни носа, а ноги росли непосредственно из корпуса живого корабля…
— Боже мой, — прошептал Эльдекерк. — Что же это такое?
Шеннон поспешно махнул рукой, заставляя его замолчать.
— Не знаю, — сказал юноша. — Но если это то, чего я опасаюсь…
Запнувшись, он выпрямился и с волнением взглянул на треугольную расщелину в скале. Проследив за его взглядом, Эльдекерк с ужасом понял, что пещера — именно то место, куда приплывут странные корабли, если будут следовать взятому курсу. А значит, они с Шенноном останутся без укрытия, и создания, которые сойдут с этих кораблей, смогут их увидеть.
Шеннон, казалось, пришел к тому же выводу. Он резко мотнул головой в сторону скал, находившихся в пятидесяти ярдах к западу. У них была возможность спрятаться в этих скалах, и тогда их не увидят ни с моря, ни с суши. Пригнувшись, они направились к своему будущему укрытию.
Когда они добрались до этих осколков лавы, сердце Эльдекерка выскакивало из груди. Нервно оглянувшись, он продолжил наблюдать за вереницей кораблей.
Корабли были уже совсем близко. Первый, сбавив скорость, находился в пяти шагах от берега, в то время как остальные его догоняли. Море шумно бурлило, и Эльдекерк вдруг увидел огромное количество переливающихся всеми цветами радуги шаров, всплывших на волнах между кораблями. Шары испускали какой-то странный свет.
— Что это, Шеннон? — шепотом спросил он.
— Тихо! — прошипел Шеннон. — Смотрите.
Он указал на расщелину в скале. Теперь она уже не была пуста. Ее контуры освещались слабым красным сиянием, который исходил из самой скалы. Этот свет, казавшийся угрожающим, вызвал у Эльдекерка ассоциации с пламенем и жаром. В следующее мгновение в расщелине беззвучно появилась освещенная сиянием фигура человека. Он стоял и молча наблюдал за процессией кораблей, а затем сделал шаг вперед. Когда луна осветила его лицо, Эльдекерк закричал от ужаса.
Судя по луне и звездам, дело близилось к полуночи. В гарнизоне было тихо. Хижина, в которую меня притащили Росфельд и двое его прихлебателей, находилась немного в стороне от лагеря — еще внутри ограждения, но уже в двух сотнях ярдов от низких солдатских бараков и большого здания штаб-квартиры, напоминавшего крепость, что я вполне оценил.
Росфельд толкнул меня, и я, пролетев по комнате, упал на колени у противоположной стены. Голландец отпустил двух своих спутников, и мы остались вдвоем. Когда солдаты закрыли дверь с другой стороны, я внимательно огляделся. Здесь царил холод. Окинув взглядом стены, выложенные из голого неполированного камня, и глиняный пол, я поежился. Кроме двери здесь было еще крошечное зарешеченное окно, но, поскольку крыша оказалась дырявой, в помещении вполне хватало света.
Не нужно было иметь богатую фантазию, чтобы понять, каким целям служило это здание.
Медленнее, чем нужно, я поднялся и, прислонившись к стене, поднес руку к голове, будто мне было трудно держать себя в руках. Росфельд расхохотался.
— Вы идиот, Крейвен, — сказал он, расстегивая мундир.
Под мундиром у него была побитая молью белая рубашка, сквозь которую проступали накачанные мышцы.
— Вот уж вправду, — продолжил он, — вы могли бы избавиться от массы неприятностей. Два часа — это довольно долго, Крейвен. Обещаю вам, что вы будете звать Тергарда уже через четверть часа.
Ухмыльнувшись, он бросил мундир в угол и, покачиваясь, подошел ко мне.
Я отступал, сколько мог, но уже через пару шагов сержант загнал меня в угол. Конечно, я прекрасно представлял себе, что он сделает, если я попытаюсь проскользнуть мимо него.
— Я большой любитель английского бокса, Крейвен. Вот увидите, — ухмыльнувшись, сказал Росфельд. — Я ведь не зверь какой-то, знаете ли. Я даже предоставлю вам право первого удара.
Он остановился в двух шагах от меня и, уперев руки в бока, поднял голову, демонстрируя мне свой подбородок. Несомненно, это было бы впечатляющее зрелище, если бы мне нравились подбородки размером и крепостью с наковальню.
— Спасибо, — сдавленно произнес я. — Я — пас.
Росфельд пожал плечами.
— Как хотите, Крейвен. Я лишь хотел предложить вам честный бой. Но раз вы пасуете…
Удар был настолько быстрым, что я едва его увидел, хотя и ожидал атаки. В последний момент я уклонился и, подняв руки, все-таки парировал его. У меня возникло ощущение, будто я пытаюсь удержать руками отбойный молоток. Покачнувшись, я отлетел к стене и в последний момент, когда Росфельд подло попытался пнуть меня коленом, отскочил в сторону.
Колено, движимое инерцией двух центнеров его тела, налетело на стену. Росфельд, чертыхнувшись, зашипел — скорее от ярости, чем от боли, — и попытался отвесить мне оплеуху.
Перехватив его руку, я присел и резко повернулся. Из-за силы собственного удара Росфельд перелетел через меня и упал на пол. Правда, это не помешало ему мгновенно вскочить на ноги. В его глазах я увидел не только разгоравшуюся ярость, но и изумление.
— Вот, значит, как, — пробормотал он. — Наш шпионишка еще и ловкач, да? Ну что ж, если тебе нравятся битвы в тяжелом весе, Крейвен, ты их получишь!
Пригнувшись, я принял защитную стойку, левую руку выставил вперед, а правую поднес к лицу и стал медленно водить ею по кругу. Нервы у меня были напряжены до предела, ибо Росфельда, как противника, не стоило недооценивать. Конечно, я удивил сержанта, оказав сопротивление, которого он не ожидал. И теперь он был начеку. Я даже подумал, что, если он доберется до меня, со мной будет покончено.
— Будьте благоразумны, Росфельд, — сказал я. — Никто не выиграет, если один из нас будет серьезно ранен.
Росфельд отреагировал именно так, как я и рассчитывал — он набросился на меня. Ну что ж, в конце концов, я пытался его предупредить. Он несся на меня, как разозленный бык, и мне показалось, что под его ногами дрожит пол. Я сделал вид, будто пытаюсь уклониться, а сам неожиданно атаковал его. Затем, в движении упав на спину, я левой ногой быстро ударил его в подколенную впадину. Росфельд упал, придав тем самым большую силу моему удару в челюсть.
И все же мы поднялись на ноги одновременно.
Росфельд побелел как мел. Из рассеченной левой брови по его лицу стекала кровь.
— Ах ты, гад! — прошипел он. — Проклятый английский ублюдок!
— Да прекратите же вы! — запыхавшись, воскликнул я.
Я уже начинал ощущать усталость от этой битвы. Пульс зашкаливало. Понимая, что моих сил хватит лишь на то, чтобы продержаться несколько секунд, я повторил:
— Прекратите, Росфельд! Вы вынуждаете меня нанести вам серьезные повреждения. Вы мне не противник, но в моем положении я не могу вас щадить.
Лицо Росфельда исказилось в гримасе ненависти, и он вновь бросился на меня с занесенными кулаками. Отпрыгнув в сторону, я уклонился от удара и, схватив его за руку, сломал ее. Закричав, голландец упал на спину и задергался, прижимая ладонью неестественно вывернутую руку. Несколько секунд он кричал, суча ногами и бросаясь из стороны в сторону, а потом сумел подняться на колено. Подскочив к нему, я левой рукой схватил его за шиворот, а правой врезал ему по подбородку. Хрюкнув, Росфельд закатил глаза и обмяк в моих руках.
Около минуты я сидел рядом с ним, пытаясь отдышаться и ожидая, когда мир в моих глазах перестанет кружиться. Постепенно пульс нормализовался, и я, осторожно выпрямившись, перевернул Росфельда на спину.
Я решил по возможности осмотреть его. Он был без сознания. Лоб у него был горячий, а рукав рубашки на правой руке начал окрашиваться в красный цвет. Я с мрачным удовлетворением подумал, что ближайшие несколько недель сержант вряд ли сможет избивать беззащитных людей.
Встав, я немного постоял с закрытыми глазами, а потом повернулся к двери и прижал ухо к трухлявым доскам. Как я ни прислушивался, ничего услышать не удалось, хотя я был уверен, что оба солдата по-прежнему стоят снаружи.
Решительно отойдя на один шаг от двери, я поднял руку и постучал. Через пару секунд я услышал шуршание щебня под плотными подошвами башмаков. В замке заскрежетал ключ.
— Что ты там творишь, Росфельд? — донесся до меня низкий голос. — Шум стоит такой, как будто у тебя там целый батальон придурков. Ты же знаешь, что Тергарду он нужен живым и…
Дверь распахнулась, и я так и не услышал до конца это предложение, поскольку солдат, увидев меня, замер от ужаса и замолчал. Я дал ему ровно полсекунды, чтобы оправиться от замешательства, а потом вырубил его одним ударом. Выпрыгнув из хижины, я врезал его напарнику хук под подбородок, от которого он должен был прийти в себя только через пару часов.
Поспешно оглянувшись, я обнаружил, что вокруг хижины никого не было. Вероятно, Росфельд и двое его солдат были единственными, кто еще не спал этой ночью.
Какое-то время я рассматривал колючую проволоку, которой была обнесена вся территория гарнизона. Заграждение проходило прямо за хижиной, а немного западнее в небо выдавалась сторожевая башня. Конечно, здесь была охрана, но я не сомневался, что сбежать из лагеря будет не так-то сложно. Пока Росфельд или один из солдат придет в себя, я буду уже за много миль отсюда.
И все же я не пошел к заграждению. Вместо этого я повернул к зданию штаб-квартиры. Нужно было решить еще пару вопросов.
Когда Эльдекерк пришел в себя, чья-то рука зажимала ему рот. Первое, что он увидел, были глаза Шеннона. Эльдекерк хотел встать, но Шеннон удержал его на месте, поднеся указательный палец к губам.
— Все в порядке? — прошептал он. — Кричать больше не будете?
Эльдекерк кивнул, и Шеннон, немного помедлив, убрал руку.
— Что произошло? — выдохнул Эльдекерк.
— Пришлось вас отключить, — тихо ответил Шеннон. — Вы кричали. Но вы не виноваты. Нужно было вас предупредить. Мне очень жаль. Это была моя ошибка.
Слова юноши вернули Эльдекерка к действительности, и он, вздрогнув, выпрямился и посмотрел туда, где стояло чудовищное создание.
Однако сейчас вход в пещеру был пуст. Осталось лишь красное свечение, исходившее изнутри. Посмотрев на море, Эльдекерк увидел, что кораблей тоже нет.
— Я долго был без сознания? — пробормотал он.
— Недолго, — ответил Шеннон. — Около получаса.
— А где корабли? И этот… это создание. Господи, Шеннон! Что это было? Это же был не человек!
Шеннон улыбнулся, но улыбка его была такой странной, что Эльдекерк вновь почувствовал ледяное прикосновение ужаса.
— И да, и нет, — загадочно ответил юноша. — Объяснения заняли бы слишком много времени. Вы все поймете позже. Пойдемте.
Он помог Эльдекерку подняться. Как только тот понял, куда его ведут, тут же застыл на месте.
— Вы ведь не собираетесь туда идти? — не скрывая своего страха, осведомился он у Шеннона.
Глаза Эльдекерка расширились от ужаса. Глядя на вход в пещеру, он отметил про себя, что красный свет внутри горы стал сильнее. А не запахло ли в воздухе горящей лавой? А это дрожание под ногами?.. Было ли это лишь шумом прибоя?
— Именно так я и сделаю, — спокойно ответил Шеннон. — А вы пойдете за мной.
— И не подумаю! — возмущенно воскликнул Эльдекерк. — Останусь здесь, хоть убейте.
— Вот как? — ровным голосом произнес Шеннон. — Может, прежде чем отвечать, вам сперва стоит взглянуть на море?
Повернувшись к морю, Эльдекерк мгновенно понял, что имеет в виду Шеннон.
Линия пляжа стала намного уже. Уже половина белого песка исчезла под черными водами, и с каждой волной, накатывавшейся на берег, часть суши исчезала. Наступило время прилива, и через полчаса вода покроет весь берег, а еще через час под водой исчезнут два ярда скалы. Сперва Эльдекерк подумал о том, чтобы забраться наверх по канату, но тут же понял, что у него ничего не выйдет.
— Вы ведь знали об этом? — укоризненно сказал он. — Вы знали, что я не смогу уйти отсюда и что нам придется забраться в эту пещеру.
— Нет, — ответил Шеннон. — Я просто хотел помочь вам. Но сейчас для нас важнее другое.
Он указал на пещеру, и по какой-то причине — по какой, он и сам не знал, — Эльдекерк поверил ему.
В двух шагах перед входом они остановились. Шеннон жестом велел своему спутнику подождать его, а сам скрылся внутри горы. Через какое-то время он вернулся и помахал Эльдекерку, давая понять, что тот должен следовать за ним. Голландец беспрекословно подчинился.
Когда они вошли в пещеру, в лицо им ударила волна теплого воздуха, пахнувшего плавящейся скалой. Сияние, которое снаружи казалось лишь красноватым отблеском, было здесь намного ярче и освещало путь на несколько десятков шагов вперед. Эльдекерк увидел, что треугольная расщелина переходит в огромную полукруглую пещеру. Пол в пещере был слишком гладким, чтобы возникнуть естественным способом.
И тут он разглядел ступени.
Они были такими широкими и высокими, как будто их сделали не для человеческих ног. Лестница под крутым углом вела к еще одному коридору, заполненному красноватым мерцанием. Коридор тянулся к центру горы. До Эльдекерка и Шеннона донесся низкий угрожающий гул.
— Ни звука, — прошептал Шеннон. — И оставайтесь все время рядом со мной, что бы ни случилось.
Едва сдерживая волнение, Эльдекерк кивнул и пошел за Шенноном.
Когда они поднялись по каменным ступеням лестницы, звуки прибоя стали тише, зато гул усилился, и вскоре Эльдекерк стал различать в нем определенный ритм. Это был не просто звук, а слова, все время одни и те же два слова, которые он слышал достаточно отчетливо, хотя и не понимал, что они означают.
— Туууул, — гудели голоса. — Тульсадуун! Тульсадуун!
В кабинете Тергарда, в отличие от всех остальных помещений гарнизона, по-прежнему горел свет. Вот уже две минуты я прижимался ухом к двери и прислушивался, но так и не услышал каких-либо звуков. Тергард был один. А если нет… Ну что ж, тогда мне придется пойти на риск.
Осторожно выпрямившись, я бросил последний взгляд на пустой коридор за моей спиной и покрепче сжал винтовку, которую отобрал у солдата, лежавшего на лавке у входа в штаб-квартиру. Сейчас солдат спал еще крепче, чем в тот момент, когда я к нему подошел. Нажав на дверную ручку, я выбил дверь плечом и запрыгнул в помещение, держа оружие наизготовку.
Тергард по-прежнему сидел в той же позе, в которой я его оставил.
Честно говоря, его реакция была совсем не такой, как я ожидал. Судя по всему, он вообще не удивился моему появлению. Он даже не поставил свой бокал с вином на стол.
— Не двигайтесь, Тергард, — угрожающе произнес я, закрывая за собой дверь и поворачиваясь к нему.
Приклад винтовки послушно повернулся вместе со мной, но здесь не было никого, на кого я мог бы произвести должное впечатление. Никого, кроме Тергарда. Ну а Тергард, как я уже отметил, остался совершенно невозмутим.
— Что вы сделали с Росфельдом, Крейвен? — спокойно спросил он. — Надеюсь, вы не убили его? Признаться, он еще нужен мне.
— Он полезный идиот, да? — резко спросил я.
— Не совсем. — Тергард криво улыбнулся. — У Росфельда, конечно, свои тараканы в голове, но идиотом его назвать нельзя. Он еще жив?
— В отличие от вас, Тергард, я не убийца, — злобно прошипел я. — Когда я выберусь отсюда, вы сможете пойти и забрать его. Надеюсь, у вас в гарнизоне есть хороший врач.
— Вы не перестаете меня удивлять, Крейвен. И чего вы хотите достичь столь пафосным поведением? — Он указал на винтовку в моих руках. — Это оружие вам не поможет, друг мой. Один выстрел — и весь гарнизон начнет охоту на вас. Чего вы пытаетесь добиться?
— По меньшей мере того, чтобы меня не избили, — прорычал я. — Сейчас вы ответите на пару моих вопросов, Тергард. И будете меня слушать.
— Вот как? — вкрадчиво произнес Тергард. — Неужели?
Подойдя к нему, я остановился перед письменным столом и дулом винтовки в ярости выбил бокал с вином из его руки. Нахмурившись, Тергард взглянул на меня с укором.
— А вы не очень-то терпеливы, Крейвен, — констатировал он.
— Да, это правда, — подтвердил я. — Я не шпион, Тергард, и хочу, чтобы вы это знали. Я тот, кем вам представился.
— И вы вернулись сюда, чтобы сказать мне это? — насмешливо спросил Тергард.
Его спокойствие действовало мне на нервы. Мне и раньше приходилось встречаться с людьми, которых не особо волновало нацеленное на них оружие. Но такие, как Тергард, мне еще не попадались. Я не встречал человека, который наслаждался бы подобными обстоятельствами.
— Не только. — Я мрачно посмотрел на него. — Мне нужны ответы на мои вопросы. Искренние ответы. Не советую вам лгать мне, так как я все равно это замечу, брат Тергард.
На этот раз мне все-таки удалось вывести его из равновесия. Глаза Тергарда расширились от изумления, и какое-то мгновение он лишь молча глядел на меня.
— Откуда вы знаете? — осведомился он после паузы. Я указал на кольцо, которое он носил на правой руке.
— Вас выдало ваше тщеславие, Тергард. Не стоит открыто носить кольцо ордена.
Насупившись, Тергард взглянул на свою правую руку с красно-белым кольцом, на котором отчетливо виднелся символ тамплиеров — симметричный красный крест на белом фоне.
— Мои комплименты, мистер Крейвен, — вздохнув, сказал он. — Вот уж не думал, что вы знаете об ордене.[2]
— Я много чего знаю, Тергард, — рассердившись, заявил я. — Но, к сожалению, недостаточно. Что все это значит? Ваш так называемый гарнизон, похоже, такое же отделение голландской армии, как вы — офицер или де Крайк — голландский капитан. Может, пора объясниться?
— Почему бы вам не подождать, Крейвен, — настаивал на своем Тергард. — Возможно, вы узнаете обо всем раньше, чем вам бы этого хотелось, жалкий дурак.
С этими словами мое терпение окончательно исчерпалось. Другой на моем месте стер бы глупую ухмылку с лица Тергарда ударом приклада, но я предпочитал другие методы. Нужно было сделать это в первый же момент, вместо того чтобы вступать в бессмысленный спор с ним.
Я ударил его всей своей гипнотической мощью.
— Сейчас вы мне все расскажете, Тергард, — произнес я монотонным голосом, который придавал силу моему внушению.
Я увидел ужас в глазах Тергарда — вероятно, он понял, что я делаю. Потом мышцы его лица расслабились.
— Сейчас вы поведаете мне о том, что происходит на этом острове, — приказал я. — Что представляет собой этот так называемый гарнизон? Что вам здесь нужно? И что, черт побери, интересует тамплиеров на острове пряностей, затерявшемся на самом краю мира?
— Ничего, что могло бы вас каким-либо образом касаться, мальчик мой, — спокойно ответил Тергард.
Потребовалось некоторое время, чтобы я понял, что происходит. Человек, находившийся в моей гипнотической власти, не мог дать мне такой ответ. А значит, он в ней и не находился. Его ужас, внезапная покорность и даже характерная расслабленность лица — все это было обманом. Тергарда не пробило мое ментальное воздействие. Все это было лишь розыгрышем, попыткой заставить меня успокоиться, чтобы потом нанести еще более сильный удар.
Я сразу почувствовал его вторжение, однако у меня не было времени, чтобы подготовиться к сопротивлению. Сознание Тергарда напало на мои мысли, как голодный лев на кролика. Последнее, о чем я успел подумать, это о том, что я действительно отношусь к той категории людей, о которых Тергард рассуждал час назад. Идиот!
Нужно быть полным идиотом, чтобы вступать в духовную борьбу с магистром ордена тамплиеров.
Пещера была невероятно большой, а слой горной породы над их головами совсем тонким. Внутри нее все было залито кроваво-красным мерцающим светом. Ужасная жара, из-за которой даже скалы накалились, невидимой рукой сжимала горло, и по этой причине контуры всего, что находилось на расстоянии пяти шагов, расплывались. От жары у Эльдекерка нестерпимо болело горло. Глаза слезились. Он тщетно пытался рассмотреть подробности того, что происходило внизу. Там стояли какие-то люди, но видны были лишь их расплывающиеся фигуры, так как белая раскаленная лава, словно кровь горы, которая выливалась из огромной каменной раны, заполнила четверть пещеры, мешая восприятию.
Он не понимал того, что видел. А если бы и понял, то заставил бы себя изгнать это понимание из своего разума.
Внизу умирали люди.
Из-за яркого света раскаленной лавы Эльдекерк не мог как следует рассмотреть то, что происходило внизу, но и того, что он видел, было достаточно. Там находились молящиеся люди: группа из двадцати человек, которые стояли неровным кругом на краю лавы. Они все время монотонно повторяли «Тульсадуун! Тульсадуун!» и покачивались в такт своему пению. Перед ними, в центре полукрута, образованного телами, стояла еще одна небольшая группа людей. Они молчали и совершенно не двигались, будто окаменели. Несмотря на то что они находились прямо перед кипящей лавой, ни один из них не пытался сдвинуться с места. Казалось, они не чувствовали чудовищной жары, исходившей от расплавленного камня.
И там был этот человек.
Хотя Эльдекерк и не мог рассмотреть его, он был уверен, что это та самая чудовищная фигура, которую он видел на берегу. Он был рад, что не может различить ничего, кроме очертаний.
Этот человек — человек ли?! — стоял между полукругом молящихся и второй группой людей. Он тоже не двигался, застыв на месте с высоко поднятыми руками. Свет лавы очерчивал его тело сияющими красками. А время от времени…
Эльдекерк видел это собственными глазами. Это произошло дважды с тех пор, как они с Шенноном проникли в эту ужасную пещеру, и все же что-то в нем отказывалось верить в то, что происходило внизу. Одна из фигур, стоявших на берегу огненного озера, внезапно вышла из оцепенения и, широко раскинув руки, бросилась в лаву. Застонав, Эльдекерк закрыл глаза. Казалось, что в грудь ему вонзили стальной нож, а затем провернули несколько раз, пока боль не стала совершенно невыносимой. Он чувствовал, что вот-вот начнет кричать.
— Пойдемте отсюда, — шепнул Шеннон. — Я увидел достаточно. Быстрее!
Эльдекерк хотел встать, но его будто парализовало, и Шеннону пришлось поднимать его на ноги, словно ребенка, а потом толкать перед собой к выходу из пещеры. Лишь когда они выбрались на поверхность, наваждение отступило.
Внезапно у Эльдекерка начали дрожать руки, а горло сжалось так, что ему стало казаться, будто он вот-вот задохнется.
— Боже мой! — простонал он. — Что это? Шеннон, они… они там убивают людей. О господи! Они… они приносят людей в жертву.
— Знаю, — сказал Шеннон. Голос у него был тихим, но в нем звучала такая ярость, что Эльдекерку стало страшно. — И если мы их не остановим, Эльдекерк, то все будет еще хуже.
— Мы? — Эльдекерк почти кричал. — Но что… что мы можем сделать с этими… с этими…
— Потом, — перебил его Шеннон, махнув рукой. — Теперь нам нужно выбираться отсюда. И быстро. Пойдемте!
За ними следовало монотонное пение «Тульсадуун!», которое теперь казалось еще более угрожающим. Берег уже почти скрылся из-за прилива, так что им пришлось идти по грудь в воде, чтобы добраться до того места, где висел канат. Эльдекерк хотел схватиться за него, но Шеннон поспешно покачал головой и, запрыгнув на канат с быстротой обезьяны, полез наверх. Пятьдесят ярдов до уступа он преодолел за десять минут.
— Обвяжитесь канатом, Эльдекерк! — сказал он. — Я втащу вас наверх. Но вам придется мне помочь!
Хотя Шеннон не мог видеть его в темноте из-за большого расстояния, Эльдекерк кивнул и, обвязав канат вокруг груди и бедер, дернул за него. Через несколько секунд канат натянулся, и Шеннон стал тащить его наверх. Эльдекерк, упершись ногами в скалу, попытался карабкаться.
Несмотря на то что большую часть работы делал Шеннон, который тянул своего спутника наверх, этот подъем потребовал от Эльдекерка предельного напряжения. Когда же он оказался рядом с юношей на уступе, то долго не мог отдышаться. У него так сильно дрожали колени, что лишь через несколько минут он нашел в себе силы встать и отойти от края скалы.
— Ну как вы? — обеспокоенно спросил Шеннон.
— Все в порядке, — заверил его Эльдекерк и добавил: — Я ведь уже не молод, знаете ли.
Улыбнувшись, Шеннон свернул канат и тщательно спрятал его под кустом. У Эльдекерка, который наблюдал за юношей, появилось неприятное предчувствие, и он подумал, что Шеннон сделал это не просто потому, что не хотел тащить канат с собой. Скорее всего, он собирался вернуться сюда и воспользоваться им вновь.
— Пойдемте, — сказал наконец Шеннон.
Они вошли в джунгли. Небо закрыли тучи, а густая поросль поглощала остатки лунного света, поэтому они двигались практически в темноте. Но Шеннон, очевидно, прекрасно ориентировался и без света, поскольку быстро шел впереди Эльдекерка и уверенно пробирался сквозь чащу, как будто все это происходило днем.
Неожиданно он остановился. Последовав его примеру, Эльдекерк тоже замер и услышал шаги и разговор нескольких человек. Шеннон жестом приказал ему затаиться, и Эльдекерк кивнул. После всего, что он пережил, ему не хотелось сталкиваться здесь с кем бы то ни было.
Когда эти двое появились на тропинке и Эльдекерк разглядел их форму, ужас, охвативший его, сменился облегчением.
— Это же солдаты, Шеннон! — обрадовался он. — Солдаты из гарнизона. Они нам помогут!
При звуке его голоса солдаты остановились, и Эльдекерк увидел, как один из них схватился за оружие. Поспешно подняв руку, голландец громко произнес:
— Не стреляйте! Это я, Эльдекерк.
Рука, потянувшаяся к оружию, застыла. Подойдя на шаг поближе, солдат подозрительно прищурился и посмотрел сперва на Эльдекерка, а затем на Шеннона.
— Эльдекерк? — удивился он. — Что вы здесь делаете в такое время? И кто это с вами?
— Один мой друг, — поспешно ответил Эльдекерк. — Вас нам послало само небо. Вы должны нам помочь! — Он сделал шаг к солдатам.
Шеннон, последовавший за ним, отступил в сторону и молча наблюдал за ними.
— В чем это мы должны вам помогать? — вкрадчивым голосом поинтересовался один из солдат. — В контрабанде?
— Нет, — спокойно ответил Шеннон. — В смерти.
В его руке блеснул металл. Эльдекерк вздрогнул, но вскрикнуть уже не успел.
Движением, опередившим взгляд Эльдекерка, Шеннон приблизился к солдатам и ударил их мечом.
Клетка была не больше поставленного вертикально гроба. Она стояла на низкой повозке, а ржавые наручники, закрепленные на ее прутьях, ясно свидетельствовали о ее предназначении. Эта повозка чем-то напомнила мне телеги, на которых приговоренных везли к эшафоту во времена Великой французской революции. Вот только эта клетка выглядела еще страшнее.
Я лежал на спине в трухлявом сене в углу сарая и пытался вспомнить, как сюда попал. После вечности, состоявшей лишь из тьмы и смутных воспоминаний о боли, меня под руки подхватили двое солдат Тергарда и притащили сюда, в небольшой сарай на западной стороне от ворот так называемого гарнизона.
А потом пришел Росфельд.
Я не знал, сколько времени прошло с тех пор, но, по всей вероятности, где-то около двух часов, так как небо уже начало окрашиваться в серый цвет, а из джунглей доносилась разноголосица птичьего пения.
Я держался за эти звуки, будто они были единственной связью между реальностью и вселенной из боли, в которую меня погрузил Росфельд. Но самым ужасным была даже не эта боль, а то, что сделал со мной Тергард. Мне уже не в первый раз приходилось выносить удары на ментальном уровне, но еще никогда они не были настолько сильными. Магистр тамплиеров вывернул мой разум наизнанку и вторгся в запретные пределы моей души, вытащив наружу то, о чем я и сам не знал. А затем он взял мое сознание и выкрутил его, будто мокрую тряпку. Именно такое сравнение приходило мне в голову, но и оно не было достаточно точным. Я чувствовал себя… опустошенным. Опустошенным и уставшим. Казалось, Тергард украл мою жизненную силу, поступив, как какой-то странный ментальный вампир.
Никто не может выносить того, чтобы его наиболее потаенные мысли и желания выставлялись на всеобщее обозрение. Долгое время мне хотелось лишь одного — умереть, чтобы избавиться от неописуемого чувства стыда, которым залил мою душу Тергард. Тамплиер листал мое сознание, словно книгу, и сейчас не было буквально ничего, чего бы он обо мне не знал.
— Вот, значит, как, — произнес он, смерив меня долгим взглядом.
В его голосе смешались изумление и недоверие, но взгляд остался таким же беспощадным, как и раньше.
— Должен сказать, что я действительно был несправедлив к вам, Крейвен, — пробормотал он. — Вы не шпион.
Я хотел ответить, но у меня не хватило сил даже открыть рот. Возможно, Тергард и не ожидал узнать что-либо подобное. Хотя он и пытался делать вид, что спокоен так же, как и раньше, я чувствовал его замешательство от того, что ему довелось прочитать в моей памяти.
— Нет. Вы явно не шпион. — Он тихо рассмеялся. — У вас даже паспорт не поддельный, хотя в это трудно поверить. Если я сейчас отправлю вас в Америку, то вы сможете встретиться с самим собой. Парадоксальная мысль, не так ли? — Он вновь сделался серьезным. — Но не волнуйтесь, друг мой. Мы не позволим возникнуть подобному парадоксу.
— Да? — выдавил я. — Не хотите лишать свою гориллу удовольствия?
Голос у меня дрожал, и лишь мое упрямство придавало мне сил для того, чтобы говорить.
— Вы имеете в виду Росфельда? — Тергард опять рассмеялся. — Нет, конечно. Он уже наигрался вволю, вам не кажется? Что касается его сломанной руки, то, вероятно, вы теперь квиты…
С трудом повернув голову, я посмотрел на Росфельда, стоявшего рядом со мной. У сержанта была перевязана правая рука, и, судя по выражению его глаз, у него на этот счет сложилось совершенно противоположное мнение. Росфельд со мной еще не поквитался. И близко не поквитался.
— Не волнуйтесь, Крейвен, — сказал Тергард, заметив мой взгляд. — Росфельд вам больше ничего не сделает. У нас есть более эффективные методы для того, чтобы справиться с такими людьми, как вы.
Я из последних сил поднялся на ноги, но вновь упал, когда Росфельд ударил меня в бок.
— Росфельд! — недовольно воскликнул Тергард. — Я же сказал тебе, чтобы ты оставил его в покое. Мистер Крейвен должен насладиться нашим гостеприимством.
Укоризненно взглянув на несдержанного сержанта, он покачал головой и с наигранной обеспокоенностью склонился надо мной.
— Вы не должны обижаться на него за это, Крейвен, — сказал он. — Размер его мозга диаметрально противоположен размеру его мышц. Уверяю вас, что теперь и волос не упадет с вашей головы. — Он указал на повозку с клеткой. — Я даже приказал приготовить экипаж, чтобы отвезти вас в ваши покои. Вам там будет очень уютно. — Ухмыльнувшись, он поклонился. — Уводи его, Росфельд.
Одобрительно что-то буркнув, сержант поднял меня на ноги и пинками погнал к повозке, а потом запихнул в клетку и надел наручники. Когда он меня отпустил, я тут же упал, но ржавые железные наручники на запястьях удержали мое тело.
Захлопнув клетку, Росфельд запер ее на засов и, обойдя повозку, уселся на козлы.
— Куда вы… меня… везете? — простонал я.
Мир вокруг меня начал вращаться. Мне стало плохо, и я почувствовал, что вот-вот потеряю сознание.
— В место, где вам наверняка будет хорошо, — ответил Тергард. — Вы ведь хотели узнать, что здесь происходит, не так ли? Ну что ж, дорогой мой Крейвен, теперь, когда я так много знаю о вас, было бы несправедливо держать вас в неведении. Потерпите немного. Вы увидите, что это того стоило. И кто знает, возможно, вскоре вы повстречаетесь с одним старым другом. А теперь мне осталось лишь уладить кое-какой пустячок…
Уже теряя сознание, я услышал его презрительный смех. А потом меня поглотила тьма.
— Почему вы это сделали? — Голос Эльдекерка звучал неестественно ровно.
Он вообще говорил с трудом. С тех пор как они вышли из джунглей и добрались до его дома на окраине городка, это были первые произнесенные им слова. Он практически не помнил, как дошел сюда. После жестокого убийства солдат голландец впал в транс. Шок сковывал не его тело, а разум. Дело было не столько в бесчеловечности действий Шеннона, сколько в их полной бессмысленности.
— Почему, Шеннон? — повторил он свой вопрос. — Эти двое могли бы нам помочь.
Вместо ответа Шеннон уверенно направился к стенному шкафу, где Эльдекерк хранил свой скудный запас алкогольных напитков. Затем он повернулся к хозяину с наполненным до краев стаканом виски.
— Выпейте, — сказал он и вложил в руку голландца стакан.
Уставившись на него, Эльдекерк нервно сглотнул и поднес стакан к губам. Виски было неразбавленным и жгло горло, как огонь. И все же напиток помог. Руки перестали дрожать, оцепенение постепенно спало. Вместе с тем в его душе разгорелся вулкан чувств.
— Так, значит, вы считаете, что они бы нам помогли? — спокойно спросил Шеннон. — Боюсь, это ошибка, мингер Эльдекерк. Совсем наоборот. Я убил их, потому что в противном случае они убили бы нас.
— Но это же безумие, — возразил Эльдекерк, хотя чувствовал, что Шеннон говорит правду. — Зачем им было убивать нас?
— А почему они вообще там появились? — ушел от ответа Шеннон. — Вы об этом подумали? Там, наверху, их совершенно ничего не могло интересовать. В том месте нет ни жилищ, ни стратегически важных точек, ни вообще чего-либо ценного. А гарнизон находится на расстоянии тридцати миль отсюда. — Покачав головой, юноша отобрал у Эльдекерка пустой стакан и вновь наполнил его. — Нет. Они оба были там по совершенно определенной причине, Эльдекерк. Они искали нас.
— Нас? — опешил голландец.
— Или таких, как мы, — поправился Шеннон. — Людей, которые слишком любопытны и которые могли разузнать то, что их не касается. Поверьте мне, они не задумываясь расстреляли бы нас, если бы вы сказали им, что нам удалось обнаружить.
— Но это же чепуха какая-то! — возразил Эльдекерк скорее из-за упрямства, а не потому, что он действительно так считал. — Гарнизон здесь для того, чтобы нас защищать!
— Вы так думаете? — Шеннон усмехнулся. — А если я скажу вам, что у этого так называемого гарнизона с голландской короной так же много общего, как и с маорийскими жрецами?
— Но почему? — Эльдекерк растерялся. — Вы что, хотите сказать, что… а значит… Боже мой, Шеннон, они же приносят в жертву людей! И что нам делать, если мы не можем рассчитывать на помощь гарнизона?
— Есть одна возможность. — Шеннон ответил так поспешно, что Эльдекерк вдруг понял, что он только и ждал этого вопроса. — Но мне нужна ваша поддержка, Йоп. Слушайте…
Конечно же, я попытался запомнить путь, по которому меня везли, и, конечно же, у меня ничего не получилось. Повозка выехала из гарнизона и повернула на восток, прямо к центральной части острова, находившейся на уровне двух тысяч ярдов над морем. Вскоре мы оказались в джунглях.
Дорога скорее напоминала протоптанную тропу, и даже эта небольшая повозка с трудом ехала по ней. Кроны огромных старых деревьев, сплетясь ветвями, образовали над нашими головами непроницаемый шатер из листьев, так что повозка, казалось, двигалась по тоннелю, в который практически не проникали лучи солнца и который был залит слабым темно-зеленым светом.
Поездка длилась часа два, а потом Росфельд остановил повозку и, спрыгнув с козел, подошел к моей клетке. Он посмотрел на меня, и я увидел в его глазах выражение садистского удовлетворения. Медленно сняв фляжку с пояса, он зубами выдернул пробку и сделал глубокий глоток. Губы у него заблестели.
— Пить хочешь? — спросил он.
Я кивнул.
Подпрыгнув ко мне, Росфельд протянул фляжку к прутьям клетки и ухмыльнулся.
— Ну тогда возьми, — сказал он.
Я уставился на него. Наручники так крепко фиксировали мои руки, что я не мог пошевельнуть и пальцем, не говоря уже о том, чтобы взять флягу. Даже если бы мне это удалось, расстояние между прутьями было слишком маленьким, чтобы фляга могла пролезть.
С минуту подержав флягу перед моим лицом, Росфельд пожал плечами и, закрыв ее, покачал головой.
— Что ж, раз ты не хочешь… Но ничего. Уже недолго осталось. Еще семь-восемь часов, и ты сможешь выпить столько, сколько захочешь. — Он хихикнул. — Конечно, я не знаю, сможем ли мы дать тебе французского шампанского, Крейвен.
— Свинья, — тихо произнес я. Мои губы распухли и потрескались, и я едва мог говорить. И все же, чувствуя какое-то детское упрямство, которое могло мне только навредить, я добавил: — Ты заплатишь мне за это, Росфельд, клянусь тебе. Я убью тебя!
Моя угроза не произвела особого впечатления на сержанта.
— Вот как? — воскликнул он. — Неужели? Ну что ж, интересно, как ты сможешь сделать это со связанными руками и без оружия.
С ненавистью поглядев на него, я на мгновение закрыл глаза. Затем, заставив себя успокоиться, собрал последние силы, которые у меня оставались, и начал концентрироваться.
— Посмотри на меня, Росфельд, — сказал я.
Ухмыльнувшись, Росфельд повернулся ко мне и… замер на месте. Улыбка застыла на его губах.
— А теперь, — продолжил я, — открой клетку и освободи меня.
Я вложил в этот приказ всю свою способность к внушению, которая у меня оставалась. Боль и то, что сделал Тергард, подточили мои духовные силы, но на человека с таким интеллектом, как у Росфельда, моих сил хватило бы.
Но Росфельд не двинулся с места. Он стоял и смотрел на меня с глупым видом.
— Ты должен открыть клетку! — воскликнул я. — Сделай это немедленно.
Моргнув, Росфельд опустил руку на связку ключей на поясе… и отступил от повозки. Постепенно отсутствующее выражение его лица сменилось отвратительной ухмылкой.
— Нет, хозяин, — пробормотал он. — Росфельд плохой. Росфельд колдуна не слушай. А то Росфельда друзья ругать. А хозяин этого не хотеть. Да?
Я замер, а Росфельд запрокинул голову и истерично расхохотался.
Внезапно я понял, что имел в виду Тергард, когда говорил, что ему осталось лишь уладить кое-какой пустячок… Этим «пустячком» были мои ментальные способности. А как же иначе, в отчаянии подумал я. Должно быть, от побоев Росфельда я действительно поглупел настолько, что поверил в свои способности переубедить его.
Господи, ведь Тергард знает обо мне все! Разумеется, он понимал, что я легко смогу превратить его прихлебателя в своего раба, как только мы окажемся на достаточном расстоянии от него. И конечно, он позаботился о том, чтобы этого не произошло.
Очень простым — и эффективным! — способом.
Он отнял у меня мои колдовские силы!
Когда мы добрались до лагеря, был уже вечер.
По пути сюда дорога все время вела в гору, и пару раз я даже видел вершину Кракатау, огромного вулкана, подарившего острову свое имя. Сейчас вершина была к нам намного ближе, чем раньше.
Гарнизон располагался на побережье. Естественно, оно было обрывистым, но все-таки примерно соответствовало уровню моря, в то время как лагерь находился на высоте тысячи ярдов. Внешне лагерь напоминал крепость даже в большей степени, чем здание штаб-квартиры в гарнизоне. Он был скрыт от любопытных взглядов скалами. Эти скалы громоздились на склоне Кракатау и имели такой вид, будто их разрубили своими топорами сами боги. По форме лагерь напоминал вытянутый прямоугольник, причем его задняя часть повторяла естественные очертания горы, словно сохраняя границы черной лавы.
Ограждение высотой в три человеческих роста было сделано преимущественно из обломков застывшей лавы. Оно окружало территорию площадью в три квадратных мили. От ворот, низких и изогнутых, внутрь лагеря вел крытый коридор, который в случае атаки извне можно было легко оборонять. По бокам ворот находились две невысокие башни. Из бойниц торчали дула древних, но тем не менее весьма впечатляющих двенадцатифунтовых орудий. Внутри первой оборонительной линии, охранявшей лагерь от вторжения, возвышалась вторая стена таких же размеров. Сверху она была покрыта колючей проволокой и ржавыми железными остриями, а уже за этой стеной размещался сам лагерь — прямоугольная территория с десятком низких хижин под соломенными крышами.
Когда повозка въехала во внутренние ворота и приблизилась к баракам, в нос мне ударила неописуемая вонь. Росфельд щелкнул кнутом, чтобы подогнать уставших лошадей. В первом из бараков зажегся желтоватый свет, и через несколько секунд открылась дверь. Наружу вышел какой-то человек. Когда я увидел его, у меня внутри все сжалось.
Он не носил ни форму голландского флота, ни рваные обноски, в которые были одеты охранники, патрулировавшие внешнюю стену. На нем был белый плащ до колен с ярко-красным крестом на груди, кольчуга, черные шерстяные штаны и такие же черные ботинки. На перевязи висел длинный обоюдоострый меч!
Подъехав к этому человеку, Росфельд дернул лошадей за поводья и, когда повозка остановилась, спрыгнул на землю. Поприветствовав сержанта кивком, тамплиер с интересом, но без какого-либо сочувствия, посмотрел на меня.
— Новенький, — констатировал он. — А почему только один, Росфельд? Ведь брат Тергард знает, что нам нужны новые поступления.
— Этот у нас особенный, — проворчал Росфельд.
Неторопливо открыв клетку, он снял с меня наручники и просто столкнул с повозки.
Дорога высосала из меня последние силы. Все вокруг виделось мне в тумане. Опустившись рядом со мной, тамплиер взял меня за подбородок и осмотрел мое лицо.
— Он плохо выглядит. Это ты постарался?
Хмыкнув, Росфельд указал на свою перевязанную руку.
— Эта свинья сломала мне руку, — сказал он. — И вообще, пусть скажет спасибо — Тергард запретил мне раскалывать ему череп.
— Ему и так недолго осталось, — заметил тамплиер и укоризненно покачал головой. Выпрямившись, он бросил на Росфельда раздраженный взгляд и возмущенно воскликнул: — Ну и что мне делать с этим полумертвым? Неужели брат Тергард забыл, что я могу использовать только здоровых и сильных людей? Калек и умирающих у меня предостаточно.
— Этот здесь не для работы, — ответил Росфельд. — Тергард хочет, чтобы ты отвел его вниз, когда он немного придет в себя. — Сержант тихо рассмеялся. — Он просил передать тебе, что ему бы очень хотелось, чтобы этот человек оказался внизу.
— Почему? — осведомился тамплиер.
— Лучше спроси об этом Тергарда, — огрызнулся Росфельд. — Он считает, что этому человеку он особенно обрадуется. И не спрашивай меня почему. Мне ведь ничего не говорят. Я тут занимаюсь лишь мелкими поручениями, не более.
Взглянув на него, тамплиер снова покачал головой и опустился рядом со мной.
— Вы можете встать? — В его голосе внезапно оказалось столько тепла и дружелюбия, что я опешил, поскольку никак не ожидал такой реакции.
Кивнув, я попытался приподняться, но тут же, задыхаясь, опять сел на землю. Мне не хватало сил, чтобы встать. Меня будто парализовало.
Вздохнув, тамплиер выпрямился и хлопнул в ладоши. Вскоре я услышал шаги, и кто-то, подхватив меня под мышки, поставил на ноги.
— Отведите его в камеру, — велел тамплиер. — И скажите доктору, чтобы он им занялся.
Меня поволокли через плац к другому бараку. В этот момент у меня потемнело в глазах, и я потерял сознание.
Какое-то время я пребывал во тьме, а потом открылась дверь, и вошел человек, который начал осматривать мое тело. Было очень больно, но вскоре все неприятные ощущения практически исчезли, а чувство мучительной усталости сменилось обычной слабостью.
Очень хотелось спать, но я знал, что не должен поддаваться этому искушению, если хочу выбраться из лагеря живым. Я даже не догадывался, что имели в виду Росфельд и тамплиер, когда говорили, что меня нужно отправить вниз. Но что бы это ни означало, я был уверен в том, что это приведет к моей смерти.
В полутрансе я поднял руку и остановил врача, который уже собирался уходить.
— Задержитесь ненадолго, — пробормотал я. — Мне нужно с кем-то поговорить.
— Вам необходим сон, — мягко возразил врач, убирая мою руку со своего рукава. — Вам нужно поспать по меньшей мере тридцать шесть часов. — Обеспокоенно посмотрев на меня, он покачал головой. — Вы знаете, что были на волосок от смерти?
— Мне нужно… с кем-то поговорить, — настаивал я, хотя у меня едва хватало сил на то, чтобы не закрывать глаза. — Пожалуйста. Это… очень важно. Пришлите сюда человека, который… всем здесь заправляет.
— Это невозможно.
— Но так должно быть! — Не знаю, откуда у меня взялись силы, но я сумел подняться и опереться на локоть. — Скажите ему, что меня послал брат Балестрано.
Уставившись на меня, врач открыл рот, словно собирался что-то сказать, и побледнел.
— Какое… имя вы назвали? — запнувшись, переспросил он.
— Балестрано, — повторил я. — Не валяйте дурака. Вы прекрасно знаете, кого я имею в виду. Это глава вашего ордена.
Помедлив, врач молча повернулся и вышел из камеры.
Я в изнеможении откинулся на лежанке. Попытка, конечно же, была отчаянной, но, казалось, возымела свое действие. Имя главы ордена тамплиеров было одной из наиболее заветных тайн братства. Вряд ли кто-то из них решился бы проигнорировать человека, который это имя знал.
Вскоре дверь в мою камеру открылась во второй раз, и вошел человек, которого я раньше видел во дворе. Выражение его лица было изумленным и в то же время обеспокоенным. Подождав, пока охранник закроет за ним дверь, он подошел к моей лежанке и, примостившись с краю, заглянул мне в глаза.
— Давайте поговорим без обиняков, — предложил он.
Едва ли он мог сказать что-нибудь другое, что повергло бы меня в еще большее замешательство, ибо, кроме имени Балестрано, я почти ничего не знал о тамплиерах. Во всяком случае, я не знал ничего такого, что могло бы мне помочь. Но сейчас у меня появилось явственное ощущение того, что мои слова станут вопросом жизни или смерти. Моей жизни. Или моей смерти.
К счастью, мой собеседник избавил меня от этих мучений.
— Балестрано, — пробормотал он. — Откуда вам известно это имя, Крейвен?
— Мне известно не только имя, — ответил я. — Я знаком с ним лично.
— Вот как? — переспросил тамплиер.
Его вкрадчивый тон должен был бы насторожить меня, но я слишком устал, чтобы обращать внимание на подобные тонкости.
— Я… я на вашей стороне, — запнувшись, продолжил я. — Поверьте мне. Мы с вами боремся против одних и тех же врагов. Я не знаю, почему Тергард прислал меня сюда, но он совершает ужасную ошибку. Мы с Балестрано друзья. Я спас ему жизнь. И он передо мной в долгу. А вы…
— Против одних и тех же врагов? — Вкрадчивость в голосе тамплиера усилилась. — О ком вы говорите, Крейвен?
— О ДРЕВНИХ, — немного опешив, сказал я. — Возможно, вы называете их по-другому. Я говорю о ВЕЛИКИХ ДРЕВНИХ. Ктулху и всех остальных.
— Мы действительно называем этих существ иначе, — подтвердил тамплиер. — Но я понимаю, о ком вы говорите, мистер Крейвен. — Внезапно его улыбка стала холодной как лед. — Но кто сказал вам, — тихо продолжил он, — что мы боремся против них?
Я смотрел на него и постепенно начинал осознавать, что совершил ошибку.
Ужасную ошибку.
Смерив меня спокойным взглядом, тамплиер встал и хлопнул в ладоши. Дверь открылась, и те двое, что привели меня сюда, вошли в камеру.
Человек в одежде тамплиеров указал на меня.
— Приготовьте все. Он должен отправиться вниз. Сегодня ночью.
Ночь была такой тихой, что Шеннону казалось, будто он слышит собственное сердцебиение. Из джунглей доносились звуки леса: шуршание ветра в кронах деревьев, потрескивание веток, крики ночных хищников и их добычи. Время от времени ветер шевелил кроны огромных старых деревьев, и тогда до хижины доносилось их потрескивание.
Но все это казалось звуками какой-то иной реальности. Здесь царила чернота, настолько плотно окутавшая лагерь, что даже привычные звуки ночи и джунглей почтительно стихали, чувствуя присутствие гиганта из лавы и застывшей бесконечности.
Запрокинув голову, Шеннон посмотрел на вершину Кракатау. Хотя небо заволокли тяжелые дождевые облака и ночь была почти непроглядной, он все же сумел различить горизонтальный край вулкана, проведенную огнем линию, над которой, казалось, горело небо. В зависимости от того, в какую сторону дул ветер, время от времени можно было почувствовать жар уснувшего, но все же действующего вулкана, огня, скрытого внутри горы. Этот жар казался прикосновением теплой невидимой руки.
Шеннон опять перевел взгляд на внешнюю оборонительную стену лагеря, черной тенью выступавшую над склоном из застывшей лавы. Порой за ограждением вспыхивали какие-то огоньки, и тогда он слышал тихие шаги охранников, патрулировавших местность.
Он не питал особых иллюзий: даже ему будет трудно пробраться в эту крепость незамеченным. А может, у него вообще ничего не получится. С этими людьми не стоило шутить, так как они не были головорезами и убийцами, как посчитали бы другие, посмотрев на их потрепанную одежду. Весь их внешний вид был лишь маскировкой. На самом деле это были профессиональные воины, люди, которых всю жизнь учили сражаться.
Подождав, пока туча полностью закроет месяц и станет совсем темно, Шеннон выбрался из-за скалы, где он прятался, и беззвучно направился к ограждению. Ловко обойдя все замаскированные ловушки с колючей проволокой, которые должны были предотвратить проникновение чужаков, он прижался к забору неподалеку от ворот и, закрыв глаза, прислушался.
Шаги охранника то приближались, то отдалялись в неизменном ритме. Шеннон усиленно прислушивался, так как знал, что в походке охранника что-то изменилось бы, если бы он заметил присутствие постороннего. Даже если бы охранник попытался взять себя в руки и сделать вид, что ничего не происходит, по шагам все равно можно было бы определить его напряжение.
Когда охранник прошел мимо и шаги стихли в ночи, Шеннон уже не сомневался в том, что его никто не заметит. Выпрямившись, он нащупал пальцами опору в ограждении и принялся ловко карабкаться наверх. Почти добравшись до самого верха, он застыл, словно огромный четырехлапый паук, и стал ждать.
Прошло несколько минут, прежде чем шаги охранника опять приблизились. Дождавшись, когда охранник окажется прямо под ним, и собрав все силы, Шеннон сделал сальто и перепрыгнул через забор.
Охранник не успел даже вскрикнуть. Нога Шеннона попала ему в подбородок, и удар, усиленный прыжком, сломал парню шею. Подхватив тело, Шеннон осторожно опустил его на землю и, поспешно оглянувшись, снял с трупа потрепанную куртку. Быстро переодевшись, он поднял тело и перебросил через стену. Звук удара о землю пушечным выстрелом отозвался в ушах Шеннона, но он был уверен, что ветер и ночь поглотят шум.
Еще раз оглядевшись по сторонам, чтобы убедиться в том, что его никто не заметил, он побежал дальше. Шеннон торопился, стараясь наверстать время, упущенное в этой недолгой стычке. Когда он понял, что ему это удалось, он стал двигаться тем же шагом, что и охранник.
Через некоторое время Шеннон дошел до края ограждения. Как он и рассчитывал, навстречу ему вышел второй охранник. Тот поднял руку в знак приветствия, постоял немного и отвернулся.
Через три секунды он был уже мертв.
Шеннон отправился дальше. Ему еще дважды пришлось столкнуться с другими охранниками, патрулировавшими эту территорию ночью.
Наконец он удостоверился в том, что в этой части лагеря больше нет никого, кто мог бы выдать его присутствие.
Снаружи строение под соломенной крышей ничем не отличалось от всех остальных бараков, стоявших вокруг центрального плаца лагеря.
А вот внутри… внутри были врата в ад.
За дверью здания находилось крошечное помещение без окон. В противоположной от входа стене была массивная железная дверь. Но даже она пропускала чудовищный жар, поднимавшийся снизу.
После того как меня втолкнули в эту комнату, сюда же вошел и тамплиер. Сейчас он был уже не в одеяниях ордена, а в простой, по самые щиколотки, рубашке. Рубашка была красной, и на ней виднелись странные кабалистические символы. Вместо меча на поясе тамплиера висел странной формы ключ, которым он и открыл железную дверь. При этом его губы шевелились, тихо произнося какие-то слова, а лицо было сковано выражением крайней сосредоточенности.
И страха.
Он очень старался скрыть это чувство, но мне слишком часто приходилось видеть страх в глазах других людей, и я не мог его не узнать. Что бы ни находилось по ту сторону железной двери, оно наполняло тамплиера паническим ужасом.
Дверь с металлическим клацаньем открылась, и в комнату ворвалась волна удушающего жара и кроваво-красного света. Отступив на шаг от двери, тамплиер махнул рукой моим охранникам и с явным облегчением вытащил ключ из замка. Меня подняли на ноги и втолкнули в дверь.
Ослепленный ярким светом, я прищурился. Помещение за железной дверью было совершенно пустым, но в полу зияла круглая дыра пяти ярдов в диаметре, наполненная красным светом, будто кровавой водой. Жара тут стояла невыносимая. В воздухе витал запах раскаленного камня.
За мной в помещение вошел и тамплиер. Повинуясь взмаху его руки, один из охранников поставил меня на колени, а второй связал мне руки и ноги, так что я в лучшем случае мог делать мелкие-мелкие шаги.
— Что, черт побери, вы задумали? — простонал я, когда меня опять подняли на ноги и подтолкнули поближе к ужасной дыре.
Посмотрев на меня, тамплиер медленно обошел расщелину в полу и остановился с противоположной от меня стороны. Подняв руки, он закрыл глаза и пробормотал одно-единственное мрачное слово.
Красное сияние погасло.
Погасло оно внезапно, будто кто-то потушил свечу, а удушающая жара уступила место горячему, но все же освежающему в этой жаре ветерку.
А потом задвигались какие-то тени.
В первый момент это было почти незаметно. Темнота на дне расщелины немного сгустилась, тени в комнате стали глубже, что-то шевельнулось, и из глубины поднялось нечто.
Увидев создание, парящее на краю расщелины, я чуть не вскрикнул. На первый взгляд оно напоминало человека. Но это только на первый взгляд. У него было две ноги, две руки, тело и голова, но на этом его сходство с человеком исчерпывалось. Кожа у создания была гладкой и блестящей, словно сталь или отполированное дерево. При этом она была черной. Руки и ноги — тонкие, но крепкие, с видневшимися на них утолщениями суставов — напоминали металлические прутья. Все это делало его похожим на паука. А голова…
Голова у него была, но там, где обычно находится лицо, блестела совершенно гладкая бесформенная поверхность, напоминавшая забрало шлема. От всей его фигуры исходила мрачная угроза.
Существо повернуло голову в мою сторону, и, хотя у него не было ни глаз, ни других видимых органов чувств, у меня на секунду возникло неприятное ощущение, что оно наблюдает за мной, пытаясь оценить. Затем оно повернулось к тамплиеру.
Согнувшись, словно от удара, тамплиер поспешно указал на меня.
— Приветствуем тебя, посланник ТУЛЬСАДУУНОВ, — произнес он. — Мы благодарим тебя за то, что ты ответил на наш зов. Прими этого смертного в жертву для твоих господ.
— Всего один?
Голос чудовища звучал так, будто его голосовые связки были сделаны из стали. Поспешно кивнув, тамплиер униженно поклонился.
— До захода солнца мы приведем тебе больше людей, — сказал он. — Обещаю. Мы держим слово, данное твоим хозяевам. Но этот человек особенный. ТУЛЬСАДУУНЫ будут довольны, так как он стоит пятидесяти.
По-прежнему паря над расщелиной, существо повернуло свое ужасное безглазое лицо, а потом протянуло ко мне свои чудовищные паучьи лапы…
Шеннон достиг внутренней стены. Никто его не заметил и не задержал. Эта стена была немного ниже внешней, и подниматься по ней не составило труда. К тому же охранников здесь оказалось меньше, а их внимание было приковано к низким домикам, в которых содержались пленные.
Понаблюдав за перемещением охраны, Шеннон понял, что у него достаточно времени на то, чтобы перебраться через стену и спрятаться в тени одного из строений, прежде чем вернется тот охранник, чьи шаги он только что слышал. У него было преимущество неожиданности: охранники рассчитывали на линию укреплений за их спинами и должны были следить за теми, кто, возможно, попытается выбраться из лагеря, а не забраться в него. Таким образом, у Шеннона не было никакой необходимости в том, чтобы их убивать.
Шеннон подумал об этом, не испытывая никаких эмоций. К такому выводу юноша пришел, исходя из чистой логики: каждый охранник представлял собой опасность, ибо мог заметить присутствие чужака в лагере, причем вне зависимости от того, насколько осторожно и быстро тот будет действовать.
Это была та же незамутненная эмоциями логика, которая заставила его убить охранников внешней стены. Шеннон ничего не ощущал при мысли о том, что он успел убить с полдюжины человек. Это были враги, а приказ, внушенный ему Некроном, предполагал одно: убивать всех врагов. Шеннон — настоящий Шеннон — при этой мысли вздрогнул бы от ужаса, но человек, который сейчас беззвучно перебрался через забор, имел мало общего с юным магом, познакомившимся с Робертом Крейвеном в Аркаме. Сейчас, полностью покоренный волей Некрона, он был всего лишь машиной, автоматом, который неуклонно стремился к достижению своей цели. Было, конечно, то, на что он не мог пойти, даже находясь во власти Некрона, но властитель крепости дракона учился на своих ошибках и позаботился о том, чтобы Шеннону не пришлось попадать в подобные ситуации.
Подождав, пока охранник пройдет мимо и его шаги умолкнут, Шеннон пригнулся и побежал вперед. Он умело пользовался тем, что рисунок на небе непрерывно менялся и облака отбрасывали на землю тени.
Когда постовой прошел в следующий раз, Шеннон уже слился с тенью одного из бараков.
Некоторое время слуга Некрона рассматривал почти одинаковые здания, окружавшие его, но в конце концов нашел то, что искал. Это был единственный дом, в котором еще горел свет; и, хотя на первый взгляд казалось, что он совершенно не отличается от остальных зданий, он все же был не таким грязным и обшарпанным, как другие бараки.
Шеннон беззвучно пересек плац, дождался, пока мимо пройдет очередной постовой, и, выпрямившись, прижался ухом к шершавым доскам двери. В доме кто-то был. В комнате за дверью говорили два или три человека, слышался звон бокалов, скрип деревянных стульев на утоптанном полу и шуршание одежды.
Решительным движением Шеннон дернул ручку двери и вошел внутрь.
Прямо за дверью стоял высокий парень в потрепанной одежде, которую носили здешние охранники. В руках он сжимал винтовку, а во рту у него торчала сигара. Напротив него на скрипящем стуле сидел человек в синей униформе. Рука у него была перевязана. В другом углу комнаты находился, прислонившись к стене и скрестив руки на груди, еще один охранник. Рядом с ним стояла винтовка с прикрепленным к ней штыком. Шеннону потребовалось меньше секунды, чтобы оценить ситуацию и начать действовать.
Охранник у двери умер, даже не успев осознать, что происходит. Его товарищ у противоположной стены комнаты среагировал немного быстрее, но его реакция оказалась неправильной. Возможно, у него был бы шанс, если бы он воспользовался долей секунды и сбежал, ведь даже такой человек, как Шеннон, не мог находиться в двух местах одновременно. Но он попытался поднять оружие, чтобы застрелить чужака. В результате ему не удалось вскинуть винтовку: Шеннон одним прыжком перелетел через стол и, выхватив ее у охранника, заколол его штыком. Обмякшее тело осело на пол.
Повернувшись, Шеннон поднял оружие, но стрелять не стал, так как выстрел поднял бы на ноги весь лагерь. А если бы на него напали одновременно двадцать человек, то особых шансов у него не было бы. Даже если бы и были… Он ведь забрался сюда не для того, чтобы устраивать кровавую резню. Его появление обусловлено другими причинами.
Молниеносным ударом приклада он раскроил третьему сидевшему здесь человеку череп.
Бой закончился. Сделав несколько поспешных шагов, Шеннон очутился рядом с человеком, у которого была разбита голова. Тамплиер был в сознании, и Шеннон знал, что он умрет не раньше, чем через минуту.
А этого времени достаточно, чтобы выяснить все, что он хотел знать…
Огромная пещера, залитая кроваво-красным сиянием горящей лавы, чем-то напоминала подземный храм. Жара здесь стояла просто невыносимая. От воздуха, который я вдыхал, мои легкие горели, а с тела ручьями стекал пот. Свет был настолько ярким, что у меня слезились глаза, когда я пытался рассмотреть противоположный берег кипящего озера лавы, возле которого меня высадило безликое создание.
И все же я не стал отворачиваться, приказав себе держать глаза открытыми. Возможно, что от того, запомню ли я дорогу, зависела моя жизнь. Расщелина вела вглубь не очень далеко — на десять, максимум пятнадцать ярдов, а затем расширялась и переходила в этот подземный собор.
Демон мягко опустил меня на землю и исчез — я даже не мог сказать, куда и каким образом, поскольку в первый момент моего пребывания здесь был ослеплен красными отблесками и вообще ничего не различал. Когда же в глазах прояснилось, я увидел с полдюжины людей, которые окружили меня и помогли подняться на ноги. Это были такие же люди, как и я, а не демоны, однако все они выглядели ужасно.
Ни один из них не весил больше ста фунтов. Не будучи ни карликами, ни калеками, они казались… иссохшими. Никогда в своей жизни я еще не встречал таких изможденных людей. Кожа настолько обтягивала кости, что их головы походили на голые черепа, а лица были, как у мумий. Тела под обуглившимися лохмотьями были покрыты шрамами и гнойниками. Многие к тому же страдали от ужасных ожогов, свидетельствовавших о том, что они находились здесь уже довольно давно.
Хотя этих людей было шестеро, их вид наполнил меня скорее сочувствием, чем страхом. Даже в моем теперешнем состоянии я сумел бы справиться с ними, если бы попытался сбежать.
Но я не решился на этот шаг, так как знал, что демон находился где-то поблизости, и, попытайся я оказать серьезное сопротивление, он тотчас напал бы на меня. Кроме того, даже при удачном побеге мне некуда было податься. Я находился внутри действующего вулкана, а единственный путь наружу, который был мне известен, начинался в тридцати ярдах над моей головой. Добраться туда я не мог.
Итак, я позволил моему странному эскорту провести меня по берегу озера, хотя его раскаленное дыхание опаляло мою кожу, а глаза постоянно слезились.
Через некоторое время мы обошли это озеро из расплавленного камня и оказались у противоположной стены пещеры. Стена эта была вовсе не такой массивной, как мне показалось издалека. В ней зияли бесчисленные трещины и дыры, многие из которых были достаточно большими для того, чтобы пробраться в другие пещеры. Из некоторых отверстий исходил красноватый свет, свидетельствующий о том, что огненная кровь горы кипит и по ту сторону этого каменного барьера. Мои спутники подвели меня к одной из этих дыр и остановились. Один из них жестами приказал мне ждать здесь и, перекинувшись парой слов на непонятном мне языке со своими товарищами, скрылся в простиравшемся за расщелиной коридоре.
Вскоре он вернулся в сопровождении еще одного парня, вид которого был менее изможденным, чем у других. Поспешно подойдя, этот тип взял меня за подбородок и начал крутить мою голову. Он разглядывал меня, как коня, которого ему предложили купить. Видимо, если бы я был конем, он бы меня не купил, так как его реакцию нельзя было назвать радостной. Я не понимал языка, на котором он общался с изможденными обитателями этой пещеры, но, судя по его тону и яростной жестикуляции, он был явно возмущен. Мне даже показалось, что между ним и людьми, которые привели меня сюда, разгорелась ссора. Однако через пару минут он завершил спор и, отчаянно махнув рукой, схватил меня за плечо и начал толкать вперед.
Мы вошли в коридор, а шестеро сопровождавших меня людей остались снаружи. Переход этот не был создан искусственно — скорее всего, он появился сам собой, так как его стены были неровными и грубыми, а с потолка свисали острые сталактиты из лавы. Я заметил, как мой новый стражник тщательно избегал попадавшихся под ногами глубоких трещин. Из некоторых трещин исходили красный свет и жар.
С каждым шагом мне становилось все неуютнее, и дело было не только в том, что я оказался пленником, причем достаточно беспомощным пленником. Все объяснялось моим окружением. Я словно чувствовал неукротимую ярость лавы, которая наполняла гору. Я почти физически ощущал ее силу. Я знал, что Кракатау был действующим вулканом, но даже представить себе не мог, с каким чудовищным гневом бьется его кипящее сердце. Иногда появлялось ощущение, что земля дрожит под моими ногами. Казалось, что я иду по… нет, мысленно поправил себя я, не по, а внутри чудовищной бомбы, бикфордов шнур которой уже подожжен…
Я попытался отогнать от себя столь ужасные мысли, но от этого мне стало только хуже. Я и раньше видел Кракатау, гиганта высотой в полторы мили, из кратера которого вырывался красный свет, похожий на отблески адского пламени, бушевавшего в его недрах. Но одно дело — смотреть на вулкан издалека и думать, что кипящая лава погребена под милями и милями скалистой породы, и совсем другое — оказаться внутри него и узнать, что толщина этой защитной оболочки составляет лишь несколько ярдов… А знают ли вообще эти безумные тамплиеры, что их лагерь построен на пороховой бочке, сделанной из тонкой китайской бумаги?
Спустя довольно долгое время мы дошли до края тоннеля и оказались в еще одной огромной пещере.
Увидев ее, я остановился настолько резко, что сопровождавший меня парень не успел среагировать и наткнулся на мою спину. Раздраженно буркнув, он ударил меня кулаком между лопаток, и я пошел дальше.
Эта пещера была не меньше предыдущей, хотя потолок здесь был ниже и, в отличие от первой, я не увидел здесь лавы. Кроме того, эта пещера представляла собой лабиринт. И не в переносном смысле слова, а в буквальном. Мы вышли из коридора не на уровне пола, а в середине стены пещеры, в добрых восьми ярдах над полом. Дорога, ведущая из коридора, имела здесь продолжение: через пещеру проходила вертикальная стена, благодаря которой был образован второй уровень. Эта неровная стена извивалась и к тому же была не одна.
Казалось, здесь были десятки, если не сотни, таких гладких вертикальных стен, пересекавшихся друг с другом, так что нижний уровень пещеры превращался в большой лабиринт с отсеками разной высоты и формы. Некоторые из отсеков были наполнены кипящей лавой. Ни один из отсеков не переходил в другой. Кое-где я заметил движение, и время от времени до меня доносились стоны и отчаянные крики, но их заглушали рев и шипение лавы. Мне еще никогда не доводилось видеть столь идеальную тюрьму.
И тут я с ужасом констатировал, что это действительно была тюрьма.
Мой сопровождающий стал толчками подгонять меня вперед, и если бы я не покорился, то потерял бы равновесие на вершине стены шириной в двадцать дюймов и упал бы вниз. Позади остались несколько пустых отсеков. Поспешно миновав отсек с треснувшим полом, где из неровной трещины кипящей кровью выплескивалась красная лава и поднимались зловонные газы, мы дошли до грубой веревочной лестницы, спускавшейся в один из темных отсеков. Мой спутник указал сперва на лестницу, затем на меня и угрожающе занес кулак, заметив, что я не отреагировал на его жесты.
Интуиция подсказывала мне, что вступать в битву не стоит. Чуть помедлив, я стал на четвереньки и, осторожно нащупав первую ступеньку лестницы, начал спускаться вниз. Как только я добрался до дна отсека, лестницу втянули наверх. Мой сопровождающий исчез.
Я осмотрелся. Мрачный красный свет, наполнявший верхнюю часть пещеры, походил на отблески огненного неба демонов и сюда почти не попадал. Мои глаза, уставшие от непрерывной смены яркого света и тьмы, опять начали слезиться. И все же я сумел рассмотреть, что пол отсека не был таким гладким, как казалось сверху. Он был волнистым, будто окаменевший прибой. Его поверхность покрывали трещины и наросты. А еще он был теплым.
Я принялся обходить свою темницу, осторожно ощупывая левой рукой стену. Результат осмотра меня огорчил. Здесь не было ничего, кроме черной застывшей лавы. От мысли о том, чтобы вскарабкаться наверх по стене, мне пришлось отказаться.
Разочарованно опустившись на пол у стены, я подтянул колени поближе к телу и закрыл глаза. Вскоре усталость обхватила меня своей мягкой невидимой рукой, и боль от ушибов и ссадин заметно поутихла. Тепло пещеры убаюкало меня.
Через какое-то время я уснул, а когда открыл глаза, веки были воспаленными, на языке появился неприятный привкус. А еще появилось ощущение, что на меня смотрят — именно от этого пристального взгляда я и проснулся.
Я резко поднял голову.
На стене надо мной кто-то стоял. Он был высоким, пропорции тела почти соответствовали человеческим. Благодаря мерцающему отблеску лавы контуры его фигуры были четко очерчены. И хотя на фоне красного сияния он казался лишь тенью и мне трудно было разглядеть лицо, я все же узнал его.
В тот самый момент я понял, что мое пребывание здесь отнюдь не случайность.
— Дегон, — прошептал я.
Из пещеры исходил жар, красный свет и зловонное дыхание магии. Что-то сидело там, на дне, и Шеннон не знал, что это, но явственно ощущал его присутствие. Шеннон чувствовал близкую опасность, и все в нем противилось тому, чтобы спускаться в эту адскую дыру. Казалось, будто с жаром раскаленной лавы оттуда доносится какой-то другой жар, жар, сжигавший часть его души.
Шеннон вздрогнул, вспомнив об образах, которые были запечатлены в сознании умирающего тамплиера. Мысли несчастного путались, как это часто бывает в последние секунды жизни. Он не мог различить бред и реальность, но Шеннон чувствовал, что ужас, укоренившийся в памяти тамплиера, был истинным.
Его самого испугало то, что он узнал, но это знание объясняло многие вещи, ранее казавшиеся загадкой. И еще он понял, что придется менять свои планы, поскольку ни Некрон, ни он сам не рассчитывали на столкновение со второй группой врагов, причем не менее опасных.
Осторожно выпрямившись, Шеннон приблизился к краю расщелины и нагнулся вперед, стараясь не утратить равновесия. Хотя юный маг прочитал в сознании умирающего тамплиера всю необходимую информацию, он все же не мог сказать, что ожидает его внизу. Во всяком случае, в представлении тамплиера это место напоминало огненный круг из света и ужаса, что заставило Шеннона вздрогнуть.
Тем не менее эта информация не могла сбить юношу с толку — в конце концов он был магом, а его собственные силы подкреплялись силами могущественного господина.
Отойдя на полшага, Шеннон выпрямился и опустил веки, а когда открыл глаза, мир вокруг него изменился. Свет и тьма поменялись местами. Там, где только что были светлые пятна, теперь шевелились тени разных оттенков серого и черного, а пылающая расщелина превратилась в черную дыру, зиявшую темнотой.
Однако на ее дне пульсировал свет. Источник света был не больше кулака, но по яркости напоминал крошечное солнце. Он пульсировал, словно сердце демона, и был увит сетью светлых, казалось бы, беспорядочно перепутанных линий, которые, как знал Шеннон, состояли из чистой энергии неизвестных сил природы, называемых иногда магией.
А еще юноша почувствовал, что это нечто, трепещущее внизу, знало о его присутствии. Нервно проведя кончиком языка по губам, Шеннон сделал глубокий вдох и выдох и вновь сосредоточился.
Когда свет и тьма заняли свои места, цвета стали такими, какими и должны были быть. Яркая звезда магической энергии померкла, превратившись в темное пульсирующее сердце, проглоченное красным потоком лавы.
Дверь за его спиной открылась, и в комнату друг за другом вошли трое мужчин, которые заперли за собой дверь на засов. Шеннон, не двигаясь, стоял на месте, и только его губы судорожно изогнулись.
Двое мужчин приблизились к нему и стали слева и справа от него, в то время как третий перешел на другую сторону расщелины и медленно поднял руки. С его губ слетели слова, сказанные на языке, который был старше самой жизни на этой планете.
Красный свет на дне расщелины, словно отзываясь на произнесенное заклинание, начал пульсировать сильнее. Лоб Шеннона покрылся капельками пота, а губы задрожали.
Со дна расщелины поднялась какая-то тень и стала медленно растворяться в чудовищном красном свете, как в кислоте. По мере того как тень поднималась, она постепенно приобретала форму и в конце концов превратилась во что-то, напоминающее карикатуру на человека. Тень повисла над огненной пропастью и повернулась к Шеннону своим безглазым лицом. После этого она подняла руку и обратилась к тамплиеру в красной робе.
— Что тебе нужно? — спросила она.
Шеннон, подавив стон, почувствовал дрожь в коленях. От напряжения у него участилось дыхание. Если он хотел выжить, то должен был замереть на месте.
— Прости, что вызываем тебя во второй раз, — почтительно произнес тамплиер. Его лицо, казалось, застыло, но искорки страха в глазах превратились в пылающее пламя. — Мы привели ТУЛЬСАДУУНАМ вторую жертву.
— И это вновь лишь один человек, — сказала тень. — Ты обещал больше. Ты же знаешь договор!
В ее словах звучала явная угроза, и тамплиер, опустив глаза, нервно провел рукой по подбородку.
— Мы приведем тебе еще, как только взойдет солнце, — пообещал он. — Мы держим свое слово. Возьми одного, чтобы утолить голод твоих господ, и скажи им, что скоро жертв будет больше.
— Хорошо, — ответил демон своим ужасным голосом. — На теперешний момент этого будет достаточно. Но времени у вас мало! Постарайтесь выполнить обещание, ибо вам известно, сколь ненасытны ТУЛЬСАДУУНЫ!
Не дожидаясь ответа, тень повернулась и, вытянув руки, подняла Шеннона, словно пушинку. Прикосновение демона причиняло боль. Шеннон сжал зубы, чтобы не вскрикнуть, и отчаянно попытался удержать концентрацию. Забрав его с собой, тень стала медленно опускаться вниз. Они достигли дна пещеры менее чем за минуту, но Шеннону показалось, что прошла целая вечность. Когда демон отпустил его, Шеннон, покачнувшись от усталости, обессиленно упал на колени. Пещера поплыла у него перед глазами. Напряжение, необходимое для того, чтобы удерживать иллюзию присутствия трех человек, вымотало его окончательно, но ему все-таки удалось обмануть демона.
Несколько секунд юный маг, дрожа всем телом, сидел на земле и ожидал, пока его силы восстановятся. Потом он выпрямился и огляделся.
Он был здесь уже не один. Демон исчез, и вместо него появилось с полдюжины людей, которые в полном молчании стали окружать Шеннона. На мгновение он задумался о том, следует ли их убивать, но отказался от этой мысли. Ему еще придется вступить в борьбу, но сейчас важнее другое: чем дольше хозяева этого хтонического[3] лабиринта будут думать, что он безвольный раб, как и все остальные, тем выше его шансы достигнуть своей цели.
Но, очевидно, Шеннон недооценил своих врагов, ибо, не успел он подумать об этом, как все шестеро словно по команде отпрянули от него и рядом с ним вновь появился демон. Сейчас движения демона казались не только быстрее, но и агрессивнее, чем раньше.
— Ты! — воскликнул демон, указывая четырехпалой паучьей лапой на Шеннона. — Не двигайся!
Шеннон сделал вид, будто покорился. Он хотел притвориться загипнотизированной безвольной жертвой, какими, без сомнения, были все остальные люди, присланные сюда тамплиерами, но ему не хватило концентрации. На мгновение Шеннону показалось, что он видит линии серого света, которые тянулись из невидимого центра под потолком пещеры. Одна из этих линий вела к спине демона.
— Этот человек — предатель, — прохрипел демон. — Уничтожьте его!
Шеннон среагировал раньше подбежавших к нему людей. Когда они набросились на него, он сделал вид, что уклоняется, но в последний момент отступил и поставил пробегавшему мимо него человеку подножку. Мгновенно повернувшись, Шеннон сбил с ног следующего человека, а затем толкнул еще одного, так что тот пронесся мимо него и повалил двух своих спутников. Последний из оставшихся противников поспешил спастись бегством, увидев, что Шеннон поворачивается к нему.
Внезапно Шеннон почувствовал нацеленный на него удар, но даже ему не хватило реакции, чтобы уклониться. Рука демона сбила его с ног, заставив заскользить по земле на расстояние в несколько метров, так что он чуть не упал в шипящую лаву. В последний момент юноше удалось ухватиться за край скалы и благодаря инерции встать на ноги.
Демон в неистовой ярости бросился к нему.
Пригнувшись, Шеннон схватил демона за левую руку и, изо всех сил сжав ее, одновременно ударил его по ноге. Пролетев мимо, демон упал на колени и, размахивая руками, попытался восстановить равновесие. Отпустив его руку, Шеннон с громким криком повернулся вокруг своей оси и, используя силу разворота, ударил противника в голову. Послышался сухой треск. Безликая голова странного создания наклонилась набок и отвалилась. Шеннон изумленно посмотрел на неровные края, бывшие когда-то шеей демона.
Туловище демона было пустым. Это необычное существо оказалось всего лишь пустой оболочкой из рогового нароста или хитина, напоминавшего внешний скелет паука, вот только плоти под этой оболочкой не было!
Тем не менее демон обладал неуязвимостью. Пока Шеннон стоял, застыв от изумления, обезглавленный торс уже поднялся на ноги и, неуклюже повернувшись, поднял руки, чтобы дотянуться до лица юноши. Шеннон в последнюю секунду отпрыгнул назад. Ему удалось уклониться от первого удара демона, но второй удар не заставил себя долго ждать: противник схватил его за руку и сжал ее.
Шеннон закричал от боли, чувствуя, как когтистая лапа сжимает его пальцы. Юный маг напрягся и попытался высвободиться, но силы демона во много раз превосходили человеческие. Свободной рукой демон ударил Шеннона по лицу, и из разорванной щеки юноши потекла кровь.
Шеннон вновь отпрянул, стараясь уклониться от очередного удара, и одновременно с силой ударил ногой в туловище демона. Послышался хруст, и грудь создания покрылась трещинами. Шеннон сражался в полную силу, хотя знал, что его противник и так мертв. Изловчившись, он вырвался из хватки и, вывернув демону руку, ударил его по локтю. В воздухе опять послышался ужасный хруст, и демон внезапно отпустил его ладонь — рука создания отломалась. Запыхавшийся Шеннон отпрыгнул на пару шагов назад… и замер от ужаса.
Демон не бросился за ним, как он ожидал, а застыл на месте. И… его тело начало регенерировать! Шеннон заметил движение серых теней, направленных к телу демона от невидимого центра магической паутины. В воздухе повис какой-то странный звук, напоминавший шуршание сухого пергамента. Глаза Шеннона расширились от изумления, и он увидел, как затягиваются трещины на теле демона. Отломанная рука начала восстанавливаться, а на том месте, где только что была голова, сформировались новые контуры черепа.
Вскрикнув, Шеннон подскочил к этому странному созданию и схватил его. Демон попытался ударить юношу в лицо, но его движения были медленными и неуверенными, будто он только что очнулся от глубокого сна и еще не мог управлять своим телом. Ведомый силой отчаяния, Шеннон оторвал черное тело от земли и, развернувшись, бросил его прямо в озеро раскаленной лавы.
Над озером взвились языки пламени. Чудовище исчезло в бурлящей лаве. Во все стороны полетели огненные капли, и Шеннон отпрыгнул назад. Лава клокотала. Ее поверхность, покрытая ярко-красной пеленой, оказалась нарушена, и в том месте, где демон пошел на дно, образовалось круглое пятно.
И тут в центре этого пятна появилась рука.
Застыв на месте от ужаса, Шеннон увидел, как в раскаленной лаве начинает формироваться темное тело. Рука опять погрузилась в лаву, но уже через несколько мгновений над поверхностью показался гротескный безликий череп, костлявые плечи и паучьи руки ужасного создания. Все тело демона окутывал огонь, а жар нарастал, как будто лава не хотела отдавать принесенную ей жертву.
Но странные силы, подпитывавшие жизнь демона, победили в этом противостоянии.
Медленно, будто пробираясь сквозь трясину, демон начал двигаться к краю озера. Однако Шеннон не стал дожидаться его выхода и, повернувшись, со всех ног помчался прочь.
— Я же предупреждал тебя, Роберт Крейвен, — тихо произнес Дегон.
Его голос показался мне незнакомым — он был совсем не таким, как раньше. Создавалось впечатление, будто Дегон утратил остатки своей человечности.
— Тебе не стоило появляться здесь.
— А тебе не следовало бросать в беде тех, кто поверил твоим обещаниям, — упрямо выпятив подбородок, ответил я.
Дегон смотрел на меня сверху, и я по-прежнему не мог разглядеть его лицо. Честно говоря, я не сомневался в том, что он не испытывал ни малейшего сожаления или любого другого человеческого чувства относительно своего поступка.
— Что здесь происходит? — спросил я. — Ты что, нашел новых жертв, которые готовы поверить в твои сказки, Дегон? Или ты надеешься покончить со мной должным образом?
— Ты переоцениваешь собственную значимость, Роберт Крейвен. И собственные силы.
— Как и ты, Дегон.
Покачав головой, рыбий бог издал какой-то звук, напоминавший смех.
— О нет, друг мой, — тихо сказал он. — Было время, когда я переоценивал собственные возможности, но это время давно прошло. То, что произошло на корабле, словно открыло мне глаза: я понял, насколько ничтожен в сравнении с ними. Я ничто. Они могли меня уничтожить. Они в любой момент могли это сделать.
— Они? — пробормотал я. — Ты… ты имеешь в виду…
— …ТУЛЬСАДУУНОВ, — перебил меня Дегон. — Их власть безгранична. Мне потребовалось много времени, чтобы понять это, но теперь я все осознал. И покаялся.
— Покаялся? — Я почти кричал. — Ты сошел с ума, Дегон! Эти создания уничтожат тебя, как только ты выполнишь то, что они от тебя требуют!
— Нет, они этого не сделают, — уверенно возразил Дегон. — Я совершил ошибку, и я заплачу за это. Именно по этой причине я до сих пор жив. Все мои усилия направлены на служение их величию и их жизни. Тебе не следовало приходить сюда.
Я проигнорировал его слова и, гордо вскинув голову, спросил:
— Ты что же, собираешься их разбудить? Разбудить демонов, от которых ты прятался пять тысяч лет, Дегон?!
— Я не прятался, — отрезал Дегон. — Все это время они знали, где я нахожусь, и в любую секунду могли уничтожить меня, как какого-нибудь червяка. Что такое пять тысяч лет для бога, Роберт Крейвен? Пришло время искупить свою вину. — Он решительно махнул рукой. — Достаточно. Они нетерпеливы, а время приближается. Ты умрешь, Роберт Крейвен. Прямо сейчас.
Отступив на шаг от края обрыва, он поднял руку. Я услышал какие-то звуки, но не мог понять, что это такое. Затем я увидел две изможденные фигуры, с которыми уже сталкивался раньше. Они униженно склонились перед рыбьим богом, держа в руках какой-то предмет круглой формы, который я не мог подробно рассмотреть, но который был явно больше человеческой головы. Повинуясь приказу своего господина, эти люди подошли к краю уступа, церемонным движением подняли этот круглый предмет и бросили его вниз. Я в последний момент успел отпрыгнуть в сторону, чтобы они не попали в меня.
Круглый предмет, ударившись о землю, с отвратительным звуком раскололся на несколько частей, и в тот же миг мне в лицо повеяло жаром. Из центра этого круглого предмета полился яркий свет, и стало видно, что в нем шевелится что-то темное. От жары у меня перехватило дыхание, и я, покачнувшись, отошел к противоположной стене отсека. Изо всех сил вжавшись в стену, я закрыл лицо руками. Изнутри этого демонического яйца потекла лава, горячая, будто кровь солнца, и жидкая, как вода. И в этой лаве что-то шевелилось!
— Сейчас ты узнаешь мою истинную тайну, Роберт Крейвен, — холодно сказал Дегон. — Тайну ТУЛЬСАДУУНОВ. Но это знание тебе уже ничем не поможет. Ты…
Запнувшись, Дегон резко повернул голову и уставился в ту сторону, откуда я пришел, а потом в величественном жесте протянул руку. В тот же миг двое его приспешников бросились бежать, а через пару секунд за ними последовал и Дегон.
Но у меня уже не было времени на то, чтобы размышлять о Дегоне и его рабах. Из лопнувшего демонического яйца донеслось отвратительное шипение, и мне в лицо ударила новая волна жара. Несмотря на чудовищно яркий свет, я попытался присмотреться к происходящему. Содержимое яйца разлилось по полу, образовав раскаленную лужу пяти футов в диаметре. Лава быстро остывала, и на ее поверхности появилась темная корочка, но движения в центре разбитой скорлупы не прекращались.
И тут я увидел, что это.
Посреди раскаленной лавы, температура которой была выше тысячи градусов по Фаренгейту, подергивался червь длиной с человеческую руку. Его тело светилось ярче породившей его лавы, а верхний конец дергался туда-сюда, будто голова змеи. Казалось, он что-то ищет. Затем червь остановился. Его голова — или то, что я считал головой, — была направлена в мою сторону. Внезапно странное создание начало ползти ко мне, оставляя за собой полосу лавы, от которой поднимался пар. Там, где оно проползало, на скалистой поверхности темнел кроваво-красный след накала.
Именно в этот миг я сумел сбросить с себя оцепенение.
Невероятное создание уже преодолело половину отсека, и идущий от него жар стал просто невыносимым. Вскрикнув, я отпрыгнул в сторону и перебежал на противоположную часть отсека, чтобы вновь вжаться в стену.
Червь замер, а затем, немного приподнявшись, опять начал раскачиваться из стороны в сторону, пытаясь найти меня. Когда ему это удалось, он тут же снова пополз ко мне. Признаться, это был какой-то кошмар. Чудовище, не обладая быстротой, двигалось по земле довольно медленно, но куда бы я ни отпрыгивал, оно продолжало меня преследовать. Очевидно, оно не знало ни усталости, ни раздражения, а мои собственные силы уже начали иссякать.
Кроме того, температура в отсеке неумолимо повышалась, так как в тех местах, где проползал этот червь, земля превращалась в лаву, которая не остывала. Жар стал невыносимым, а дно отсека представляло собой перекрестье раскаленных линий. Я понимал, что вот-вот настанет момент, когда мне уже некуда будет отпрыгивать.
Мысли мои путались. То, что я видел, не укладывалось в голове: температура тела живого, постоянно двигающегося создания соответствовала температуре раскаленной лавы! Глядя, как этот монстр неуклонно приближается ко мне, я подумал, что само его существование — это плевок в лицо природы с ее законами и закономерностями. А еще я понимал, что нужно как можно быстрее выбираться из этой ловушки. Однако высота стен составляла восемь ярдов, к тому же они были гладкими, как полированное стекло.
Тем временем червь вновь подобрался ко мне. Его движения стали чуть живее и резче, словно он терял терпение, а тот участок земли, который еще не был покрыт слоем раскаленной лавы, неуклонно уменьшался! Еще несколько минут — и чудовище загонит меня в угол, как кошка мышь. А когда оно меня коснется…
Надо мной раздался истошный крик, и я резко поднял голову.
На краю уступа появились три фигуры. Я видел лишь черные тени, но тем не менее понимал, что эти люди сражаются друг с другом!
— Держись, Роберт! — услышал я чей-то голос. — Я тебя вытащу.
Эти слова придали мне новых сил. Дождавшись, когда адский червь подполз ко мне совсем близко, я собрался с духом и отчаянно прыгнул в сторону, подальше от этого сатанинского отродья. Послышалось разозленное шипение. Огненная тварь вскинула голову, будто пытаясь поймать меня в прыжке, и ее раскаленная плоть скользнула по моей ноге. Я почувствовал чудовищную боль и, упав, ударился о стену. Мои брюки загорелись, и мне пришлось тушить их голыми руками.
Послышался еще один крик, и внезапно одна из трех фигур исчезла, а через секунду и вторая фигура, взмахнув в воздухе руками, упала прямо на раскаленного червя. Зашипев, адское создание выгнулось, будто кобра, и набросилось на неподвижного человека.
— Роберт! Лови!
Подняв голову, я увидел приближающуюся ко мне тень и, инстинктивно схватившись за нее, почувствовал в руках канат. Рывок, с которым канат натянулся, был настолько сильным, что я чуть не вывихнул себе руки. Я поспешно попытался упереться ногами в стену, чтобы помочь моему таинственному спасителю, но, видимо, ему показалось, что это займет слишком много времени. Он сам втянул меня вверх на уступ и, схватив под мышки, поставил на ноги. В этот момент я узнал его.
— Шеннон!
Юный драконоборец поспешно махнул рукой, видя, что я собираюсь что-то сказать.
— Не сейчас, Роберт. Нам нужно убираться отсюда! Быстрее!
Отбросив канат, он подтолкнул меня, чтобы я шел вперед.
И все же я еще раз повернулся и взглянул вниз.
Осознав увиденное, я застонал. Тот несчастный, которого Шеннон столкнул вниз, уже исчез, а вместо него на земле бурлила огромная лужа раскаленной лавы, в центре которой извивалось ужасное червеобразное существо в пять раз больше того, что выползло из яйца.
Внезапно я понял, в чем суть этого ужасного лабиринта.
Но Шеннон не дал мне времени поддаться безумию и, схватив меня за руку, побежал вперед. За нами раздался целый хор возмущенных голосов, и, оглянувшись, я увидел дюжину людей в потрепанной одежде, ринувшихся к нам с разных сторон. Среди них был Дегон, и, несмотря на большое расстояние, мне показалось, что я вижу гневный блеск в его рыбьих глазах.
Достигнув конца лабиринта, Шеннон бросился в первый попавшийся переход, выбрав его из множества коридоров, пробитых в скале. Жар и свет остались позади, но я по-прежнему слышал яростные крики наших преследователей.
Казалось, этот путь будет бесконечным. Я вообще не понимал, как Шеннон ориентировался в полной темноте, и подумал, что он, возможно, и сам не знал, куда же мы бежим. Как бы то ни было, где-то через четверть часа голоса преследователей постепенно стихли. Наконец Шеннон остановился и, отпустив мою руку, оглянулся.
Я шатался от усталости, в легких горел огонь, а сердце выскакивало из груди.
Сев на камень, я закрыл лицо руками.
— По-моему, нам удалось оторваться, — произнес Шеннон.
Его голос звучал взволнованно, и в нем слышался страх.
С трудом подняв глаза, я провел тыльной стороной ладони по лбу и попытался что-то сказать, но с моих губ сорвался лишь стон.
Шеннон взглянул на меня и, улыбнувшись, опять сосредоточил свое внимание на коридоре. Казалось, он прислушивается, но я был уверен, что на самом деле он использует другое зрение.
— Откуда, черт подери, ты взялся? — наконец выдавил я.
— А что, это имеет значение? — усмехнулся Шеннон. — Я здесь, и этого достаточно, не так ли?
— Не так, — тяжело дыша, ответил я. Каждое слово давалось мне с трудом. — Ты…
— Я больше не служу Некрону, если тебя это беспокоит, — перебил меня Шеннон.
Внезапно он ухмыльнулся и чем-то напомнил мне маленького мальчика.
— Считай, что я уволился. Условия работы у старца меня больше не устраивают.
Но шутливый тон юноши меня не обманул.
— Ты что, сбежал? — спросил я.
Шеннон кивнул, и улыбка на его губах погасла.
— Да, — сказал он. — У меня не было выбора. Если бы я этого не сделал, Некрон убил бы меня. Мне нужна помощь, Роберт.
— Ох. — Я хотел улыбнуться, но у меня получилась лишь жалкая гримаса. — До этого момента у меня было такое ощущение, что все обстоит совсем наоборот. Что, черт побери, все это значит?
Немного помолчав, Шеннон начал свой рассказ. В его голосе было столько тревоги, что у меня мурашки побежали по коже.
— Я сбежал не только потому, что боялся за собственную жизнь, Роберт, — признался юный маг. — Жизнь одного человека мало стоит. Здесь же речь идет о большем. Не только о ТУЛЬСАДУУНАХ Дегона или жизни этого острова. Возможно, речь идет о выживании всего человечества.
— Ты преувеличиваешь, — охрипшим голосом произнес я, но Шеннон, пафос которого пугал меня, лишь покачал головой.
— Хотел бы я, чтобы это было так, — сказал он. — Некрон и Дегон — безумцы. Они знают об опасности того, с чем имеют дело, но не обращают на эту опасность внимания. ВЕЛИКИЕ ДРЕВНИЕ и ТУЛЬСАДУУНЫ — враги, и их вражда старше нашего мира. Дегон говорил тебе о том, что ТУЛЬСАДУУНЫ служат ВЕЛИКИМ ДРЕВНИМ? В определенном смысле это так, но я бы скорее назвал их рабами. Когда-то они были враждующими народами, а потом ВЕЛИКИЕ ДРЕВНИЕ поработили ТУЛЬСАДУУНОВ. Да, ТУЛЬСАДУУНЫ — слуги, но, будь у них шанс сбросить ярмо господства, они напали бы на ВЕЛИКИХ ДРЕВНИХ, будто толпа изголодавшихся волков. И если они проснутся раньше своих господ, то такая возможность у них появится.
От этих слов я вздрогнул. Я не знал, говорит ли Шеннон правду, так как заклятие Тергарда по-прежнему блокировало мои магические способности, и все же то, что я сейчас услышал, заставило меня замереть от ужаса.
— Так, значит, на этом острове…
— Находится вторая из СЕМИ ПЕЧАТЕЙ СИЛЫ, — закончил за меня Шеннон. — Если Дегону удастся сломать ее, ТУЛЬСАДУУНЫ проснутся, Роберт. И тогда произойдет то, что по сравнению с нашей предыдущей борьбой покажется увеселительной прогулкой. ВЕЛИКИЕ ДРЕВНИЕ не потерпят того, что их заклятые враги попытаются обрести новую силу. — Он помолчал, давая мне возможность осмыслить эти слова, а затем, понизив голос, продолжил: — Грядет война богов, Роберт. Когда-то они уже опустошили этот мир. Когда-то они уничтожили то, что природа создавала миллиардами лет.
Я хотел ответить ему, но от волнения у меня перехватило дыхание. Перед моим внутренним взором возникли ужасные картины: я представил себе, как ТУЛЬСАДУУНЫ, чудовищные хтонические божества с огненными телами, выползают из-под земли; как их миллионная армия заполняет этот остров, а затем море и все континенты. Да, Шеннон был прав. Грядет война, столкновение, во много раз превосходящее границы представимого.
Война богов.
И судя по всему, было лишь два человека в этом мире, которые могли воспрепятствовать этому. Поборов усталость, я взглянул на Шеннона. — Ты знаешь, как отсюда выбраться?
Шеннон кивнул.
Мы двинулись в путь. У меня возникло странное чувство, которого мне уже давно не хватало. Оно успокаивало, несмотря на охвативший меня ужас.
Это было осознание того, что я нашел друга.