in an official capacity – в занимаемой должности
dry sense of humour – сдержанное чувство юмора
without batting an eyelash – не моргнув и глазом
to size up – оценить
soak-the-rich (разг.) – «выкачай из богачей» (система, при которой бремя основных тягот налогообложения несут состоятельные классы общества)
deal with (зд.) – делится (идеями)
to be concerned – быть не безразличным к к.-л.
the Times – «Таймс», ежедневная газета в Великобритании, выходит в печать с 1785 года.
swing doors – вращающиеся двери
to tide over – помочь преодолеть
swing into focus (зд.) – встать на свои места
to draw breath – выдохнуть
to be willing to – быть добровольно готовым (сделать ч.-л.)
in one's shirt – в одной рубахе
post mortem (лат.) – вскрытие
Assistant Commissioner = AC– помощник комиссара
how does one put it? – как это называют?
to play a lone hand (зд.) – действовать в одиночку
GP – семейный врач
to be fond of – быть привязанным к к.-л.
Say when – скажи, когда хватит
to lean back – откинуться
from the stable – из первых рук
let's have it (разг.) – говори же
to stay put – никуда не отлучаться
of resource – находчивый
pin-stripe suit – костюм в узкую полоску
ramifications (зд.) – родственные связи
Greater London – Большой Лондон. Аминистративно-территориальная единица; состоит из Лондона и частей графств Мидлсекс, Эссекс, Кент, Суррей, Хартфордшир; делится на 32 района и Сити
to clean up – сорвать куш
funnily enough – как ни странно
MFH – Master of Foxhounds; хозяин гончих (титул главы охотничьего общества и владельца своры гончих)
thick as thieves – закадычные друзья
to suffer from – страдать от
hypodermic needle – игла для подкожных инъекций
to get on well with – ладить с
bona fide (зд.) – правильный (флакон)
why on earth – почему же
to tamper with – подменить
inside dope – неофициальная информация
marriage settlement – приданое
to be in cahoots with – быть в сговоре
DPP = Director of Public Prosecutions – генеральный прокурор
worm one's way in – втереться в доверие к к.-л.
to swell out – раздуться
to fit up – оборудовать
to have the guts – осмелиться
to be capable of – быть способным (на ч.-л.)
to hark back to – мысленно вернуться к
worth while – стоящее, ценное
Bother – Тьфу ты!
death duties – налог на наследство
to drop in – заскочить к к.-л.
Titian – золотисто-каштановый (о цвете волос)
to cast out (зд.) – резко махнуть (рукой)
to make over – передать (во владение)
testamentary dispositions – завещательные распоряжения
free of duty – не облагаемый налогом
income tax – налог на прибыль
to shift one's ground – изменить точку зрения в дискуссии
infantile paralysis – детский эпидемический паралич
West End – Вест-Энд; часть центра Лондона, к западу от стены Сити, в которой сосредоточена театральная и концертная жизнь, музеи, правительственные учреждения, университеты и колледжи, а также элитная недвижимость и фешенебельные магазины.
repertory – театр с постоянной труппой и подготовленным к сезону репертуаром
to foment rows – сеять смуту
Athene Seyler – Афина Сейлер; более известна как актриса театра; в кино прославилась в качестве исполнительницы ролей растерянных старушек
to take it – переносить несчастье, не падая духом
love affair – интрижка
Bumble-bee – шмель
Eton crop – дамская стрижка «под мальчика»
to pace up and down – расхаживать взад-вперед
to spring up – вскочить
to doze off – вздремнуть
to pour out – разливать (напитки)
tantalus – подставка для графинов с вином, из которой нельзя вынуть содержимое без ключа