Флорилегий (лат.), иначе «цветник» (ц.-слав.) или «антология» (греч.) — собрание изречений отцов церкви, авторитетных церковных деятелей.
Мф 19:21 — прим. переводчика
Мф 10:9-10 — прим. переводчика
Мф 16:24 — прим. переводчика
лат. «вознесем сердца», первые слова начальной части анафоры Мессы, вступительный диалог, за которым следует Префация — прим. переводчика
1 Кор 4:7, приводится по Синодальному переводу РПЦ — прим. переводчика
Гал 6:14, приводится по Синодальному переводу РПЦ — прим. переводчика
Брат, отвечающий за раздачу милостыни — прим. переводчика
От переводчика: часто это место не вполне корректно переводят на русский как «дай мне себя» или «отдайся мне», что провоцирует всякие соблазны и домыслы. В действительности фраза dammi te medesimo на итальянском или give thyself to me в английском переводе означает просьбу подойти, наклониться, придвинуться, подставиться, типа как в русском выражении «дай-ка я тебе что-то скажу».
Момент Мессы, когда священник поднимает Святые Дары над алтарем и произносит формулу Пресуществления — прим. переводчика
Три часа дня — прим. переводчика
Ин 10:14 — прим. переводчика
См. Матфей, 17:24-27
Речь идет о Святых Стигматах, Ранах Христовых, дарованных Святому Франциску — прим. переводчика
Имеются в виду пресуществленные Святые Дары, Хлеб Причастия — прим. переводчика
лат. «во веки веков» — прим. переводчика
Псалмы 4:9, приводится в синодальном переводе РПЦ — прим. переводчика
Праздничная неделя — прим. переводчика
лат. «сие есть тело Мое», слова Христа, произносимые священником во время Евхаристии над Святыми Дарами, см. Мф 26:26, Мк 14:22, Лк 22:19 — прим. переводчика
Префация — элемент анафоры, центральной части Мессы, во время которой свершается Таинство Евхаристии — прим. переводчика.