Примечания

1

Дагоме юдекс (лат. Dagome iudex) — латиноязычный документ, относящийся к 990–992 годам и известный в списках XI–XII веков, представляющий собой акт передачи польского государства под защиту Святого престола.

2

Слово «муслим» означает; «тот, который покоряется (Богу)» или «тот, который предаётся (Богу)» по аналогии со словом «ислам» — «примирение», «принятие».

Вариант В. М. Пороховой: Прямая калька арабского слова «мусульманин» — «человек, предавшийся Богу». — Академический словарь.

3

По-польски «księżyc» — «месяц», рогатая Луна.

4

Вот нельзя назвать Мсцивоя рыцарем, равно как применять это слово к персонажам этой книги. Не будем забывать, что действие романа Ненацкого происходит в IX веке. Слово же «рыцарь» (в форме «ritter») сложилось только к XII веку.

Привожу небольшой отрывок из научной статьи (http://e-notabene.ru/fr/article_16059.html): Со словом ritter кроме этимологических трудностей существует также проблема, которую можно обозначить, как проблема перевода. Она заключается в том, что и немецкое слово ritter, и французское chevalier, и испанское caballero, являются переводами на народные языки латинского слова miles. Слово miles первоначально выступало денотатом для воина, солдата, причем только пешего. Несмотря на то, что конный воин (лат. eques) появился уже в Античную эпоху, решающую роль в битвах того времени играл не он, а именно пехотинец. Когда же в период Средневековья техника ведения войны претерпела серьезные изменения, и главным актором на поле брани стал всадник, то его обозначили латинским словом miles, вследствие чего возник такой лингвистический оксюморон, как miles — ritter, «пеший всадник»… Люди, обозначающиеся словом ritter, находились на службе у герцогов, графов, епископов, аббатов. Если ritter участвовал вместе со своим сеньором в войне, то источники продолжали именовать его ritter, если же человек — ritter занимался какой-либо административной деятельностью, то его чаще именовали dienstman, «служилый человек».

А Этимологический словарь М. Фасмера говорит следующее: Происходит от ср.-в. — нем. ritter «всадник». Нем. слово калькирует франц. сhеvаliеr «всадник, рыцарь». Др. — русск. рыцерь (грам. 1388 г.), рицѣрь, рыцерство (XVII в.) — заимств. через польск. rусеrz — то же (ср.: др. — чешск. rytieř, чешск. rytíř) и сближено с царь. Из др. — русск. наряду с русск. рыцарь — укр. ли́цар, ри́цар. Старославянский язык («склавинский» у Ненацкого) впоследствии распался на современные польский, чешский, русский и т. д. Но на момент действия книги слова «рыцарь» быть не могло, как и «благородный», «шляхта» и т. д. Здесь автор перегнул палку, приближая давние деяния к современности.

5

Градодержец (grododzierżca — пол.). Очень часто это звание переводят как бургомистр. Но здесь этот термин нельзя применить, так до немецких влияний на Польшу еще далековато, второе, бургомистра выбирает городской совет, гшрадодержца назначает верховный правитель, например, король. Можно было бы назвать: «староста града», но как-то громоздко. Пускай уже бкдет градодержцем.

6

Отсюда и название месяца июня у поляков, чехов и украинцев — «червень», «червец». Вот только каких это червей собирали? Червей, в отваре которых окрашивали ткани. (прим. перев.).

7

Гусли здесь — это предки скрипок, то что англичане называют fiddles, дуды — примитивные волынки.

8

Слово «муслим» означает; «тот, который покоряется (Богу)» или «тот, который предаётся (Богу)» по аналогии со словом «ислам» — «примирение», «принятие».

Вариант В. М. Пороховой: Прямая калька арабского слова «мусульманин» — «человек, предавшийся Богу». — Академический словарь.

9

Вот странно, «ksieni» по-польски, это «аббатиса», «настоятельница», что от язычника Спицимира как-то непривычно ожидать… В литературе встречается вариант «верховная жрица», но, похоже, это выдумки романтиков. Но само слово — «ксени» — очень ласковое… Русское же имя «Ксения» взялось из греческого языка, означает «гостеприимная», по другой версии: «чужестранка». Но в языческие времена греческим именам в будущей Польше взяться было неоткуда.

10

Piasta = колесная втулка, ступица (пол.). Как вы догадываетесь, именно так появилась династия Пястов, легендарных польских королей.

11

Хедеба (теперь, Хедебю) — важнейший торговый центр датских викингов, расположенный в глубине фьорда Шлей, на пересечении торговых путей из бассейна Балтийского в бассейн Северного моря и из Каролингской империи в Данию — так называемый Воловий или Войсковой путь. — Из Википедии В Древней Скандинавии, в эпоху викингов (VIII–XI вв.), существовало 3 важных города: Хедебю (Дания), Бирка (Швеция), Каупанг (Норвегия). Важные, потому что они образовались рано как крупные торговые центры, в местах прохождения торговых путей. Их упоминают в сагах. Владеть ими или усадьбами в них старались все знатные люди и не только из Скандинавии. (https://fiord.org/articles/other/goroda-hedeby.html)

12

Нынешний Колобжег (Koło Brzega = Коло Бжег, Около Берега).

13

Уважаемые читатели, не забывайте, что перед вами не историческая и даже не реалистическая книга, а нечто вроде псевдо-исторического фэнтези о нарождении Польши. А вышеприведенный фрагмент даже сказкой не назовешь, только лишь пьяным бредом…

14

Еще один сказочный элемент. Мед, даже выстоянный, то есть подвергшийся внешнему брожению в подвале в течение многих лет, не был крепче современных напитков с 4–6 процентами алкоголя. То есть он не был крепче современного пива. Неужели парень мог упасть замертво от кувшина пива, даже большого. Сытный мед (от слова «сыта», искусственно внесенного вещества, вызывающего брожение), только ускорял получение меда, но не делал его крепче. Сытный мед ценился меньше, чем выстоянный. Меды, производимые в настоящее время, скорее всего, мало похожи на производимые предками.

15

Выше (стр. 72) указывался размер «стаяния»: от 134 до 1000 м. То есть, войска Пестователя остановились от лагеря эстов на расстоянии от 700 до 5000 метров. Вам не кажется это странным? Или у Автора свои меры длины?

16

Виць (пол. — wić) — ветка / лоза / прут. Сплетенные особым образом ветки, являющиеся сообщением каком-то важном событии.

17

По-польски «благородный» — «szlachetny». «Szlachta» — мелкопоместное дворянство. Что же касается происхождения этих слов: Шля́хта (западнорус. шлѩхта, предположительно от древневерхненемецкого slahta — род, либо нем. Schlacht — сражение) — привилегированное сословие в Королевстве Польском, Великом княжестве Литовском и, после Люблинской унии 1569 года, в Речи Посполитой, Российской империи (до начала XIX века, в южных окраинах Российской империи до конца XIX в.), а также некоторых других государствах. (https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A8%D0%BB%D1%8F%D1%85%D1%82%D0%B0).

Пол. szlachcic, от нем. Geschlecht, порода. Дворянин в Польше. (Источник: «Объяснение 25000 иностранных слов, вошедших в употребление в русский язык, с означением их корней». Михельсон А. Д., 1865) (http://www.endic.ru/fwords/SHljahtich-41029.html)

18

Те, кто еще помнит, что сибирские автохтоны били белку и соболя стрелой в глаз, не должны забывать, что читают… ммм… былинно-историческую сагу. Прицельная дальность стрельбы из лука (по некоторым источникам) превышала сто метров. Ширина же Нотеци (в нижнем течении) не превышает 45 метров. Убойная же сила лука была такова, что с 60 метров лучник мог убить медведя (опять же, по некоторым источникам). Обижает пан Ненацкий наших предков, ой как обижает…

19

Нет, не разбирается пан Ненацкий в красоте тогдашних женщин. Она должна быть полной, с громадной грудью. Женщина должна была: раз — лежать тихо; два — рожать детей. Красота никого не волновала.

20

Умеющая плавать женщина раннего средневековья… И не рыбачка?… Нонсенс!

21

Наверное, имеется в виду монастырь, в котором содержались проститутки. Но девицы эти были не из борделей, так как последние появились в Европе только в XII веке. Просто сам монастырь был своеобразным публичным домом. Первый же реальный монастырь для проституток был открыт в Авиньоне в XIV веке по указанию королевы Иоанны, но и он быстро превратился в бордель, действующий под эгидой церкви.

22

Пастораль — епископский посох. Инфула — епископское облачение или митра (головной убор).

23

Червенская (Червонная, Красная) Русь.

24

В русском языке слово «король» (как и польское król, чешское král, сербское кра̑љ, македонское Крал, старославянское Краль) происходит от праславянского * korljь. Существуют различные версии происхождения этого слова, самая распространенная из них — это слово является славянской адаптацией имени Карла Великого (лат. Karolus Magnus), короля франков и римского кайзера (императора), основателя династии Каролингов. Но не станем забывать, что действие романа происходит в IX веке, когда про Карла Великого, понятно, на территории данной части Европы знали, но вот титул, порожденный этим именем, вряд ли существовал, как не было еще властителей подобного масштаба. Менее вероятные версии происхождения от прагерманского * karlja-, * karlaz («свободный человек») или от славянского «карати» (наказывать). При этом в европейских языках слову «король» полностью соответствуют германоязычные «конунг» (в славянских наречиях ставшее словом «князь»)-«кёниг»-«кинг» и романоязычные «рекс»-«руа»-«регис» (более древние по происхождению и значащие «правитель»). — Из Википедии и др. источников

25

Возможно, что рановато об этом говорить, пока не переведен третий том, но, чтобы не было кривотолков, помещаю информацию, взятую из Интернета: Дагоме юдекс (лат. Dagome iudex) — латиноязычный документ, относящийся к 990–992 годам и известный в списках XI–XII веков, представляющий собой акт передачи польского государства под защиту Святого престола. В нём говорится, что князь Мешко (названный «Дагоме») с женой Одой и двумя сыновьями передают «Civitas Schinesghe» с прилежащими чётко очерченными территориями под покровительство святого Петра (Под городом Схигнесне (Schinesghe, Schignesne, Schinesne, Schinesche, Schinesgne) понимали как Щецин, так и Гнезно. Ныне исследователи соглашаются с отождествлением его именно с Гнезно, так как пограничный Щецин не мог рассматриваться как центр столь обширной территории). Текст документа является первым свидетельством существования Древнепольского государства в определённых границах. Условное название документа происходит от слов, которыми в нём назван Мешко I. Наиболее вероятным считается происхождение Dagome от имени Дагоберт (Dagobert), полученном Мешко при крещении. Также существует предположение, что Dagome представляет собой соединение сокращённых форм имён (Dago-bert и Me-sco). Версия, представляющая это слово искажением от «Ego Mesco» («я — Мешко»), признана безосновательной. Слово iudex имеет значение «судья» (от лат. «править»). Более нигде не встречающееся обозначение польского князя таким титулом стало причиной различных интерпретаций.

26

Согласен, размеры державы Пестователя не были большими, но в те времена информация распространялась крайне медленно, гораздо медленнее, чем следует из осведомленности Клодавы (напоминаем, после бегства Даго прошло не больше трех-четырех месяцев, с конца октября до средины зимы). Да что там говорить, во время Отечественной войны 1812 года многие россияне не знали ни о каких сражениях с Наполеоном. Еще одно доказательство того, что Автор распространяет на Польшу IX века современные представления.

27

Червенские города — в русских летописях название группы городов в верхнем течении Западного Буга и верховьях реки Сан. Название происходит от города Червень — одного из крупнейших среди них.

28

Людовик IV Дитя (нем. Ludwig das Kind; сентябрь или октябрь 893, Альтэттинг — 20/24 сентября 911, Франкфурт-на-Майне) — король Восточно-Франкского королевства с 21 января 900 года, сын императора Арнульфа Каринтийского и Оды Франконской.

Загрузка...