Продавщица мебели(фр.). – Здесь и далее примеч. перев.
Быстросохнущий(англ.).
«Бук»(англ.).
По Фаренгейту. Примерно 37,8 градуса по Цельсию.
Невралгия тройничного нерва(фр.).
Игра слов. Фамилию Mills можно перевести с английского как «мельницы».
Морской язык по-домашнему(фр.).
Сэмюэл Джонсон (1709–1784) – английский литературный критик, лексикограф и поэт; Джеймс Босуэлл (1740–1795) – шотландский писатель и мемуарист; Оливер Голдсмит (1728–1774) – английский прозаик, поэт и драматург.
Судебные инны – четыре юридические корпорации, или палаты, куда должен вступить каждый барристер (адвокат высшей категории) Англии и Уэльса.
Бенджамин Джонсон (1572–1637) – английский поэт, драматург, актер и теоретик драмы. В юности работал каменщиком.
«Тайна Эдвина Друда» – последний, неоконченный роман Чарльза Диккенса.