51





‘HERR DOCTOR, I AM concerned that we are not making very much progress,’ said Erstweiler.

Liebermann looked down at his supine patient and after a brief pause replied: ‘I am sorry that you are dissatisfied.’

‘My condition,’ Erstweiler continued, ‘or, rather, the natural state of anxiety that arises from my unusual situation remains unchanged. I cannot sleep, my bowels are still loose — and every moment of the day I live in dread of his appearance. You will forgive me, I hope, for questioning the efficacy of this treatment of yours. What did you call it?’

‘Psychoanalysis.’

‘None of the other patients are receiving it.’

‘No. It’s new.’

‘The modern world is too enamoured of novelty. Just because something is new does not mean that it is better.’ Erstweiler was clearly depressed and showing the irritability so typical of patients whose mood was low. ‘Perhaps the time has come, Herr doctor, to try something different. What about hydrotherapy?’

‘I do not think hydrotherapy will be very helpful.’

‘Why not? It helped that chap who kept on shouting about the Hungarians coming. When he returned to the ward after hydrotherapy he was much better.’

‘I do not think hydrotherapy is the appropriate treatment for your condition.’

‘What condition?’ Erstweiler raised his arms and let them fall heavily on the rest bed. ‘I have seen my doppelgänger … and if I see him again that will probably be the end of me. I am tired of all this talking, Herr doctor.’

‘Then perhaps you should try listening. Psychoanalysis is a listening cure as well as a talking one. It demands that I — for the most part — listen to you. But sometimes you must listen to me. I have been thinking about your dream, Herr Erstweiler, the dream of the English fairy story.’

‘What of it, Herr doctor? It was only a dream!’

Erstweiler sighed — exhausted by his own impatience.

‘Dreams,’ said Liebermann, ‘are shaped by processes in the mind that obey certain laws or principles. If one is conversant with those principles it is possible to interpret dreams. Dreams are the royal road to the unconscious.’

‘The unconscious?’

‘That greater part of the mind — ordinarily inaccessible — wherein can be discovered the answers to the most puzzling questions about human experience: in your case,’ Liebermann clapped his hands together lightly, ‘why it is that you have hallucinations of a double. It is my belief that the cause of your hallucinations is a set of memories buried in your unconscious. And your dream gives us some indication as to what those memories relate to.’

Erstweiler was about to speak, but before he could raise a further objection Liebermann added: ‘Allow me to explain.’

The young doctor leaned forward on his chair.

‘The language of dreams is symbolic; however, symbols, as they appear in dreams, usually possess features in common with the object or person they are supposed to represent. Thus, by studying these correspondences a dream can be made intelligible. Now, let us consider the content of your English fairy-tale dream, beginning with the most important element, the pivot around which the narrative turns.’

‘I’m not sure I understand what you’re getting at.’

‘Do you remember the title of the fairy story? What did Frau Middleton call it?’

‘I think she called it Jack and the Beanstalk.’

‘So the defining image of the story is …’

‘The beanstalk?’

‘That is correct.’

Erstweiler looked perplexed.

‘You think it means something? The beanstalk?’

‘I do.’

‘Well — perhaps you’d care to enlighten me.’

‘Think of it as an object with features — some of which are shared with other things.’

Erstweiler made some grumbling noises and then said: ‘A beanstalk is long … and it grows.’

‘Excellent. Remember also that you described the beanstalk rising up.’

‘You think that’s significant?’

‘Very much so. Come now, Herr Erstweiler, apply yourself. What is long and rises up? What grows and stands erect?’

Erstweiler’s eyes opened wide.

‘Herr doctor — am I understanding you correctly? Are you implying …’

‘Yes?’

‘Are you implying that the beanstalk in my dream represents the male reproductive organ?’

‘I am indeed. Your dream is — fundamentally — a sexual dream. It is about sexual longing and a forbidden wish fulfilled.’

‘Herr doctor, this is ludicrous!’ Erstweiler sneered. ‘My dream is a recollection of a story told to me when I was a child. A story for children! How on earth could it be sexual?’

‘The unconscious often finds expression by appropriating innocent material. Some memories — particularly if they are disturbing — are only permitted to enter awareness during sleep after donning a disguise. The more innocent the disguise, the more likely it is that the memories will find expression in a dream. Now, let us remind ourselves of the narrative: the boy — whose part you took in the dream — climbs up the beanstalk and discovers a castle on a cloud. In the castle is a goose who lays golden eggs, which belongs to an ogre. The boy steals the goose, but is pursued. On reaching the ground, the boy chops down the beanstalk and the ogre falls to his death.’

‘Herr doctor,’ said Erstweiler. ‘I am finding this conversation somewhat confusing …’

Liebermann ignored his patient’s objection.

‘We must delay consideration of the cloud for a short while and consider next the castle. Enclosed spaces — such as boxes, cases, chests, rooms, houses — and large buildings — are often symbolic of the uterus.’

‘Herr doctor, I asked you to convince me of my own insanity. But you seem determined to accomplish the very opposite. I find myself doubting your mental stability.’

‘A fact,’ Liebermann continued with blithe indifference, ‘which is underscored by the presence of the goose, whose golden eggs signal fertility.’

‘Herr doctor …’ Erstweiler’s fingers gripped his hospital gown.

‘Let us proceed,’ Liebermann pressed on, ‘to the proprietor of the castle. In my opinion, the ogre conflates two real individuals. Your father, whose ogre-like behaviour once caused you so much distress on top of the Stephansdom — a location, please note, that brought you close to the clouds. And Bozidar Kolinsky — who, like your father, was a brute.’

‘Bozidar Kolinsky,’ whispered Erstweiler. His grip tightened and the blood drained from his knuckles.

‘Indeed.’ Liebermann sat back in his chair and watched the beads of perspiration forming on Erstweiler’s forehead. ‘In your dream, the ogre owned the goose. Now, consider this, Herr Erstweiler: over whom did Bozidar Kolinsky have an exclusive right of possession, by legal contract and in the sight of God?’

‘Frau Milena.’

‘Ergo …’

‘Frau Milena is the goose?’

‘And not just any goose — but a goose capable of laying golden eggs. I recall you saying that Herr Kolinsky was a miser …’

‘Herr doctor.’ Erstweiler swallowed. ‘I don’t feel well. My heart.’ He rested his palm on his chest. ‘I can feel it racing. Please, Herr doctor.’

‘We are almost finished.’ Liebermann touched his patient’s shoulder. ‘I hope that I have succeeded in persuading you that your dream was not as innocent as it first seems and that the characters therein correspond with real persons. But what of the story? Does the narrative itself correspond with actual events?’

‘My heart!’

‘Again, in my opinion, this is almost certainly the case, and I would propose the following: you fell in love with Frau Milena — and grew to hate her husband, Bozidar Kolinsky. It was unfair, wasn’t it? That an uncouth, brutish man should be married to someone so young and beautiful. Frau Milena seduced you — and together you hatched a plan. You would kill Bozidar Kolinsky, Frau Milena would inherit his property, take his miser’s horde, and you would both be able to—’

‘No, no, no …’ Erstweiler sat bolt upright and looked at the door. ‘Stop this! He’s coming — I can feel it.’

‘The boy in the English fairy story killed the ogre with an axe. He chopped the beanstalk down — an image which also conveniently suggests castration — just as you, presumably, chopped down Bozidar Kolinsky. It would not have been difficult if he was drunk. And I must suppose you did so with great vigour, drawing on a store of anger and resentment formerly reserved for your father. Each blow was an assertion of your new-found potency.’

Erstweiler called out: ‘No, no … please, Herr doctor. Do something.’

‘When it was dark, you dragged Bozidar Kolinsky down to the basement and hacked his body into little pieces. There are many places in Simmering where one can easily dispose of small packages: factory incinerators, the Neustadter canal …’

Erstweiler screamed: a loud, tormented wail.

Rheinhardt appeared in the doorway.

‘Is everything all right?’

‘Oh, dear God!’ cried Erstweiler. ‘I told you he was real … Can’t you see him? I am finished … finished!’

Erstweiler clutched his chest, his eyes rolled, and he fell back onto the rest bed. His arm stuck out at an awkward angle.

‘Good God, Max,’ said Rheinhardt. ‘Aren’t you going to do anything?’

Liebermann rose from his chair and lifted Erstweiler’s wrist.

‘No one has ever died of hallucinations, Oskar. There is no need to worry. His heart is racing, but he is in no great danger.’

‘What happened?’

‘Exactly what I thought would happen. I confronted him with the truth, and his psyche divided. His mind was not robust enough to survive the trauma of killing a man in cold blood: memories of that dreadful murderous night could not be integrated with earlier memories and were subsequently projected onto a hallucinatory alter ego — his doppelgänger.’

‘He cannot remember what he did?’

‘The memories of that night exist in his unconscious; however, whenever Erstweiler is reminded of his crime the anxiety and guilt become intolerable, and the memories are disowned — externalised.’

‘Will he remember now — when he wakes?’

‘I don’t know. We’ll have to wait and see; however, he has just had a pitiless and uncompromising encounter with the truth and there is a good chance that his defences have been shattered.’

Erstweiler groaned. He turned his head to the side and a thin plumb line of clear saliva dropped from the corner of his mouth.

‘What I don’t understand,’ said Rheinhardt, ‘is why his accomplice ran off, leaving her house behind and presumably whatever monies Herr Kolinsky had saved. I mean to say, it rather defeats the object of the exercise. Presumably the plan was to report Herr Kolinsky missing to the police and in due course they intended to embark on a new life together. They just might have got away with it!’

‘The answer is quite straightforward,’ Liebermann responded. ‘Frau Milena, like Herr Erstweiler, was not a natural wrongdoer. She would never have been able to kill her husband unassisted: she needed someone to do it for her. Even so, complicity was not enough to dilute her guilt. It must have risen up, unexpected, and crashed around her like a great wave of horror and misery. She could not cope, and in a state of extreme distress she sought relief by interposing as much distance as she could between herself and the scene of her crime.’

‘Where do you think she is?’

‘Who knows?’

‘I wonder when she left.’

‘That question I think I can answer. Her departure would have coincided with the onset of Erstweiler’s illness. The two are linked. One can imagine the poor fellow, waking up, reaching out across the empty bed, no longer able to benefit from the sweet, soothing balm of confederacy. He would have risen that morning and stood in the fierce heat of his own conscience. And — more importantly — he would have been aware that he stood there alone. When he looked at himself in the shaving mirror he would have seen not Norbert Erstweiler, warehouse clerical officer, but the repugnant face of a murderer. Thus, the idea of the doppelgänger insinuated itself into his mind and sank into the seedbed of imagination that is the unconscious.’

Rheinhardt tapped Erstweiler on the cheeks with the palm of his hand.

‘Herr Erstweiler …’ The man groaned. His eyelids flickered — showing only the whites — and then closed again. ‘He looks delirious.’

‘He’s in shock, that’s all.’

Rheinhardt sat down in Liebermann’s chair.

‘If he remembers — when he wakes — will we be able to get a confession out of him?’

‘I expect so.’

‘This is all very extraordinary.’

Liebermann smiled.

‘Yes, it is.’ Then, remembering their previous brittle exchange, when Rheinhardt had questioned the propriety of probing the darkest regions of the mind, Liebermann added: ‘Psychiatry has its uses.’ He could not resist a final sharp reiteration of his belief in the sanctity of all knowledge, however unpalatable. ‘It is always better to know than not to know. One would be foolish to enter hell with a sputtering candle when a fiery torch was close to hand.’

‘Touché, my friend,’ laughed Rheinhardt. ‘Touché!’

Загрузка...