Примечания

1

Форéйтор – кучер, сидящий на передней лошади при упряжке цугом (нем.).

2

Кафишéнк – человек, обслуживающий вельможу за столом (от Kaffee – "кофе" и schenken – "угождать"; нем.).

3

Зубова. (Здесь и далее примеч. В. В. Крестовского.)

4

Третевадни́ (третьёводни) – три дня назад.

5

Будувáр – искаж. будуар – женская комната, кабинет дамы (фр.).

6

Софи́я – город, который был построен в 1780–1782 гг. по указу Екатерины II недалеко от императорской резиденции Царское Село для проживания придворных служителей. В 1808 г. вошел в состав г. Царское Село. В феврале 1937 г. последний был переименован в г. Пушкин, и София является районом этого города.

7

Шéнкель – внутренняя, обращенная к лошади часть ноги всадника от колена до щиколотки, при помощи которой всадник управляет лошадью (нем.).

8

Лошадь под верх – способ упряжи: уздечка с кожаным ремнем для опущения головы лошади.

9

Шпáнская мýшка – жук семейства нарывников, которого использовали для лечения.

10

А, это вы, мой милый Ростопчин! Сделайте одолжение, поезжайте за мной! Мне нравится быть с вами (фр.).

11

Вéршник – едущий верхом, конник.

12

Синодáльное – от Синóд – собор высших духовных лиц (гр.).

13

Апоплекси́ческий удар – инсульт.

14

Статс-секретáрь – секретарь при особе государя (нем.).

15

"Модéльное войско". – Павел I командовал в Гатчине гарнизоном, состоящим из нескольких небольших батальонов по модели образца прусской армии – и в муштре, и в обмундировании.

16

Камерди́нер – комнатный слуга (нем.).

17

Анна Степановна.

18

И́споведь – таинство покаяния (гр.); глухая исповедь – обряд, который проводит священник над умирающим, находящимся без сознания.

19

Паникади́ло – церковная люстра, подвесной светильник (гр.).

20

Канделя́бр – большой подсвечник с украшениями (фр.).

21

Амвóн – место перед иконостасом, где читаются проповеди (гр.).

22

Аналóй – столик в православной церкви, на который во время богослужения кладут книги, ставят иконы и крест (гр.).

23

Все даты в книге даны по старому стилю. – Ред.

24

Боже, что за варварская фамилия! (фр.)

25

Андреевская лента – один из знаков ордена Святого апостола Андрея Первозванного; ее носили через плечо.

26

Николай Алексеевич, генерал-поручик и гвардии полковник.

27

Индé – кое-где.

28

Развод.

29

Е. Ф. Комаровский, впоследствии граф и генерал-адъютант.

30

Три устава о воинской службе были изданы уже 29 ноября 1796 г.

31

Куафю́ра – прическа или головной убор (фр.).

32

Экзерци́ции – военные упражнения (лат.).

33

Пудрамáнтель – парадный мундир; красивая одежда (от Puder – "пудра" и Mantel – "пальто"; нем.).

34

Воя́ж – поездка, путешествие (фр.).

35

Камрáд – приятель (гол.).

36

"Таври́да" – Таврический дворец в Санкт-Петербурге.

37

Плюмáж – опушка из перьев на шляпе (фр.).

38

Сибари́тская – от сибари́т – праздный, изнеженный роскошью человек (лат.).

39

Флани́ровать – прогуливаться без цели, праздно прохаживаться (фр.).

40

Е́герь – солдат или иной чин егерского полка (нем.).

41

Цуг – шестерка лошадей в упряжи (нем.).

42

Магнáт – человек, владеющий очень большим состоянием (лат.).

43

В полковом приказе было сказано, чтобы под знамя нарядить подпрапорщика.

44

Корнéт – первый офицерский чин в кавалерии (фр.).

45

Буфóнить (искаж. от "буфф") – шутить (ит.).

46

Ли́тки – вечеринка с угощениями.

47

Фри́штык – завтрак, закуска (нем.).

48

У́стерсы – искаж. устрицы.

49

Кампáния 1788 года. – Речь идет о русско-шведской войне 1788–1790 гг.

50

Гренадéры – отборные пехотные и кавалерийские части (фр.).

51

Как ныне у лейб-гвардии Павловского полка. (Здесь и далее автор имеет в виду начало 1870-х гг.Ред.)

52

Мушкетёр – солдат, вооруженный мушкетом, старинным ружьем крупного калибра с фитильным замком (фр.).

53

Эспонтóн – маленькая пика, которую носили офицеры (фр.).

54

Али́ниеман – площадь для парада (нем.).

55

Фунт – старая русская мера веса, равная 409,5 г.

56

Инвали́дный – от инвали́д – здесь: отслуживший воин, неспособный к службе в связи с увечьем, ранами, дряхлостью (лат.).

57

Верстá – старая русская мера длины, равная 1,07 км.

58

Решпéкт – привет (фр.).

59

При́став – должностное лицо в полиции, приставленное для надзора за кем-либо.

60

Дворéцкий – служитель в барском доме, управляющий хозяйством. Дворецкий – служитель в барском доме, управляющий хозяйством.

61

Корéц – ковш.

62

Четвери́к – старая мера веса сыпучих продуктов, равная 26,24 л.

63

Явя́тельный – действительный.

64

Переворот 29 июня 1762 года. – В этот день Екатерина II пришла к власти, свергнув с престола с помощью гвардии своего супруга, императора Петра III.

65

Это принцип, мой дорогой! Это – другое дело! (фр.)

66

Зазнáть – познакомиться.

67

Августéйшая бабка и родитель. – Имеется в виду императрица Елизавета Петровна и Петр III.

68

Негóция – здесь: предложение материальной помощи (лат.).

69

"Энциклопеди́сты" – группа передовых мыслителей во Франции, объединившихся вокруг "Энциклопедии, или Толкового словаря наук, искусств и ремесел" (35 тт., 1751–1780), которую издавали Д. Дидро и Д'Аламбер.

70

Целовать ручку папа (фр.).

71

Си́веркий – от си́вер (си́верка, си́верко) – холодный, северный ветер.

72

Презéнт – подарок, приношение (фр.).

73

Маэстóзо – торжественно, величаво (ит.).

74

"Марты́н Задéка" – книга предсказаний и толкования снов Мартина Задеки (вероятно, псевдоним), впервые изданная в 1770 г. в г. Базеле (Швейцария).

75

Камчáтная – сделанная из камки, шелковой узорчатой ткани (тюрк.).

76

Метастáзио Пьéтро (1698–1782) – итальянский поэт и драматург-либреттист.

77

Клавеси́н – старинный струнный щипковый клавишный музыкальный инструмент (фр.).

78

Казачóк – в дворянском быту мальчик-слуга.

79

Людскáя – помещение для слуг в барском доме.

80

Францвéйн – плодовая водка (искаж. фр.).

81

Подорóжная – письменное свидетельство, дающее право на получение почтовых лошадей.

82

Камзóл – длинный жилет (фр.).

83

Басон – тесьма для украшения одежды (фр.).

84

Рóба – здесь и далее: домашнее и нарядное платье.

85

Сажéнь – старая русская мера длины, равная 2,13 м.

86

Антилéрь – искаж. артиллерия.

87

Арти́кул – воинский устав, уложение (лат.).

88

Пóдлые люди – в XVIII в. так уничижительно называли слои городского населения, принадлежавшие по рождению к низшему сословию.

89

Дончáк – конь донской породы.

90

Редýтец – небольшое укрепление, окруженное рвом и валом (фр.).

91

Фальконéт – старинная пушка небольшого калибра (ит.).

92

Гайдýк – слуга, выездной лакей в богатом помещичьем доме в XVIII–XIX вв. (венг.).

93

Вакх – в греческой мифологии одно из имен бога виноградарства Диониса.

94

Сати́р – одно из низших божеств в греческой мифологии.

95

Пáлевый – соломенный цвет, бледно-желтый с розовым оттенком (фр.).

96

Петимéтр – щеголь (фр.).

97

Штóфный – сделанный из штофа, плотной шелковой или шерстяной ткани (нем.).

98

Архимандри́т – настоятель монастыря (гр.).

99

Чефрáс – название вина.

100

Шля́хта – мелкое польское дворянство.

101

Арши́н – старая мера длины, равная 71,12 см. (тюрк.).

102

Церемониймéйстер – распорядитель, наблюдающий за порядком во всех торжественных случаях (нем.).

103

Капельмéйстер – руководитель капеллы (нем.).

104

Фейерверкмéйстер – офицер, специалист по пороху для устройства фейерверков (нем.).

105

Кухмéйстер – заведующий кухней (нем.).

106

Шталмéйстер – придворный чин в некоторых монархических государствах (нем.).

107

Гофмéйстер – с начала ХVIII в. один из старших придворных чинов в России; здесь: распорядитель в помещичьей усадьбе (нем.).

108

Эволю́ция – процесс изменения, развития (лат.).

109

Брýствер – земляная насыпь на наружной стороне окопа (нем.).

110

Померáнец – вечнозеленое цитрусовое дерево родом из Южной Азии, с кисло-горькими плодами (нем.).

111

Кувéрт – столовый прибор (фр.).

112

Е́смы – мы есть.

113

В случай выходит – приходит неожиданная удача.

114

Респектовáть – выказывать почтение, уважение (фр.).

115

Рéгент-семинари́ст – воспитанник музыкального класса в духовном училище (лат.).

116

Камертóн – звук в музыке, принятый за образцовый (нем.).

117

Кантáта – музыкальное произведение торжественного, лирического или эпического характера (ит.).

118

Тюни́ка – искаж. туника – у древних римлян род рубашки из льна или шерсти длиной до колен, которую носили под тогой.

119

Полонéз – польский торжественный танец, получивший широкое распространение в Европе в XVIII в. (фр.).

120

Аллегрéтный – от аллéгро – легкий темп в музыке (ит.).

121

Кáнта – хвалебная песня (ит.).

122

Амфитриóн – в греческой мифологии сын Алкея, царя тиринфского. Миф о нем послужил сюжетом для трагедии Софокла и пьесы Мольера.

123

Невмéстно – неуместно.

124

Конди́ция – уговор, условие, сделка (фр.).

125

Учли́вый – здесь: услужливый, доброжелательный.

126

Эскóрт – сопровождение (нем.).

127

Погребéц – дорожный ларец.

128

Фальшфéйер – бумажная трубка, набитая горящим составом, для подачи ночных маяков или сигналов (нем.).

129

Жýпел – то, что внушает страх, ужас и отвращение, чем пугают кого-нибудь.

130

Канчýк – ременная плеть, нагайка.

131

Марки́ровать – ставить клеймо, марку (фр.).

132

Протопóп – жалованное звание, сан священника (гр.).

133

Испрáвник – начальник уездной полиции.

134

Околóток – здесь: окружающая местность, окрестность.

135

Сенáт – в России в 1711–1917 гг. высший государственный орган, подчиненный императору.

136

Иерéй – официальное название православного священника (гр.).

137

Причт – церковный штат, приписанный к определенному церковному приходу (гр.).

138

Дормéз – старинная дорожная карета, приспособленная для спанья в пути (фр.).

139

Н. И. Новиков (1744–1818), содержатель московской университетской типографии, издатель "Московских ведомостей", "Экономического магазина" и многих книг, оживлявших русскую литературу того времени, был обвинен в мартинизме, в основании тайного общества и приговорен к заключению в крепости. Его друзья и сотрудники, между которыми были Юрий и Николай Никитичи Трубецкие, тоже потерпели при этом.

Мартини́зм – мистическое учение, распространенное среди масонов в XVIII в. (названо по имени его создателя Мартинеса Паскалиса; 1700–1774)

140

Франкмасóн (от фр. franc ma’con – "вольный каменщик") или масон – член религиозно-этического движения, возникшего в XVIII в. в Англии и распространившегося во многих странах, в том числе в России.

141

А. Н. Радищев (1749–1802) – автор известного "Путешествия из Петербурга в Москву"(1790), книги, за которую он был сослан в Сибирь.

142

Тадéуш Костю́шко (1746–1817) – руководитель Польского восстания 1794 г.

143

Курáтор – руководитель; ректор (фр.).

144

Пии́т – поэт (ст. – рус).

145

Куртáг – прием во дворце (нем.).

Загрузка...