Комментарии
1

В старых русских переводах и статьях встречаются написания «Бодлэр», «Боделэр», «Верлэн», «Римбо» и т. д.; для удобства чтения я эти написания не сохраняю даже в цитатах.

2

Эмиль Верхарн (1855–1916) – бельгийский франкоязычный поэт и драматург.

3

В. Брюсов «Сонет к форме» (1895).

4

Тексты Бодлера приводятся в переводе Эллиса (если не оговорено другое) и цит. по: Бодлер Ш. Цветы Зла / В пер. Эллиса со вступ. ст. Т. Готье и предисл. В. Брюсова. Минск, 2004 (впервые: М., 1908); Бодлер Ш. Мое обнаженное сердце / Пер. Элис (так! – В. М.). М., 1907; Бодлер Ш. Цветы Зла / По авт. проекту 3-го изд. М., 1970.

5

Выпад Готье против Жоржа Эжена Османа, префекта департамента Сена (1853–1870), под руководством которого была осуществлена перепланировка Парижа, радикально изменившая облик города путем создания «осей» и «перспектив» для улучшения инфраструктуры, но уничтожившая многие старинные, в том числе средневековые, дома и целые кварталы.

6

Спустилась ночь (лат.).

7

Цвет испанского табака (фр.) – оранжевый с коричневатым оттенком.

8

И художников, в соответствии со значением слова artiste.

9

Точнее Прюдома. Жозеф Прюдом – популярный персонаж произведений драматурга первой половины XIX века Анри Монье, самодовольный и пошлый буржуа, с важным видом изрекающий банальности.

10

Оговорка, необходимая в 1868 году по цензурным условиям.

11

Проспер Мериме был другом графини де Монтихо, матери императрицы Евгении.

12

Здесь и далее цитаты, связанные с процессом, даны в переводе Н. И. Балашова.

13

Официально вердикт суда отменен только в 1949 году.

14

Экземпляры первого издания «Цветов Зла» с невырезанными страницами сейчас стоят на антикварном рынке от 20 до 75 тысяч долларов.

15

Забегая вперед скажу, что так в похожей ситуации поступили Суинбёрн и Брюсов.

16

Цирцея (лат.), Кирка (греч.) – персонаж древнегреческой мифологии и «Одиссеи» Гомера; волшебница, обратившая спутников Одиссея в свиней, а его самого год удерживавшая на своем острове.

17

Из русских символистов Роллина переводили Брюсов (два стихотворения) и Анненский (четыре стихотворения).

18

Перевод Георгия Шенгели.

Примечания
1

Багно В. Е. Федор Сологуб – переводчик французских символистов // На рубеже XIX и XX веков: Сборник научных трудов. Л., 1991. С. 129.

2

Готье Т. Шарль Бодлер // Бодлер Ш. Цветы Зла / В пер. Эллиса со вступ. ст. Т. Готье и предисл. В. Брюсова. Минск, 2004. С. 26–27; далее цитируется без сносок.

3

Брюсов В. Я. Французские лирики XIX века / Пер. в стихах и биобиблиогр. прим. В. Брюсова. СПб., 1909. С. 45.

4

Symons A. The Symbolist Movement in Literature. N.Y., 1971 (впервые: London, 1908). Р. 6.

5

Цит. по: Donos Ch. Verlaine intime. Paris, 1898. Р. 193.

6

Грабарь И. Э. Моя жизнь: Автомонография. М., 1937. С. 126.

7

Pro domo sua // Петербургская жизнь. 1892. № 12 (39). 21 мая. С. 129.

8

Гуревич Л. Я. История «Северного вестника» // Русская литература ХХ века. Т. 1. С. 240.

9

Блок. С. 657.

10

«Холод утра»: «молодая поэзия» сто лет назад // Молодяков В. Э. Загадки Серебряного века. М., 2009. С. 32–49.

11

Письма к Перцову. С. 8.

12

Symons A. Op. cit. Р. 6–7.

13

Обломиевский. С. 110.

14

Венгеров С. А. Этапы неоромантического движения // Русская литература ХХ века. Т. 1. С. 32.

15

Цит. по: Павлова. С. 150.

16

Статья «Не постыдно ли быть декадентом» (1896) впервые: Цит. по: Павлова.. С. 495–501.

17

Венгеров С. А. Критико-биографический словарь русских писателей и ученых: Т. 1. Пг., 1915. С. 273.

18

Гофман М. Романтизм, символизм и декадентство // Книга о русских поэтах последнего десятилетия / Под ред. М. Гофмана. СПб.; М., [1909]. С. 1—32.

19

Последние новости. 1931. 26 февраля. С. 2–3; перепеч.: Адамович Г. Литературные заметки: Кн. 1: «Последние новости»: 1928–1931 / Предисл., подг. текста, сост. и прим. О. А. Коростелева. СПб., 2002. С. 472–473.

20

Symons A. Op. cit. P. 101.

21

Труайя А. Бодлер: Книга об отце современной европейской поэзии. М., 2006 (Жизнь замечательных людей); далее цитируется без сносок.

22

Брюсов В. Я. Французские лирики XIX века. С. 57–58.

23

Соколов Б. М. Очерки развития новейшей русской поэзии: 1. В преддверии символизма. Саратов, 1923. С. 12. [Другие части не выходили.]

24

Обломиевский. С. 66, 88, 126.

25

Балашов Н. И. Легенда и правда о Бодлере // Бодлер Ш. Цветы Зла. М., 1970. С. 254; далее цитируется без сносок.

26

Обломиевский. С. 91.

27

Эллис. Русские символисты. Томск, 1998. С. 22 (впервые: М., 1910); далее цитируется без сносок.

28

Обломиевский. С. 127.

29

Обломиевский.. С. 115–116.

30

Соколов Б. М. Указ. соч. С. 17, 21–22.

31

Обломиевский. C. 127.

32

Обломиевский. С. 121, 131.

33

В кн.: Бодлер Ш. Цветы Зла: Стихотворения в прозе. Дневник. М., 1993.

34

Бодлер в Бельгии. (Из биографии Крепе) // Бодлер Ш. Мое обнаженное сердце. С. 35–63; далее цитируется без сносок.

35

Symons A. Op. cit. P. 115.

36

Соколов Б. М. Указ. соч. С. 28.

37

Положение Бодлера (1924) // Валери П. Избранное. М., 1936. С. 102.

38

Брюсов В. Я. Французские лирики XIX века. C. 91.

39

Брюсов В. Неизданные стихотворения. М., 1935. С. 427. В публикации явная опечатка в первой строке: Неизменный, грязный вертеп.

40

Луков Вл. А., Трыков В. П. «Русский Бодлер»: Судьба творческого наследия Шарля Бодлера в России // Вестник Международной академии наук (русская секция). 2010. № 1; Таганов А. Н. Бодлеровские отзвуки в русской литературе конца XIX – начала ХХ века // Соловьевские исследования. 2016. № 1 (49); Фонова Е. Г. Рецепция творчества Ш. Бодлера в русском символизме // Соловьевские исследования. 2016. № 1 (49); Wanner A. Baudelaire in Russia. Gainesville, 1996.

41

Бодлер Ш. Цветы Зла / Пер. П. Якубовича-Мельшина. СПб., 1909. С. 1–2; далее цитируется без сносок.

Загрузка...