Из телефонной будки Перри Мейсон позвонил Полу Дрейку. Тот сам снял трубку.
— Есть новости, Пол? Если нет, еду домой. Будем считать, что на сегодня рабочий день окончен. Я потерял свою клиентку. Не знаю, что произошло.
— Что значит «потерял клиентку»?
— Должен был встретиться с ней у ее подруги. Она не явилась.
— А что полиция?
— Полиция ее отпустила.
— Может быть, автомобильная катастрофа?
— Не думаю. Куда-то ее занесло. Постарайся во что бы то ни стало разузнать, где она.
— Хорошо, — пообещал Дрейк, — а новости все-таки есть, Перри.
— Какие?
— У меня сидит коммерческий директор Фремонта Ларсен Холстед. Тебе не мешало бы заехать. Не сомневаюсь, его рассказ тебя заинтересует.
— Дело терпит?
— Да. Но хранить молчание мы не можем. Нужно поставить в известность полицию. Я хочу, чтобы ты услышал обо всем первым. Думаю, для поддержания хороших отношений с полицией тебе придется позвонить им.
— Ты можешь задержать его до моего приезда?
— Думаю, да.
— Еду. Постарайся узнать, что случилось с Нэнси Бэнкс. Используй свои связи в полиции.
Мейсон вскочил в машину, быстро добрался до агентства, поставил машину на отведенное для нее место на платной стоянке, поднялся на лифте к Дрейку.
Секретарша, занятая разговором по телефону, улыбнулась Мейсону и рукой показала на коридор, где находился офис Дрейка.
Поняв ее жест, Мейсон открыл дверь и по коридору дошел до кабинета Дрейка. Там, кроме хозяина, он увидел мужчину лет пятидесяти, в очках, сутулого. Мужчина поднял светло-голубые глаза под густыми бровями, и Мейсон наткнулся на его твердый и оценивающий взгляд. Посетитель казался спокойным, уравновешенным, но не робким. В нем чувствовался характер.
— Мистер Мейсон, адвокат. Ларсен Холстед, коммерческий директор у Фремонта, — представил их Пол Дрейк. — Ему есть о чем сказать.
— Как ты его нашел? — спросил Мейсон.
— Это долгая история, Перри, — уклончиво ответил Дрейк, — Но я думаю, тебе будет интересно узнать, что из себя представляет бизнес Фремонта. Повторите мистеру Мейсону то, что рассказали мне, Холстед, — обратился к нему Дрейк. — В той же последовательности.
Холстед откашлялся.
— Я не уверен в правильности своей позиции в этом деле. Мне не очень приятно выступать с обвинениями и… Боюсь, что Фремонт мошенник. Может быть, говорить так о своем работодателе нехорошо, но, думаю, я больше не смогу работать у него. Его приемы отвратительны. Вы знаете, что он арестовал Родни Бэнкса за растрату. Если у него и была недостача, то совсем незначительная, в несколько долларов; Фремонт же раздул целое дело. Зная, что Родни любил по субботам и воскресеньям играть на скачках, он поручал ему снимать кассу именно в эти дни.
Мейсон и Пол Дрейк переглянулись.
— Зачем ему нужно было из своего служащего делать растратчика? — спросил Мейсон.
— Из-за сестры Родни, мисс Нэнси. Я здесь ради нее. Я понял, что она обратилась за помощью к мистеру Дрейку. Думаю, что здесь есть связь с… Мистер Дрейк отказался что-либо комментировать… Вижу, джентльмены, что вас этот вопрос интересует, что вы знакомы с Нэнси. Она работала некоторое время у Фремонта. Он приставал к ней, она дала ему пощечину и уволилась. Он тем не менее не оставлял попыток завоевать ее расположение. Родни продолжал работать у Фремонта после ухода сестры, но пообещал разукрасить ему физиономию, если тот не оставит Нэнси в покое. Фремонт все превратил в шутку. Нужно помочь Родни. Фремонт добился его ареста, надеясь, что это поможет ему завоевать Нэнси. Фремонт мошенник!..
— В чем же это проявляется? — спросил Мейсон.
— Он укрывает краденое. Я обнаружил это случайно. Фремонт покупает и перепродает антикварные вещи, вкладывает деньги в недвижимость. Все это очень сомнительно, и бизнес его странный. Разобраться в чем-либо просто невозможно. Ясно одно: он не очень старается угодить клиентам. Кругом беспорядок, все свалено в кучу. На этом фоне заметно выделяется лишь новенький сейф в офисе да еще конторские книги. Их у него несколько. Однако они ничего не значат.
— Почему? — спросил Мейсон.
— Его основная деятельность в них не отражается. В них фиксируется только явная часть бизнеса.
— В чем заключается основная деятельность?
— Он скупает старинные ювелирные изделия, например оправы с гранатами или искусственными рубинами.
— Что происходит дальше?
— Через некоторое время гранат из золотой оправы исчезает и на его месте появляется огромный бриллиант.
— А потом?
— Потом он продает эту вещицу одному из подпольных концернов, там дорогие камни вынимают из уникальных золотых оправ, вставляют камни в платину, а уникальные оправы продают.
— Как вы об этом догадались?
— Это случилось на прошлой неделе. Среди других вещей я узнал уже виденную мной оправу, в которой, я точно помню, были гранаты. Теперь же вместо них сверкали бриллианты. Эта вещица здорово выросла в цене.
— Понятно, — промолвил Мейсон. — Продолжайте, — сказал Дрейк, — расскажите все, Холстед.
— Чтобы заниматься подобного рода «бизнесом», который к тому же не отражается в бухгалтерских книгах, необходимо иметь огромные суммы наличных денег.
— У Фремонта были такие деньги? — спросил Мейсон.
— Да. Я обнаружил это лишь на прошлой неделе. Понял, что как бухгалтер я несу свою долю ответственности. И начал тайную проверку.
— Чего?
— Денег.
— Сумма была постоянной?
— Нет. Она менялась. В тайнике под полом я обнаружил двадцать тысяч долларов. Начал следить за Фремонтом. Сумма то уменьшалась, то увеличивалась. В пятницу в тайнике было двенадцать тысяч. После того как там побывал Фремонт, сумма возросла до восемнадцати тысяч.
— Что происходит с этими деньгами?
— Несомненно, они идут на оплату тем, кто приносит ворованные камни. Но, думаю, их может взять и кто-то другой.
— Что вы хотите этим сказать? — заинтересовался Мейсон.
— Родни Бэнкс, — сказал Холстед, — подобно многим молодым людям, считает себя обделенным судьбой. Фремонт утверждает, что Бэнкс растратил деньги из сейфа. Здесь-то я и могу прийти Родни на помощь. Я обнаружил, что одна стодолларовая купюра, которая в четверг была в сейфе, в пятницу утром оказалась спрятанной в тайнике.
— Откуда это вам известно? — спросил Мейсон.
— Я пометил купюру. После того как обнаружил тайник, я стал метить стодолларовые банкноты. Мейсон изучающе смотрел на него.
— Вам следует заявить об этом в полицию, — наконец сказал он.
— Как раз это я и собираюсь сделать. Не хочу, чтобы на меня пало подозрение. Деньги из сейфа постоянно перекочевывают в тайник, поэтому доказать растрату практически невозможно. Дело против Родни Бэнкса, таким образом, лопается как мыльный пузырь.
— Одну минуту! — Мейсон взглянул на часы. — Попытаюсь связаться с полицией.
— С лейтенантом Треггом? — уточнил Дрейк.
Мейсон кивнул.
Дрейк снял трубку и попросил телефонистку соединить его с лейтенантом Треггом из отдела по расследованию убийств, конечно если тот еще не ушел домой.
— Отдел по расследованию убийств? — Холстед, казалось, был озадачен. — Нам нужен отдел, который занимается недостачами и растратами.
— Нет, — возразил Мейсон. — Нам нужен отдел по расследованию убийств. Сегодня в мотеле «Фоули» был убит Фремонт.
— Что? — воскликнул Холстед.
— Там была Нэнси Бэнкс. Тело обнаружено в ее номере.
— Это многое объясняет, — начал размышлять Холстед. — Фремонт уверял меня, что часть растраченных денег находится у Нэнси и он постарается их возвратить. Сказал, что ни при каких обстоятельствах она не осмелится обратиться в полицию.
— Лейтенант Трегг, с вами хочет говорить Перри Мейсон. — Дрейк передал адвокату трубку.
— Алло! Лейтенант, не знал, застану ли вас на месте так поздно.
— Разве вы не знаете, что мы никогда не уходим домой? — попытался сострить Трегг.
— Если вы еще немного задержитесь, пошлю вам свидетеля.
— Что за свидетель?
— Его имя Ларсен Холстед. Он коммерческий директор у Фремонта.
— Мы его как раз разыскиваем. Наш агент дежурит у его дома. Нам нужно поговорить с ним.
— Он здесь и может приехать к вам на такси.
— Вы говорите, он с вами?
— Да.
— Не нужно брать такси. Пусть подождет. Через несколько минут наша машина будет у вас.
— Я в офисе Пола Дрейка, — пояснил Мейсон.
— Я так и понял. Ведь звонил Дрейк. Уверен, вы уже подсказали Холстеду, как ему преподнести свою историю, чтобы полиция в нее поверила.
— Это интересная история, — заметил Мейсон. — И нам наплевать, поверит ему полиция или нет. Присяжные поверят.
— Прекрасно! — съязвил Трегг. — Возможно, в моих словах иногда проскальзывает сарказм, но я стараюсь быть дружелюбным, помня, однако, что мы находимся по разные стороны баррикад. Между прочим, вы зашли в офис Дрейка случайно не за тем, чтобы он послал своих людей на поиски вашей клиентки Нэнси Бэнкс?
— Не могу понять, где она.
— Можете не ломать себе голову. Она у нас. Наверняка будет вам звонить, когда ей официально предъявят обвинение. Думаю, ей не стоит звонить сегодня. Она не может быть выпущена под залог. К вашему сведению, она задержана по обвинению в убийстве первой степени.
— Я думал, ее отпустили при условии, что она не должна покидать город. Почему вы изменили решение?
— Вы очень ловко задумали пустить ее вперед, чтобы убедиться, поедет ли вслед за ней полицейская машина. А мы оказались дальновиднее вас.
— Что произошло? — спросил Мейсон.
— Боюсь, что разглашу профессиональную тайну, если расскажу вам, что произошло. Ваша клиентка сама вам все расскажет.
— Вы хотите сказать, произошло нечто такое, что дало вам основание предъявить ей обвинение в убийстве?
— Обычно я не люблю распространять информацию, Мейсон. Что касается этого дела… Думаю, вы говорите искренне, хотя в окружной прокуратуре так не считают. Полагаю, вы никакого отношения к этому не имеете. Но вам следует подумать, как защитить себя.
— Не имею отношения к чему? — спросил Мейсон.
— Когда вы ехали позади своей клиентки, проверяя, не преследуют ли ее, она свернула с автострады в сторону «Озгуд Траут фарм», остановилась у контейнера для мусора и начала старательно извлекать из него коробки из-под сухого льда, там ее и застукали полицейские, которые, естественно, поинтересовались, что она делает.
— Что она ответила?
— Девушка сама вам об этом скажет. Я уже сказал достаточно. — Голос Трегга стал сухим. — В окружной прокуратуре полагают, что она направилась туда, чтобы уничтожить улики. По вашему совету.
— Полиция следовала за ней? — спросил Мейсон.
— Полиция не так наивна. Когда мы обнаружили коробку в ванной, то по сохранившейся части фирменного знака установили, что эти коробки изготовляют специально для «Озгуд Траут фарм». Послали туда машину. Полицейские, естественно, обнаружили в мусорном ящике пустые коробки. Я велел полицейским отъехать от дороги, спрятаться в кустах и ждать. Я намеренно показал вам часть коробки, намеренно спросил вашу клиентку, что это такое, намеренно отпустил, распорядившись, чтобы она не покидала город. В окружной прокуратуре полагают, что она призналась вам, куда спрятала коробки, а вы объяснили ей, что она поступила неблагоразумно, и велели их убрать.
Сами подстраховывали ее, следуя за ней, чтобы удостовериться, что нет «хвоста».
— Спасибо за предостережение.
— Это не предостережение. Это профессиональная выручка, — сказал Трегг. Спасибо за звонок по поводу Ларсена Холстеда. Не отпускайте его до приезда моих людей. Надеюсь, вы не дошли до такой глупости, чтобы направить девушку к этим мусорным ящикам. В этом случае вы явно недооцениваете полицию.
— Я стараюсь не быть наивным, — возразил Мейсон.
— Не сомневаюсь в этом. — С этими словами Трегг повесил трубку.
Минуты через три в кабинет Дрейка вошел полицейский.
— Ларсен Холстед?
— Да, — ответил тот, вставая.
— Вам придется поехать со мной.
— Слушаю, сэр.
— Надеюсь, Пол, весь разговор был записан на пленку? — спросил Мейсон, когда те ушли.
— Разве ты не видел, как я включил магнитофон? Что тебе сказал Трегг? Что-то случилось? Я увидел, как ты изменился в лице.
— Ты прав, случилось. Можешь не искать Нэнси Бэнкс. Она в тюрьме по обвинению в убийстве первой степени. Я еду домой, постараюсь уснуть. Советую тебе поступить так же.