Моя мама вечно за меня ужасно волнуется. Мы с ней условились, что я останусь в команде, если мы будем работать только в Рейвен-Хилле и если я каждый раз буду спрашивать ее согласия. Так она собиралась защитить нас от всяких маньяков и эксплуататоров детского труда, которые налетят на наше объявление, как мухи на мед.
Когда я вернулась из редакции, мама готовила обед. В гостиной мой младший братишка Пит смотрел телевизор. С ним рядом пристроился Кристо. Наш пес обожает телевизор.
Я вошла в кухню. Мама резала овощи для супа и тихонько напевала себе под нос. Увидев меня, она объявила:
— Я нашла работу для вашей команды.
— Какую? — Я стащила с доски несколько маленьких кружочков моркови и быстро отправила их в рот. Ну почему морковка такая вкусная, только если ее мелко нарезать?
— Мисс Пламмер из «Крэйгенда» нужен кто-то для разных поручений, и она готова платить.
— Откуда она про нас узнала? — удивилась я.
— Сегодня в банке я встретилась с сестрой-хозяйкой из «Крэйгенда», — начала рассказывать мама, а я тем временем схватила еще несколько морковных долек. Мама легонько шлепнула меня По руке и с гордостью продолжала: — Я рассказала ей про вашу «Великолепную пятерку», а она мне рекомендовала мисс Пламмер.
— Вот здорово! Спасибо, мамочка!
«Крэйгенд» — это дом престарелых. Он находится в конце нашей улицы, как раз рядом с Лесистой Долиной. Очень удобно. Я и сама с удовольствием возьмусь за эту работу.
Потом я рассказала маме про газету. Идея ей понравилась.
— Говорят, Элмо Циммер — очень милый и симпатичный мужчина.
— Мам, Элмо — это его сын, — перебила я.
Мама начала резать лук и стояла с открытым ртом. (Она прочитала в каком-то журнале, в разделе «Домашние хитрости», что если держать рот открытым, то глаза не будут слезиться. Поэтому у мамы всегда слегка глуповатый вид, когда она режет лук.)
— Да, я знаю, — подтвердила она. — Его отец умер в начале этого года. Говорят, старик был сущий дьявол.
Дело приобретало странный оборот.
— Мам, мистер Циммер жив. А Элмо — его сын — не взрослый мужчина. Это наш одноклассник.
Мама отложила нож и вытерла слезы. Наверное, она плохо открывала рот, пока резала лук.
— Элизабет, прошу тебя, сосредоточься. — Мама тяжело вздохнула. — Твой Элмо — это сын моего Элмо. А старик Циммер тоже был Элмо. Три поколения. И все трое Элмо Циммеры. Теперь понятно?
Я кивнула. Все может быть.
— Ну да ладно. Когда же вы начинаете работать? — спросила мама.
— В следующий четверг. В этот же день напечатают нашу рекламу. — Я быстро схватила со стола яблоко, откусила огромный кусок и направилась к выходу.
— Теперь ты должна быть очень осторожной, Лиз. Не забывай об этом. — Мама снова взялась за свое. Зря я ей напомнила про наше объявление. Все ее страхи сразу вернулись. Я нахмурилась.
— Не волнуйся, мам. Одна работа в местной газете, а вторая — в доме престарелых. Что может быть безопаснее?
— Никогда не знаешь заранее, — с мрачным видом произнесла моя мама.
Тогда я только посмеялась над ее словами. Я и представить себе не могла, как она была права.
Мисс Перри Пламмер оказалась маленькой хрупкой старушкой. У нее было очень доброе лицо и очень плохая память.
— Сегодня у мисс Пламмер не самый лучший день, моя милая, — сразу предупредила меня сестра-хозяйка. — В такие дни она погружается в свои воспоминания. Прошлое и настоящее для нее сливаются, и она немного путано говорит.
«Немного путано». Это было мягко сказано! Мисс Пламмер, конечно, очень милая старушка, но к ней надо было привыкнуть.
Когда сестра-хозяйка нас познакомила, мисс Пламмер сразу же сообщила мне, что этот дом принадлежит ее подруге Руби. И что Руби разрешила мисс Пламмер жить в этом доме, пока не надоест. Рассказывая все это, старушка подошла ко мне так близко, что я почувствовала легкий аромат пудры на ее лице. Краем глаза я увидела, что сестра-хозяйка делает мне какие-то знаки, и я ничего не ответила мисс Пламмер. Старушка наморщила лобик и строго спросила сестру-хозяйку:
— Где Руби? Я ей обещала что-то очень важное. Но, увы, совершенно не помню, что именно.
Сестра улыбнулась и ласково произнесла:
— Руби умерла, мисс Пламмер. В прошлом году. Вы ведь помните.
У меня мороз по коже пробежал от этих слов. А старушка стоит себе спокойненько, только еще больше сморщилась. Потом говорит наконец:
— Ах да! Руби больше нет. Я и забыла, — и она очень опечалилась.
Тогда сестра все так же ласково спрашивает:
— У вас для Лиз нет на сегодня никаких поручений?
— Поручений? — рассеянно повторила мисс Пламмер.
Сердце мое упало. Это был какой-то кошмар!
— Где ваш список, мисс Пламмер? — спросила сестра. — Вы ведь не потеряли его, моя милая? Ну что ж, давайте поищем.
Итак, мое первое поручение заключалось в том, чтобы найти список этих самых первых поручений! Сестра тихонько шепнула мне, что мисс Пламмер вечно все прячет в «надежном месте». А потом чаще всего это место оказывается таким «надежным», что больше уже никто не может найти спрятанную вещь. Но на этот раз нам повезло. На поиски ушло всего минут десять. Когда мы наконец-то отыскали этот список (он был аккуратненько припрятан в стопке чистых ночных рубашек мисс Пламмер), то в нем оказалась только одна запись: «Лиз Фри. 1 упаковка сеточек для волос (белые, мелкие)». У старушки был мелкий неразборчивый почерк, напоминавший детские каракули.
— Ну вот мы и нашли ваш список! — радостно воскликнула сестра, словно мы отыскали клад. — А теперь Лиз сбегает и купит вам все, что нужно.
Мисс Пламмер была очень довольна. Она поправила прическу, затем с тревогой посмотрела на меня и спросила:
— Ты ведь недолго, дорогая моя? Дело в том, что Руби пригласила Элмо на обед. И Фредди Бигс тоже там будет. А у меня на голове ужасный беспорядок! Выгляжу как чучело.
Я ошарашено кивнула. Сестра-хозяйка помахала рукой мисс Пламмер и быстренько выпроводила меня за дверь.
— Не волнуйся, милая, — успокаивала меня сестра, пока мы спускались на лифте. — У мисс Пламмер бывают и хорошие дни. Бедняжка, с тех пор как умерла Руби, она сама не своя. Сейчас она все чаще погружается в прошлое. Но ты не беспокойся — справишься.
Как раз в этом я сильно сомневалась. Лифт остановился, мы вышли и отправились в кабинет сестры.
— Почему мисс Пламмер считает, что дом принадлежит Руби?
Сестра открыла ящик стола и достала деньги.
— Потому что это действительно так, — просто ответила она.. — «Крэйгенд» всю жизнь был домом Руби Крэйгенд. Его построил еще ее отец. В честь него названа и вся эта улица. Когда-то семье принадлежало много земли в Рейвен-Хилле. И Лесистая Долина, конечно, тоже была их. Ты слышала, ее ведь скоро будут застраивать. Просто позор!
Я уныло кивнула.
— Мисс Крэйгенд никогда бы на это не согласилась, — возмущенно продолжала сестра. — Она обожала Лесистую Долину. Когда мисс Пламмер прочитала статью о застройке, которую напечатало «Перо», она очень расстроилась. Хотя... — сестра вздохнула, — все меняется. Ничто не вечно под луной. Даже Руби Крэйгенд. — Сестра с улыбкой покачала головой. — Руби была настоящая знатная дама. И она до последней минуты вела себя как благородная леди. Всегда за собой следила. Одевалась шикарно. Косметика, драгоценности, море фиалковых духов... Сильная натура.
— Наверное, она была очень богата?
— Очень, — сухо ответила сестра. — И характер у нее был очень твердый и решительный. Она превратила «Крэйгенд» в дом престарелых еще лет десять назад. Они с Перри продолжали здесь жить, но и для всех остальных дом был открыт. Руби хотела, чтобы у жителей Рейвен-Хилла было место, куда они всегда могли бы прийти, если им на старости лет понадобятся забота и уход. Сестра-хозяйка дала мне немного денег.
— Это на сеточки. Только не забудь сдачу и чек.
Я направилась к выходу. Но любопытство оказалось сильнее меня, и я вернулась.
— Она говорила про какого-то Элмо. Это был Элмо Циммер? Старый владелец «Пера»?
— Да. Они с мисс Пламмер и мисс Крэйгенд были большие друзья. Их называли «великолепная четверка»: Руби, Перри, Элмо и Фредди. Они дружили с самого детства. Всю жизнь. Фредди — это Альфред Бигс. Ты ведь знаешь нотариальную контору в начале Крэйгенд-роуд? Так вот, она принадлежала Фредди. Он тоже умер. Уже больше года назад. Но его дело продолжает сын. Его здесь называют Терри Важный. Говорят, он совсем не такой, как его отец.
— А я работаю на сына Элмо Циммера. Сестра рассмеялась.
— Жаль, что ты не можешь поговорить об этом с мисс Пламмер. Мисс Крэйгенд недолюбливала сыновей Элмо и Фредди. Она была о них очень невысокого мнения. А уж мисс Пламмер всегда соглашалась с подругой.
Я вышла из «Крэйгенда» и задумчиво побрела в сторону магазинов. Так странно и непривычно было представлять себе этих четырех стариков детьми, которые целыми днями околачиваются в Лесистой Долине. Точно так же, как мы сейчас. Потом я попробовала вообразить, какими мы будем лет через шестьдесят. И Санни, и Ник, и Том, и Ришель, и я. Но у меня ничего не вышло. Я даже отдаленно не могла себе представить, что такое быть старой.