Часть пятая ОБРАЗ В ЗЕРКАЛЕ

Даже надежду можно подкинуть человеку как приманку. Добро, зло, вечная борьба между ними… Эти понятия всегда казались мне очень далекими, и, должен признаться, дядя Мазер, они меня пугают. Но теперь я знаю, что эта борьба не менее реальна, чем все остальное в нашем мире, и очень боюсь, что именно она представляет собой подлинную угрозу для человечества.

Демон дактиль был ужасным созданием, настолько невероятным, что это выходит за пределы человеческого понимания. Когда я столкнулся с ним лицом к лицу на горе Аида, мне понадобилось собрать всю силу воли, чтобы я смог сделать хотя бы шаг в его направлении. Персонифицированное зло подавляет, дядя Мазер.

Однако именно увидев его воочию, я очень явственно ощутил, что конечная победа демона невозможна. На Короне всегда найдутся те, для кого это беспримесное, узнаваемое зло абсолютно неприемлемо; те, кто при встрече с ним не видит для себя другого пути, как лишь взять в руки меч и сражаться. Чтобы одержать в нашем мире уверенную победу, Бестесбулзибар должен уничтожить каждого мужчину, каждую женщину. Но это будет пустая победа, потому что главной своей цели он все равно никогда не достигнет. Его приспешники, все эти гоблины, великаны и поври, могут целиком искоренить человеческую расу, но одного ни они, ни сам Бестесбулзибар не добьются никогда: не сумеют поработить человеческую душу.

А вдруг хитростью можно заполучить то, что не удалось грубой силе?

Вот этого я по-настоящему боюсь. Обманщики из числа людей несравненно опаснее, чем любые демоны и их монстры. К таким обманщикам я отношу отца-настоятеля Маркворта; возможно, в этом смысле ему нет равных в нашем мире. Он и его церковь достигли выдающихся успехов в искусстве любой ценой добиваться своего. Это ужасает и глубоко огорчает меня — думать, что, возможно, они сумеют сделать то, в чем потерпел неудачу Бестесбулзибар. Как они хитры, как коварны! На словах говорят правильные вещи, рассуждая, делают логичные выводы, и все с одной-единственной целью: чтобы вызвать доверие к той философии, которую проповедуют на самом деле и которую, при тщательном рассмотрении, не поддержит ни один человек в здравом уме. Чтобы замаскировать ложь, они опутывают ее паутиной истины, а безнравственность оправдывают настоятельной необходимостью или ссылкой на традиции, уже давно утратившие смысл в нашем сегодняшнем мире.

Почему не снарядить за священными камнями экипаж из числа монахов? Почему не использовать магию этих камней, чтобы улучшить жизнь простого народа?

Они с легкостью дадут ответы на эти вопросы, дядя Мазер. На любой вопрос у них всегда есть ответ.

Но когда больная мать стучится в ворота Санта-Мер-Абель, умоляя об исцелении, чтобы ее дитя не осталось сиротой…

Этому нет оправданий. И вот тогда все их разглагольствования о необходимости следовать традициям или о каком-то предполагаемом «добре в широком смысле этого слова» теряют всякий смысл, и за ними обнажается ложь.

Но они очень искусны, эти обманщики, и это пугает меня. В их словах ровно столько истины, сколько нужно, чтобы успокоить простых людей. Время от времени они подбрасывают им ложную надежду, заставляя верить, что мир не так уж плох или что, по крайней мере, он станет таким еще при жизни их детей. А ведь, если разобраться, дядя Мазер, это и есть самое заветное желание любого человека.

Отец-настоятель Маркворт прекрасно понимает это.

Как-то я уже говорил в шутку, что, возможно, дух Бестесбулзибара жив и обрел даже более опасного хозяина. Это было сказано метафорически, конечно; или, по крайней мере, так я тогда думал. Но сейчас, когда битва между церковью и мной, Пони и другими последователями Эвелина разгорелась не на шутку, я задаюсь вопросом: а не поселился ли в самом деле дух Бестесбулзибара в сердцах некоторых людей? Что, если эти люди, зараженные дьявольской порчей, живут среди нас? И если это так, сумеют ли одержать победу хорошие, по-настоящему благочестивые люди или позволят обмануть себя сладкоголосыми песнями, в которых правда перемешана с ложью?

Да, даже надежду можно подкинуть человеку как приманку.

Элбрайн Виндон

ГЛАВА 32 ПОБЕДИТЕЛЬ

Когда Маркало Де'Уннеро оказался у ворот Палмариса, только бушевавшая в душе ярость заставила его забыть о страхе перед реакцией отца-настоятеля Маркворта на сообщение о том, что захватить Полуночника не удалось. Стражники не узнали его и принялись задавать вопросы, но он лишь свирепо глянул на них. В конце концов появился солдат, знавший его в лицо. Трясясь от страха, он повел разъяренного Де'Уннеро в Чейзвинд Мэнор и по дороге рассказал ему последние новости: покушение на жизнь отца-настоятеля Маркворта; слухи о незатихающей борьбе между королем Данубом — его поселили в доме Алоизия Крампа — и отцом-настоятелем, распоряжающимся Чейзвинд Мэнор как собственным домом; и — последнее задело Де'Уннеро больше всего — симпатии народа, обращенные к новому епископу, Фрэнсису Деллакорту.

Де'Уннеро ворвался в Чейзвинд Мэнор и, не дожидаясь, пока о его появлении официально доложат, помчался в оранжерею, где отец-настоятель завтракал в обществе брата — или, может быть, магистра, а то и епископа? — Фрэнсиса.

— Судя по выражению твоего лица, тот, кого называют Полуночником, по-прежнему не пойман, — не без иронии заметил отец-настоятель.

Маркворт устроился в Чейзвинд Мэнор со всеми удобствами. Он занял его под свою резиденцию на следующий же день после неожиданной встречи с королем в аббатстве Сент-Прешес, понимая, что, если не поторопится, король сам расположится в Чейзвинд Мэнор.

— Я догнал его на севере Тимберленда, на пути в Барбакан, — сердито ответил Де'Уннеро.

— В Барбакан? — недоверчиво повторил Фрэнсис.

Тот же самый вопрос вертелся и на языке у Маркворта, но он промолчал и внешне сохранял спокойствие.

— Я встретился с Полуночником в открытом бою, — продолжал Де'Уннеро, — и оказался сильнее.

— Тем не менее он на свободе, — сухо заметил Маркворт. К этому моменту Де'Уннеро немного успокоился и потому просто кивнул в ответ. — А что с этой женщиной… Джилл?

— Возможно, она там же, среди друзей Полуночника, — солгал Де'Уннеро. — Именно они помешали мне закрепить свою победу.

— Ну, в таком случае, у нее очень длинные руки, друг мой. Иначе как бы она дотянулась из Палмариса до Тимберленда?

Де'Уннеро задумался, пытаясь расшифровать для себя это высказывание. Внезапно глаза у него широко распахнулись.

— Вы нашли ее? — спросил он. Отец-настоятель улыбнулся и кивнул. — Где она? Я вытяну из нее все, что пожелаете, отец-настоятель. Обещаю…

— У нас ее нет, — признался Маркворт, — но нам она больше не страшна, хотя камни остались у нее. В ближайшее время у нее на уме будет одно: мысль о том, как бы выжить. Мы же должны все внимание переключить на то, чтобы умиротворить короля, который в данный момент завтракает в доме казненного тобой торговца.

Сделав Де'Уннеро знак садиться, Маркворт махнул рукой, давая понять стоящим в стороне прислужникам-монахам, что нужно принести гостю завтрак.

— Ситуация в Палмарисе изменилась, — продолжал отец-настоятель.

— Солдат, провожавший меня от городских ворот, сказал, что вы были серьезно ранены, — сказал Де'Уннеро, стараясь не смотреть на грубый шрам, пересекающий морщинистую щеку Маркворта. — Магическое нападение, по словам солдата. Напрашивается мысль, что тут замешана эта женщина.

— Она дорого заплатила за то, что сделала, — ответил Маркворт. — Я нашел и фактически сломил ее. Как и в твоем случае, только помощь друзей помешала нам захватить ее. Но это вопрос времени. Солдаты и монахи прочесывают город. Ей не скрыться.

— И тогда камни окажутся у нас, — робко вставил Фрэнсис.

Присутствие Де'Уннеро явно сковывало его.

— Хорошо, что ты вернулся, — продолжал отец-настоятель, обращаясь к Де'Уннеро с таким видом, как будто эта мысль только что пришла ему в голову. — Жаль, конечно, что ты не приволок сюда этого изменника… Выглядело бы очень символически.

— Люди могли бы по-разному понять этот символ, — снова осмелился вмешаться в разговор Фрэнсис.

— А? Ну да, конечно. Но если бы этот человек оказался у нас — или хотя бы его голова, — мы бы сочинили для простого народа очень убедительную историю, заставив людей поверить, какую угрозу несут в себе Эвелин и его последователи. Но хватит об этом. После жестокого нападения на меня и той работы, которую проделал епископ Фрэнсис, чтобы умиротворить народ, король больше не настроен против нас. Достаточно сказать, что во время его визита ко мне я объявил, что отныне все магические камни в королевстве должны быть конфискованы церковью, и он ни слова не возразил. Палмарис полностью в нашей власти.

Темные глаза Де'Уннеро удивленно расширились. Епископ Фрэнсис? Умиротворил народ? Последнее, что сделал Де'Уннеро, прежде чем покинуть город, была казнь Алоизия Крампа!

— Ситуация изменилась, — повторил Маркворт. — Под руководством епископа Фрэнсиса церковь превратилась в мудрого и милостивого благодетеля. — Он поднял руку, не давая Де'Уннеро рта раскрыть. — Я даровал этот титул нашему юному брату временно, но теперь все больше склоняюсь к тому, чтобы оставить его за ним и дальше. Я уже обсудил этот вопрос с аббатом Джеховитом, который сейчас тоже в Палмарисе. Он заверил меня, что ничего не имеет против.

Де'Уннеро во все глаза злобно уставился на Фрэнсиса.

— Как, по-твоему, ты заслуживаешь носить этот титул? — неожиданно спросил Маркворт Де'Уннеро.

— Я делал, что мне было приказано, — ответил тот.

Только сейчас до него дошло, какой спектакль устроил Маркворт. Давая свои указания — включая то, которое касалось публичной казни Крампа, — он исходил из расчета, что пребывание Де'Уннеро на посту епископа будет временным. Маркворт возвысил его и сознательно использовал для нагнетания обстановки, чтобы на этом мрачном фоне благодеяния Фрэнсиса высветились особенно ярко.

— Прекрасно. — Маркворт расплылся в широкой улыбке. — Я не собираюсь критиковать действия епископа Де'Уннеро. Ты был в точности тем, в ком нуждался Палмарис в то темное время нестабильности, но ситуация изменилась. Сейчас нужна более мягкая рука, такая, чтобы у короля не возникло никаких оснований оттолкнуть ее в сторону.

— Так и планировалось с самого начала? — напрямую спросил Де'Уннеро.

Фрэнсис заерзал, испытывая неловкость, и слегка откинулся назад, ожидая со стороны Маркворта взрыва. Однако тот лишь кивнул.

— И теперь, значит, меня ждет наказание?

Судя по тону, Де'Уннеро был не на шутку оскорблен. Он оглянулся по сторонам, как будто окидывая взглядом все, с чем ему придется проститься, — это место, которое он считал своим, и даже этот город.

Однако Маркворт по-прежнему сохранял спокойствие.

— Неужели ты думаешь, что останешься без награды за свою преданность и усердие? Друг мой, у нас еще много дел, и то, что я планирую для тебя, даст тебе все, чего ты пожелаешь. Чем дальше церковь будет продолжать свою деятельность, тем больше у нас будет врагов. Влиятельные люди вроде герцога Таргона Брея Каласа отнюдь не в восторге от того, что Палмарис, этот крупнейший город королевства, оказался под властью церкви. Я старый, усталый человек; мне нужен надежный помощник. Кто справится с этой ролью лучше Маркало Де'Уннеро?

— Магистр Де'Уннеро? — спросил бывший епископ, все еще пылая от гнева. — Или, может быть, просто брат Де'Уннеро?

Маркворт громко расхохотался.

— Глава аббатства Сент-Прешес. — Это решение пришло к нему внезапно. — У епископа Фрэнсиса слишком много других проблем, чтобы заниматься еще и этой. Он будет рукой государства в Палмарисе, а ты — рукой церкви. Хотя обещаю: твое влияние и обязанности не ограничатся только этим городом.

— И кто кому будет подчиняться? — спросил Де'Уннеро, выплевывая каждое слово и сверля Фрэнсиса злобным взглядом.

— Рука государства, рука церкви, — повторил Маркворт. — И обе они будут подчиняться мне. Ну все, уймись, я не хочу вражды между вами. У нас есть общий противник: король Дануб Брок Урсальский. Мы должны контролировать короля и его советников, в особенности Каласа. По словам Джеховита, он серьезный противник. Калас когда-то командовал Бригадой Непобедимых и заработал два больших пера на свой шлем. Значительная часть этого элитного воинского подразделения вместе с королем прибыла сюда, в Палмарис. Малейшая ошибка с нашей стороны — и у герцога откроется пространство для маневра, чем он, без сомнения, не преминет воспользоваться.

Маркворт посмотрел сначала на одного собеседника, потом на другого; этот холодный взгляд заставил Фрэнсиса содрогнуться, а Де'Уннеро, напротив, воспламенил.

— Мы должны учитывать все возможности, — угрюмо закончил отец-настоятель.


— Вы — точно лютня в его руках! Он играет вами! — Возмущение так и клокотало в голосе герцога Каласа.

Никогда прежде он не позволял себе разговаривать с королем подобным тоном.

Дануб бросил на него такой взгляд, что герцог невольно попятился.

— И за какую же струну ты намерен дернуть? — с иронией спросил Дануб.

— Прошу прощения, мой король. — Констанция Пемблбери встала между ними. — Герцог Калас, вне всякого сомнения, печется только о благе короны. Он не имел намерения оскорбить ваше величество.

Дануб усмехнулся, напряжение разрядилось. Все прекрасно понимали, какие настроения царят в городе. В глазах простых людей отец-настоятель Маркворт превратился в народного героя. Это, в сочетании с методами епископа Фрэнсиса, проявившего себя великодушным и мягким правителем, ослабило позиции короля и могло помешать ему отозвать титул епископа как главы города.

— Он заявил, что будут конфискованы все магические камни, и вы ни слова не сказали против, — продолжал нажимать герцог Калас. — Насколько это усилит влияние церкви и ослабит корону?

— Я не стал возражать отцу-настоятелю, исключительно учитывая его болезненное состояние, — ответил король, без малейших признаков возмущения, к облегчению Констанции Пемблбери. — Встреча носила неофициальный характер, и его слова не имеют законной силы. Но даже если он и в самом деле собирается вернуть церкви все камни, хотел бы я знать, каким образом он будет добиваться этого в Урсале? Или в Энтеле, или в других южных городах, где церковь обладает очень незначительным влиянием?

— Но здесь, в Палмарисе, где на него так удачно напали, а потом чудесным образом исцелили, он представляет собой грозную силу, — заметила Констанция.

— Это так, — ответил король Дануб, подумав, что Констанция и Калас понятия не имеют, до какой степени это и в самом деле так.

Он один знал об ужасном визите призрака, при воспоминании о котором его до сих пор пробирала дрожь.

— Экипаж подан, мой король, — доложил телохранитель Данубу.

— Он должен приезжать к нам, — проворчал Калас, — а не мы к нему. И мы должны были занять Чейзвинд Мэнор, а не ютиться здесь.

Дануб и Констанция, не обращая на него внимания, накинули дорожные плащи и направились к двери.

На пороге Чейзвинд Мэнор их встретил аббат Джеховит. Он приветствовал короля широкой улыбкой и мягко похлопал его по плечу.

— Епископ Де'Уннеро вернулся в Палмарис, — сообщил старый аббат. — Он ждет вас вместе с отцом-настоятелем Марквортом и братом… магистром Фрэнсисом Деллакортом. Именно этому последнему отводится ведущая роль в налаживании жизни в Палмарисе.

— Де'Уннеро! — воскликнул герцог Калас. — Я ему голову оторву!

Аббат Джеховит лишь улыбнулся, не желая ввязываться в спор. Кроме того, он полагал, что если герцог Калас и впрямь попытается сделать нечто подобное, то неизвестно еще, кто кому голову оторвет. Старик молча повел короля и его советников в комнату, где должна была происходить встреча. Военные вечно воображают о себе неизвестно что, думал он по дороге. А между тем даже человек, достигший самого высокого уровня в военной иерархии — к примеру, бывший командир Бригады Непобедимых, — по своим навыкам не идет ни в какое сравнение с Карающими Братьями и уж тем более с Де'Уннеро, который обучал их!

Маркворт, Де'Уннеро и Фрэнсис ожидали их, сидя за одним концом длинного дубового стола. Джеховит сразу же отметил, как хитро отец-настоятель расставил кресла. Предназначенное для короля было повернуто к восточному окну; таким образом, прямо в лицо Данубу должно было светить восходящее солнце. Три кресла с каждой стороны от короля были пусты. Констанция Пемблбери и герцог Калас тут же заняли места справа и слева от него.

Интересно, зачем Маркворт приказал поставить столько кресел, удивился аббат Джеховит. Ведь он наверняка догадывался, что король прибудет в сопровождении всего двух советников. Однако аббат быстро нашел решение этой загадки и посмотрел на Маркворта с еще большим уважением. Это была проверка: где сядет Джеховит, рядом с советниками короля или Маркворта?

Нервно оглядываясь на короля Дануба, старый аббат опустился в соседнее с Де'Уннеро кресло.

Калас насмешливо фыркнул: позиции определены, можно начинать.

— Не буду ходить вокруг да около, — сказал король Дануб, прервав посреди фразы официальные приветствия отца-настоятеля. — Я пришел сюда, чтобы удостовериться, что с гражданами Палмариса — моими подданными — обращаются, как они того заслуживают, и что город в надежных руках.

— Вы знакомы с епископом Де'Уннеро? — спросил Маркворт.

Калас и Де'Уннеро тут же в упор посмотрели друг на друга; оба занимали примерно одинаковое положение при своих покровителях, что автоматически делало их главными соперниками.

— А это Фрэнсис Деллакорт, — продолжал Маркворт, сделав жест в сторону молодого монаха, сидящего слева от него. — До сегодняшнего утра он возглавлял аббатство Сент-Прешес, но теперь я намерен сделать его епископом Палмариса.

Все с любопытством посмотрели на Фрэнсиса, даже аббат Джеховит, который ничего не знал о готовящемся назначении.

— Епископ сидит справа от вас, насколько я понял, — заметил король Дануб.

— Бывший епископ, — уточнил отец-настоятель. — Магистр Де'Уннеро хорошо послужил Палмарису в этом качестве…

Герцог Калас снова громко фыркнул.

— В городе царил беспорядок, и он нуждался именно в таком правителе, — как ни в чем не бывало закончил Маркворт. — Теперь времена изменились. Де'Уннеро будет главой аббатства Сент-Прешес.

Констанция Пемблбери вопросительно взглянула на короля; тот кивнул, позволяя ей высказаться за него.

— А разве епископ Палмариса не является одновременно главой аббатства Сент-Прешес?

В голосе Констанции явственно прозвучало беспокойство. Как и всех остальных гостей из Урсала, ее встревожило это сообщение. Что, теперь в Палмарисе будут уже два облеченных властью церковных лидера?

— У меня относительно аббатства Сент-Прешес большие планы, — ответил Маркворт. — Тимберленд снова открыт для торговли, в связи с чем северные деревни потребуют особого внимания со стороны церкви. У епископа Фрэнсиса не хватит времени заниматься еще и этими делами. В Палмарисе много своих проблем.

Король Дануб откинулся в кресле, пытаясь осмыслить услышанное. Слова Маркворта удивили и обеспокоили его.

— В таком случае, может быть, самое время снова вернуться к тому, чтобы здесь правили барон и аббат, — сказал он.

Герцог Калас не смог сдержать улыбки; именно эти слова он и жаждал услышать.

— Полагаю, что нет, — не моргнув глазом ответил отец-настоятель Маркворт.

Это заявление вызвало беспокойство на королевском конце стола. Подумать только, отец-настоятель открыто противопоставил себя королю Данубу!

— Отец-настоятель, я согласился с правлением епископа как с исключительно временным явлением, — твердо произнес король. — Судя по полученным мной сообщениям, опыт оказался неудачным.

— Думаю, эти сообщения не дают представления о ситуации в целом, — ответил Маркворт. — Да и о чем можно судить на основании нескольких первых недель? Тем более когда в городе такое творилось. Тут царило зло, чистое зло!

— Вы преувеличиваете, — заметил король.

Маркворт встал, наклонился над столом и повернул голову, выставляя на всеобщее обозрение свой безобразный шрам.

— Неужели? — воскликнул он.

Калас тоже вскочил, сверля взглядом Де'Уннеро, но тот сохранял невозмутимое спокойствие.

— Одно это служит достаточным доказательством того, что священные камни не должны находиться в руках глупых мирян, — закончил отец-настоятель.

Король откинулся в кресле, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие.

— Разве не сам отец-настоятель Маркворт продавал эти камни глупым мирянам? — спросил он. — Ваши слова противоречат вашим действиям, отец-настоятель. Мы оказались в очень трудной ситуации. Я не могу допустить, чтобы класс торговцев ополчился против меня. — Маркворт не сводил с него пристального взгляда. Точно так же призрак отца-настоятеля смотрел на короля во время незабываемого ночного визита, и Дануб внутренне съежился под этим взглядом. Но, так или иначе, он был королем, а потому продолжил развивать наступление, изо всех сил стараясь унять дрожь в голосе. — Мой добрый отец-настоятель, я не могу ни поддерживать приличествующие взаимоотношения с Бехреном, ни дать достойный ответ на жалобы крупных торговцев — тех самых, которые сделали для Хонсе-Бира немало добра, — если вы будете продолжать преследовать в этом городе и тех и других. Это абсолютно неприемлемо, отец-настоятель!

— Сейчас величайшая угроза короне исходит именно от некоторых мирян, владеющих священными камнями, но не понимающих, какой мощью обладает этот дар Божий, и потому недостойных распоряжаться им, — вклинился в разговор Де'Уннеро.

Отец-настоятель, собиравшийся сам ответить королю, сердито посмотрел на Де'Уннеро, полагая, что лучше бы тому попридержать язык. Однако, не желая демонстрировать разногласия в своих рядах, Маркворт промолчал, позволив Де'Уннеро продолжать.

— Я говорю о последователях еретика Эвелина Десбриса, которые, можете мне поверить, задались целью уничтожить и церковь, и государство. Одна из его учениц напала на отца-настоятеля Маркворта. Мне известно, что она намерена предпринять такую же попытку в отношении короля Дануба.

— Безопасность короля обеспечивают надежные люди, — возразил герцог Калас.

На этот раз настала очередь короля бросать сердитые взоры на своего советника. Однако вскоре он успокоился, как и Маркворт. Оба они выглядели скорее заинтригованными, чем обеспокоенными.

— Продолжайте, герцог Калас, — сказал король.

— Прошу вас, аббат Де'Уннеро, — тут же произнес Маркворт.

— Вы не представляете себе, насколько могущественны еретики, о которых идет речь, и это может привести к очень печальному исходу, — заявил Де'Уннеро, прежде чем Калас успел открыть рот.

Герцог снова приподнялся и с угрожающим видом наклонился над столом, возмущенно глядя на бывшего епископа, но Констанция схватила его за руку.

— Говорите, — подбодрил король Де'Уннеро.

Поймав взгляд Де'Уннеро, Маркворт попытался дать ему понять, что это очень скользкая тема. В конце концов, речь идет не о чем-нибудь, а об угрозе жизни короля и, может быть, существованию самой монархии!

— Их целая банда, и руководит ею очень опасный воин по имени Полуночник. Как раз сейчас он пробирается в Барбакан, с одной целью — призвать монстров снова подняться против нас. Этого можно было избежать — я держал в своих руках и его, и остальных заговорщиков, собираясь доставить их в Палмарис для открытого разбирательства, которое позволило бы показать измученным жителям Палмариса, что эти люди собой представляют.

— Измученным, — насмешливо повторил герцог Калас, пытаясь подчеркнуть иронию ситуации, когда бывший тиран рассуждает подобным образом о жителях Палмариса. — Очень точное слово.

Однако в данный момент многозначительные придирки Каласа короля не интересовали; он чувствовал, что Де'Уннеро очень серьезный противник.

— Вы заявили, что держали их в руках, — сказал он. — И тем не менее они от вас ускользнули?

— Да, Полуночнику и другим заговорщикам удалось сбежать на север, но этому способствовали действия королевских солдат.

— Если хоть один из моих солдат оказался не на высоте…

— Оказался не на высоте? — повторил Де'Уннеро. Король, не привыкший к тому, чтобы его перебивали, прищурился и возмущенно посмотрел на него. Маркворт, со своей стороны, тоже попытался взглядом напомнить Де'Уннеро, чтобы тот был крайне осторожен. — Нельзя сказать, что командир отряда и его солдаты оказались не на высоте, мой король. В самый решающий момент, когда изменников можно было схватить, военные выступили против короны.

Это заявление заставило короля вскинуть голову. Герцог Калас, напротив, стал весь внимание; то, что до сих пор казалось просто болтовней малозначительного человека, внезапно приобрело огромный вес.

— Так оно и было, — продолжал Де'Уннеро, посверкивая взглядом на герцога. — Далеко на севере Тимберленда я поймал Полуночника в ловушку, но офицер королевской армии и его солдаты не поддержали меня. Да, они оказали помощь изменникам, выступили против меня, своего законного начальника, епископа Палмариса, назначенного королем и отцом-настоятелем.

— Вы больше не епископ, — не удержался герцог Калас.

— В то время для капитана Килрони и его солдат я был епископом, — возразил Де'Уннеро, не желая уступать. — И тем не менее капитан королевской армии пошел против меня. Благодаря его поддержке самый опасный преступник королевства остался на свободе.

— Именно заговорщики, поддерживающие с ним связь, держат в страхе весь Палмарис, — вступил в разговор Маркворт, одобрительно кивнув Де'Уннеро.

В самом деле, усилиями бывшего епископа встреча явно оборачивалась в пользу отца-настоятеля. Не жалея красок, он, в свою очередь, принялся расписывать, какая опасная ситуация складывается в Палмарисе: реально существующее бехренское подполье; женщина по имени Джилл, подруга Полуночника, пытавшаяся убить его, Маркворта, и другие последователи Эвелина Десбриса по-прежнему на свободе.

Король сидел и внимательно слушал, нетерпеливо отмахиваясь от герцога каждый раз, когда тот пытался открыть рот.

Возвращаясь в карете в бывший дом Крампа, король, Калас и Констанция молчали. Все они прекрасно понимали, что сегодня Маркворт одержал победу. Сообщение Де'Уннеро о том, что королевский офицер помог людям, среди которых была женщина, пытавшаяся убить отца-настоятеля, дало неоспоримое преимущество Маркворту. Ну, что теперь было обсуждать?


Аббат Джеховит ловил каждое слово похвалы, которыми Маркворт осыпал Де'Уннеро.

— Ты проявил себя лучше некуда, и притом с совершенно неожиданной стороны. — Отец-настоятель даже похлопал бывшего епископа по плечу.

— Этого недостаточно, чтобы я снова стал епископом Палмариса? — спросил Де'Уннеро, устремив на Фрэнсиса угрожающий взгляд.

— Нет, — быстро ответил Маркворт. — Сейчас для исполнения обязанностей епископа вовсе не нужен человек, обладающий твоими талантами. Все, что от него требуется, — это умиротворять народ и особо дерзких торговцев. Не слишком увлекательная, даже, я бы сказал, скучная работа. — Услышав эти слова, Де'Уннеро улыбнулся, а Фрэнсис вздрогнул. — Нет, мой друг, мой помощник. У нас обширные планы, простирающиеся далеко за пределы этого города.

Аббат Джеховит не сомневался, что эта уверенность имеет под собой веские основания. Ему стало не по себе — во время беседы его удивительным образом игнорировали, и он чувствовал себя незваным гостем на чужом празднике.

Но он был стар и мудр, а потому напомнил себе, что лучше держаться подальше от вечно недовольного Каласа и явно нервничающего короля. Джеховит понимал, что сегодня Маркворт одержал победу, в результате которой церковь взяла верх над государством, а позиция епископа как главы Палмариса заметно упрочилась.

Вскоре они расстались, и Джеховит отправился в отведенные ему личные апартаменты, чтобы поразмыслить о своем положении. Он хотел оказаться на стороне победителя, кто бы тот ни был. Прежде он думал, что самое разумное — занимать выжидательную позицию, не навлекая на себя гнев ни отца-настоятеля, ни короля. Сейчас старый аббат склонялся в пользу Маркворта, поскольку со страхом чувствовал, насколько тот могущественен и опасен.

ГЛАВА 33 ВДАЛИ ДРУГ ОТ ДРУГА

Очнувшись, она поняла, что ребенка больше нет. Израненное тело требовало отдыха, но заснуть она не смогла и села на постели, во мраке и тишине трюма «Сауди Хасинты».

Спустя некоторое время в крохотную каюту вошла Колин Килрони, но Пони не узнала ее. Она сидела, покачиваясь и невидящим взором глядя во тьму.

— Хорошо, что ты проснулась, — сказала Колин.

Никакого ответа.

— Ах, ну и мерзавец же этот отец-настоятель! — воскликнула Колин. — Дьявол, сущий дьявол, и я отплачу ему за то, что он сделал с тобой!

По-прежнему никакого ответа.

— И моему кузену тоже, — продолжала Колин, — капитану королевской армии. Такой весь из себя великолепный, напомаженный, а сердце черное, как у нашего проклятого епископа. Ох, и ему я отплачу тоже!

Молчание. Пони даже не глянула в ее сторону, и Колин сдалась, вышла из комнаты.

— Она в очень плохом состоянии, — заявила она, войдя в каюту капитана, где сидели Альюмет и Белстер. — Этот дьявол оставил в ее сердце рану, которая не скоро затянется.

— Я пытался отговорить ее сражаться с ним, — сказал Белстер.

— Она не могла иначе, — возразил капитан.

— Не спорю, — ответил Белстер. — Но какой смысл ввязываться в драку без единого шанса на победу? Он слишком силен, этот Маркворт, как и епископ.

— Это не значит, что не стоило и пытаться, — стоял на своем Альюмет.

— Может, и так, но все равно это было глупо, — сказал Белстер.

Он понимал, что ему не переубедить бехренца, но не собирался отказываться от своей точки зрения.

— Наверное, тебе кажется, что у нее не было серьезных причин идти на такой риск, — заметил Альюмет.

Белстер вздрогнул; темнокожий бехренец попал в самую точку. В самом деле, Белстер допускал, что можно говорить о борьбе с церковью, но только в том случае, если гонениям подвергаются люди, которых он считал равными себе: «медведи», как когда-то называли чистокровных граждан Хонсе-Бира. В первый момент у Белстера мелькнула мысль пропустить мимо ушей замечание капитана, но, поскольку речь шла о Пони, он решил, что пришло время посмотреть правде в глаза.

— Может, ты и прав, — сказал он, неотрывно глядя капитану в лицо. — Я, как и многие другие жители Палмариса, никогда не питал особого расположения к вашим людям, капитан Альюмет.

— Вот порадовалась бы Пони, услышав, как мы ссоримся друг с другом, — сухо заметила Колин.

Ни тот ни другой, однако, не обратили на ее слова ни малейшего внимания и продолжали сверлить друг друга взглядами. Это не было состязание воли; они просто пытались оценить друг друга.

Альюмет первым отвел взгляд и усмехнулся.

— В таком случае, господин О'Комели, имеет смысл показать тебе, каковы мы на самом деле. Тогда, может быть, ты кое-что поймешь.

Белстер улыбнулся и кивнул. Он и в самом деле был не прочь узнать побольше о соседях из южного королевства.

Однако обоим тут же стало ясно, что с этим придется повременить: дверь неожиданно распахнулась, и на пороге возникла бледная, осунувшаяся Пони.

— Я хочу к Элбрайну, — прошептала она.

— Он далеко на севере. — Белстер вскочил и подставил ей руку; казалось, она вот-вот упадет.

Пони покачала головой.

— Я хочу к Элбрайну, — повторила она, как будто расстояние не имело никакого значения. — Прямо сейчас.

Белстер посмотрел на Колин и Альюмета.

— Ты сначала сил наберись, девочка, — решительно заявила Колин. — Наберешься сил, и я сама поеду с тобой на север к твоему возлюбленному.

— Колин… — запротестовал было Белстер, но Альюмет перебил его.

— Я могу отвезти их морем и высадить к северу от города.

— Нет, что за чушь? — взорвался Белстер. — Она чуть живая, а тут такое долгое путешествие, да еще когда зима не закончилась!

— Думаешь, ей безопаснее в Палмарисе? — спросила Колин. — Лучше пусть будет со своим возлюбленным, чем здесь, где этот дьявол Маркворт охотится за ней.

— Я сама могу говорить за себя, — холодно сказала Пони, — и выбирать, что мне делать. Мне нужно отдохнуть еще дня два, не больше. И потом я отправлюсь к Элбрайну, что бы вы тут за меня не решали. — Она повернулась и вышла.

— Ох, и я вместе с ней, — заявила Колин, кипя от злости. — Нужно нанести визит моему дорогому кузену Шамусу, который совсем его не порадует, можете не сомневаться!

Белстер и Альюмет обменялись взглядами. Оба прекрасно понимали, как опасна нынешняя ситуация в Палмарисе, и имели все основания бояться того, что в ближайшие дни она может стать еще хуже.


Это даже трудно было назвать укрытием — всего лишь груда камней, на вершине которой каким-то чудом вырос жидкий кустарник. Но хотя буря только что накрыла Барбакан слоем снега в несколько футов толщиной и горные перевалы снова стали непроходимы, здесь, на священном плато, теплого укрытия и не требовалось. Казалось, что рука зимы, как и руки гоблинов, не могла коснуться этого места, и все живые создания — человек и эльф, кентавр и конь — чувствовали себя здесь не просто спокойно, но на удивление хорошо. Те, кого тяжело ранили во время сражения с гоблинами — даже солдат, который был почти при смерти, и истекающий кровью кентавр, — быстро поправлялись, а Тиел'марави и вовсе полностью исцелилась.

Элбрайн не мог найти этому никакого объяснения, да и все они считали, что произошло еще одно чудо, и просто радовались ему.

Он, конечно, был счастлив, что они уцелели, но часами просиживал, глядя на юг, в сторону заваленных снегом троп. Все его мысли были устремлены к Пони и их будущему ребенку.

— В начале весны, как мне кажется, — ответил Элбрайн на вопрос кентавра о том, когда, по его мнению, родится дитя.

— Ну, мы там будем раньше, — заявил кентавр.

Может быть. Хотя… Если они не смогут покинуть Барбакан в течение двух ближайших недель, то вряд ли сумеют вовремя покрыть шестьсот миль, отделяющих их от Палмариса.

Элбрайну оставалось лишь с тоской смотреть на юг, надеясь, что с его дорогой Пони все в порядке и ребенок родится здоровым.

Откуда ему было знать, что ребенка больше нет?

— Я пришла попрощаться, — подойдя к ним, сказала Тиел'марави.

— Не боишься утонуть в этом снегу, крошка? — насмешливо спросил Смотритель.

Тиел'марави состроила гримасу; снег никогда не был преградой для быстроногих тол'алфар!

— И куда ты пойдешь? — заинтересованно спросил Полуночник. — В Палмарис?

— Нужно рассказать госпоже Дасслеронд о епископе Де'Уннеро, — ответила эльфийка. — Да, в Палмарис.

— Я пойду с тобой, — внезапно заявил Полуночник.

Тиел'марави усмехнулась.

— Сейчас твоему коню не одолеть перевалы. Даже в долину он не сможет спуститься.

— Я пойду пешком.

— У меня нет времени дожидаться тебя, Полуночник, — отрезала Тиел'марави.

Расправив крылья, она в мгновение ока опустилась на выступ в тридцати футах под ними, до которого Элбрайну пришлось бы добираться не меньше получаса. И полетела дальше, даже не оглянувшись.

— Ты вернешься к Пони, — успокаивающе сказал Смотритель, провожая взглядом крошечную эльфийку, уже почти неразличимую на фоне изуродованной взрывом горы.

— Да, но когда?

— И потом, как же они? — кентавр кивнул в сторону людей в центре плато.

— По-моему, брат Браумин и остальные монахи решили поселиться здесь, — ответил Полуночник. — А Роджер наверняка пойдет со мной.

— А что? Тут хорошо. Тепло, никаких монстров. Вот только с едой им придется нелегко.

— Что касается Шамуса и его солдат… Не знаю, что они собираются делать, — сказал Полуночник. — Вряд ли захотят вернуться в Палмарис. По крайней мере до тех пор, пока не поймут, какая там в отношении них складывается ситуация.

— Что тут понимать? — ответил кентавр. — Если они вернутся, их вздернут, и все дела. Или сожгут на костре. Монахи, кажется, предпочитают жечь людей.

— Шамус сам должен решать, что ему делать. Я хочу одного: увидеться с Пони.

— А уж как она будет рада! — сказал кентавр.

— Ты уверен?

Этот вопрос застал Смотрителя врасплох. Однако потом он вспомнил, что Тиел'марави рассказывала о том, как Элбрайн воспринял отъезд Пони в Палмарис.

— Она самая храбрая женщина на свете, — заявил кентавр. — А то, что не сказала тебе о ребенке… Да просто была уверена, что если ты узнаешь, то тут же помчишься следом за ней. Вот так-то, парень.

— Ты так уверенно рассуждаешь, будто с тобой она была более откровенна, чем со мной, — обиженно сказал Элбрайн.

— И как только тебе в голову такое могло прийти? — ответил кентавр. — Не можешь ты не понимать — что бы она ни делала, она хотела как лучше.

На это Элбрайну нечего было возразить, в особенности когда он напомнил себе, через что пришлось пройти Пони за последние несколько месяцев. Вся его обида рассеялась, точно дым. Он по-прежнему страстно, почти отчаянно желал как можно скорее покинуть Барбакан и оказаться на пути на юг, но теперь его подгонял лишь страх за Пони.


Верный своим словам, капитан Альюмет на следующий же день вышел на «Хасинте» из Палмариса, несмотря на резкий ветер и сильное волнение на море.

Как только корабль покинул порт, на палубу поднялись Колин и Пони. Одинокая фигура стоящего на пристани Белстера О'Комели все еще была отчетливо видна.

— Думаю, ты разбила ему сердце, — сказала Колин. — Может, ты так хорошо вошла в роль его жены, что он почти поверил в это.

Ее попытка пошутить осталась без ответа. Пони просто стояла у перил, глядя на Палмарис и гадая, вернется ли она когда-нибудь сюда — и даже захочет ли вернуться. Желание отомстить Маркворту по-прежнему сжигало ее, но она остро чувствовала свое бессилие. Он причинил ей немыслимую боль, и теперь она хотела лишь одного: оказаться в объятиях Элбрайна, как можно дальше от этого ужасного Палмариса.

— Господин О'Комели боится за тебя, — заметил капитан Альюмет, подойдя к ним. — Он понимает твое желание покинуть Палмарис, но беспокоится, сумеешь ли ты выдержать долгую дорогу. Тем более что в воздухе еще пахнет зимой.

— Слишком многого он боится, — холодно ответила Пони. — Я много лет прожила на границе цивилизованного мира. Неужели зима для меня страшнее, чем церковь Абеля?

— Нужно с уважением относиться к опасности, которую несет в себе и то и другое, — заметил капитан. — Не стоит порицать Белстера О'Комели. Он прекрасный друг.

— Кто же спорит? И я тоже беспокоюсь за него, — сказала Пони. — Он остается в Палмарисе. Боюсь, сейчас это место во много раз опаснее диких лесов Вайлдерлендса.

К северу от города капитан высадил на берег Пони, Колин и их коней, пожелал им доброго пути и пообещал позаботиться о Белстере и остальных.

— На самом деле больше всего он жаждет мира, — заметила Пони, когда они скакали по раскисшей от грязи тропе.

— Что же, его можно понять, — ответила Колин.

— Мира, в котором власть по-прежнему останется в руках Маркворта и Де'Уннеро.

Колин промолчала. Какой смысл затевать споры? Она не меньше Пони ненавидела церковных заправил, виновных в убийстве ее любимого барона, и от всей души жалела, что покушение на этого подлого Маркворта не причинило ему вреда.

Но цель оказалась недостижима. Оставалось лишь надеяться, что Пони когда-нибудь поймет это. Если дело все-таки дойдет до схватки… Что же, Колин будет сражаться, надеясь, по крайней мере, прихватить с собой на тот свет своего напыщенного кузена. Но в отличие от Пони она не рвалась в бой, потому что успела наглядно убедиться в могуществе Маркворта. Солдаты, близкие к Чейзвинд Мэнор и дому Алоизия Крампа, рассказывали, что ему удалось одержать верх даже над королем Данубом. Нет, Колин понимала — в отличие от Пони, — что мятеж в Палмарисе сейчас не имеет ни малейших шансов на успех.

Они скакали до самой темноты, а потом приняли приглашение радушного крестьянина остановиться у него на ночлег.

И, ясное дело, они понятия не имели, что отец-настоятель Маркворт затевает еще один поход на север, на этот раз с целью поймать Полуночника и свершить над ним правосудие — в понимании церкви Абеля.

ГЛАВА 34 КТО КОГО ПЕРЕЩЕГОЛЯЕТ

Король Дануб стоял у окна своей временной резиденции в Палмарисе. Факт, что этот дом намного уступал в размерах и удобстве Чейзвинд Мэнор, служил лишним подтверждением того, что власть короля в опасности. В самом деле, Дануб правил Хонсе-Биром уже почти четверть века — более половины своей жизни — и сейчас впервые имел конфликт с церковью. Это пугало даже больше, чем война с демоном дактилем и его приспешниками.

Только сейчас, после знаменательной встречи с Марквортом и его советниками, Дануб начал понимать всю глубину проблемы. Церковь Абеля была сильна в королевстве всегда, были случаи, когда она оказывалась даже влиятельнее, чем корона. В самом начале правления Дануба, когда он был еще подростком, церковь захватила огромную власть; фактически в те времена в Урсале правил не Дануб, а аббат Джеховит из Сент-Хонса. Советники короля понимали, что это временное явление, что он пока не готов к исполнению роли монарха, и всячески помогали ему. Когда Дануб повзрослел, когда научился тому, как мягкими увещеваниями и посулами добиваться от народа покорности и с помощью подкупа посланника Бехрена обеспечивать выгодную для Хонсе-Бира политику этого южного королевства, церковь снова отступила на второй план. Аббат Джеховит, похоже, ничего не имел против; ему спокойнее было оставаться в тени.

Однако теперь ситуация драматическим образом изменилась. Отец-настоятель Маркворт добивался отнюдь не временной власти — и в этом ему весьма успешно способствовал аббат Джеховит, напомнил себе король. Именно старый аббат убедил Дануба поставить во главе Палмариса не барона, а епископа. Это обеспечило действиям церкви твердую и, главное, законную основу, и изменить положение, без сомнения, будет нелегкой задачей.

Он понимал, что должен немедленно отменить это назначение, должен поставить Маркворта на место. Иначе велик риск, что между светской властью и церковью разразится самая настоящая война и у Маркворта есть все шансы оказаться в ней победителем. Дануб понимал также, что ему не под силу захватить Санта-Мер-Абель, эту огромную, прекрасно укрепленную крепость, но его армия — двадцать тысяч отлично вышколенных солдат, включая Бригаду Непобедимых, — в состоянии загнать монахов в их монастыри и не выпускать оттуда.

Но до этого никогда не дойдет, уговаривал себя Дануб. Отец-настоятель отнюдь не глуп, он поймет, куда может завести путь конфронтации, и отступит.

Однако было и кое-что еще, что нельзя сбрасывать со счета. Маркворт проник в его личную спальню в Урсале, прошел мимо всей охраны, и ни замки, ни каменные стены не остановили его. Королевство, может быть, и победит в борьбе с церковью Абеля или, по крайней мере, добьется равновесия сил; но эта война может превратиться в личное сражение между ним и Марквортом, а вот кто окажется победителем — это еще вопрос.

Так он и стоял у окна, чувствуя себя таким испуганным и беспомощным, как никогда за всю свою взрослую жизнь.

— Вы вызывали меня, мой король, — послышался позади мягкий голос Констанции Пемблбери.

Дануб повернулся и посмотрел на нее. Констанция все еще была очень привлекательна. Рыжеватые волосы слегка потускнели, но тридцать пять лет за спиной не лишили блеска искрящиеся голубые глаза, а нежные щеки — приятной округлости. На протяжении многих лет она была любовницей Дануба. Эту «тайну» знал в Урсале весь двор, и почти никто не сомневался, что именно их связь стала причиной стремительного восхождения Констанции до положения личного советника короля и получения ею титула герцогини. Дануб уважал ее за ум и интуицию. Она лучше, чем кто-либо другой, понимала его характер — по крайней мере намного лучше Каласа.

— Я должен сам отправиться на север вместе с герцогом Каласом, — заявил Дануб. Констанция сощурила глаза; ее он не назвал. — Отцу-настоятелю Маркворту известно, где скрывается Полуночник. Он решил найти этого человека и намерен взять с собой сотню монахов церкви Абеля, в том числе и бывшего епископа.

— Конечно, вам нельзя оставаться в стороне, — согласилась Констанция. — Если отец-настоятель привезет в Палмарис этого разбойника, его популярность невероятно возрастет, что пойдет во вред королю Данубу.

— Так получается.

— Вы берете с собой Каласа как противовес Де'Уннеро, — продолжала чуткая Констанция. — Ваш помощник против помощника Маркворта? — Король кивнул. — Нужно только не дать разгореться соперничеству между ними. Я уважаю герцога Каласа как воина и благородного человека, но Де'Уннеро во многом его превосходит. Однако гордость никогда не позволит Каласу признать это. Если дело дойдет до схватки между Каласом и Де'Уннеро, корона наверняка окажется в проигрыше.

Хороший совет, подумал Дануб. Он подошел к Констанции и нежно погладил ее по щеке.

— Ты нужна мне сейчас, — сказал он. — Может быть, больше, чем когда бы то ни было.

Неожиданно она поцеловала его, но это не был поцелуй страсти. Потом Констанция слегка отодвинулась и кивнула.

— Я с вами. Аббат Джеховит не друг короны. Он примет сторону того, кто сильнее. Вы наверняка заметили, с кем рядом он сел во время последней встречи.

— И что мне делать? — спросил Дануб.

— Аннулировать должность епископа, — ответила Констанция, — изгнать Маркворта из Чейзвинд Мэнор и назначить герцога Каласа временным бароном, до тех пор пока не будет найдена подходящая замена Бильдборо.

Прекрасный совет, понимал Дануб, но абсолютно неосуществимый, учитывая его встречу с призраком Маркворта.

— Хватит с Маркворта той власти в Палмарисе, которую дает аббатство Сент-Прешес, — закончила Констанция.

— Согласен, однако осуществить это будет нелегко, — ответил Дануб, глядя в сторону.

Он едва не рассказал ей обо всем, но помешал страх.

— Почему?

Дануб взмахнул рукой, как бы не желая обсуждать этот вопрос.

— Мы займемся расстановкой сил в правящей структуре Палмариса после моего возвращения с севера. Я хочу, чтобы ты осталась здесь и была моими ушами и глазами. Вместе со мной отправятся Калас и Бригада Непобедимых; нужно, чтобы у нас с отцом-настоятелем были примерно равные силы. В поддержку тебе останутся королевские солдаты и флот. Приглядывайся ко всему, что станет предпринимать епископ Фрэнсис, который, как я понял, тоже остается в городе.

— Он будет в Чейзвинд Мэнор? — спросила Констанция.

— Нет. Насколько я понял, в аббатстве, — ответил король. — Возможно, на самом деле Маркворт не склонен передоверять епископу Фрэнсису все те обязанности, о которых он говорил.

— В таком случае, вряд ли в отсутствие отца-настоятеля новый епископ станет предпринимать сколько-нибудь значительные шаги, — заметила Констанция.

— Очень на это рассчитываю, — ответил король. — И тогда получается, что в отсутствие Маркворта и Де'Уннеро, короля Дануба и герцога Каласа самый весомый голос в Палмарисе будет принадлежать Констанции Пемблбери.

— И тем не менее вы не хотите официально объявлять, что я могу выступать от вашего имени.

— Да, таких заявлений я делать не буду, — ответил король. — Не стоит расставлять никаких акцентов. Я прошу тебя не спускать глаз с епископа Фрэнсиса, чтобы у него не было ни малейшей возможности предпринять какие-то открытые шаги, способствующие усилению власти церкви. Предоставляю тебе в этом вопросе полную свободу действий. Если придешь к выводу, что это необходимо, используй свой гарнизон против аббатства Сент-Прешес.

Констанция так удивилась, что даже рот приоткрыла.

— Вы хотите, чтобы я начала войну с церковью Абеля?

— Ничего подобного, — ответил король. — Я хочу, чтобы ты полагалась исключительно на свое суждение. Если в мое отсутствие церковь попытается захватить власть, тогда Констанция Пемблбери должна остановить ее… Ты нужна мне, Констанция. — Король подошел совсем близко и обнял ее за плечи. — Если ты не оправдаешь мое доверие, корона может очень и очень пострадать. Мы рискуем прожить всю оставшуюся жизнь в тени церкви Абеля.

У Констанции даже дыхание перехватило. Король обнял ее и страстно поцеловал. Чувствовалось, что он готов пойти и дальше, но она отодвинулась, охладив его пыл.

— Когда я вернусь с севера, нам с тобой будет о чем поговорить, — сказал Дануб.

— Я уже слишком стара, чтобы быть вашей любовницей.

Король пристально посмотрел ей в глаза, давая понять, что у него на уме нечто гораздо большее.

На этом они расстались. Дануб «клюнул» ее в щеку, пообещал вернуться до начала лета и ушел.

Констанция долго стояла в пустой комнате одна. Вспоминала их первую любовную встречу; ему тогда было двадцать, а ей семнадцать. Столько же, сколько Вивиане, на которой Дануб женился на следующее утро.

Их любовь продолжалась несколько месяцев — почти год бурной страсти и восторга. Вивиана знала об этом — должна была знать! — но никогда не устраивала никаких сцен. Ну, если бы она вздумала устраивать сцены всем любовницам мужа, у нее не осталось бы времени для собственного любовника.

Спустя несколько лет, уже после смерти Вивианы, Дануб снова пришел к Констанции, и она пустила его к себе в постель. К этому времени пыл короля слегка поугас; Констанция была уверена, что на протяжении нескольких месяцев была его единственной любовницей. Однако он не женился на ней, объясняя это тем, что ее родословная не удовлетворяет всем требованиям придворного этикета. Это соответствовало действительности. Она должна была совершить что-то из ряда вон выходящее, чтобы двор согласился принять ее в качестве королевы Хонсе-Бира. Шли годы, королю уже было немало лет, и на него начало усиливаться давление в связи с тем, что он до сих пор не имеет наследника. Речь шла, конечно, о законном наследнике; ходили слухи, что у Дануба было по крайней мере двое незаконных детей. И вот сейчас Констанции предоставлялась великолепная возможность для великих свершений.

Но ей уже исполнилось тридцать пять — критический для женщины возраст с точки зрения рождения ребенка. А между тем единственное, что могло подтолкнуть короля к женитьбе, — это необходимость иметь наследника.

Констанция обдумала ситуацию, пытаясь прикинуть степень риска. А что, если она не сможет родить Данубу ребенка? Тогда король наверняка быстро расторгнет их брак — это в случае удачи! — а если церковь воспротивится этому, не остановится даже перед убийством!

Однако искушение было слишком велико, чтобы Констанция Пемблбери могла просто так взять и отбросить открывающиеся возможности. Приятно было представлять себя королевой, хотя она прекрасно понимала, что никакой реальной власти этот титул ей не даст. Закон в Урсале был сформулирован ясно и недвусмысленно: жена Дануба останется королевой до тех пор, пока он будет королем. Однако если он умрет бездетным, трон наследует его брат Мидалис Брок Урсальский. Однако совершенно очевидно, что даже и при жизни короля, учитывая его сильный характер, у королевы будет немного власти.

Но зато у нее будет возможность влиять на короля так, как никто другой, потому что никто другой не сможет нашептывать ему на ушко. Однако даже больше этого Констанцию привлекала перспектива стать матерью будущего короля; своего собственного ребенка она уже точно сумеет сформировать таким, как пожелает, и научит его, как добиться того, чего добилась бы она сама, будь у нее другая родословная.

Да, да, она будет проводить в Палмарисе очень мудрую политику. Вернувшись, Дануб останется доволен ее действиями. Потом он придет к ней, и она мягко надавит на него, заставив осуществить тот план, который предлагала этим утром.

Из окна ей было видно, как со двора выехали король Дануб и герцог Калас, а вслед за ними сотня солдат Бригады Непобедимых; их нагрудные пластины, кончики копий и шлемы сверкали в утреннем свете. Возможно, это было самое сильное воинское подразделение в мире — личная охрана короля Хонсе-Бира.

И королевы Хонсе-Бира тоже, подумала Констанция.


— Вот, это поможет тебе справиться. — Отец-настоятель вручил епископу Фрэнсису сумку с магическими камнями; в основном там были графит и другие камни, которые могли быть использованы для нападения. — Во время нашего с аббатом Де'Уннеро отсутствия от тебя будет зависеть очень многое.

— Скажите, чего вы хотите, и я сделаю это, — покорно ответил Фрэнсис.

— В лучшем случае тебе не придется делать ничего, — объяснил ему отец-настоятель. — Старайся сохранить стабильность нынешней ситуации, не предпринимай никаких действий, могущих вызвать недовольство как народа, так и того, кого король оставляет тут вместо себя. Скорее всего, это будет Констанция Пемблбери, и я очень не советую тебе недооценивать ее. Аббат Джеховит, к примеру, о ней очень высокого мнения. Не исключено также, что, учитывая серьезность ситуации в Палмарисе, сюда явятся другие герцоги, в частности герцог Мирианика.

Магистр Энгресс будет помогать тебе, но многого от него не жди. Он старый, усталый человек и предпочел бы остаться в Санта-Мер-Абель, где, по правде говоря, ему самое место. Тем не менее он опытный магистр, и нужно относиться к нему со всем возможным уважением. Однако ничего не бойся. Я вызвал на помощь тебе сто двадцать монахов, которые уже на пути сюда из Санта-Мер-Абель.

— Получается, что мне и делать-то нечего, — осмелился сказать Фрэнсис.

— Вот и хорошо! — воскликнул Маркворт. — Больше всего меня устроит, если ко времени моего возвращения в Палмарисе сохранится то же равновесие сил, что и сейчас. Если тебе это удастся, ты окажешь мне огромную услугу. Но предупреждаю тебя: король Дануб может воспользоваться моим отсутствием, чтобы склонить чашу весов на свою сторону. Этого ни в коем случае допускать нельзя.

— Как он мог бы это сделать? — спросил Фрэнсис. — Он же не оставляет вместо себя никакого официального представителя.

— Полем боя станут сердца городских солдат, — ответил Маркворт, — многие из которых служили при дворе короля. Ты должен сделать все, чтобы они остались преданны церкви.

— Я не подведу вас, отец-настоятель, — заверил его Фрэнсис.

Маркворт двинулся было прочь, но в последний момент остановился и добавил:

— Ты должен перебраться в Чейзвинд Мэнор. Обязанности Де'Уннеро в аббатстве Сент-Прешес будет исполнять магистр Энгресс, а брат Талюмус поможет ему. Он послужит мостиком между тобой и здешними монахами. Пусть это станет традицией — отныне резиденцией епископа Палмариса будет Чейзвинд Мэнор.

Фрэнсис промолчал, не сумев, однако, скрыть удивление при слове «традиция».

— Каждая традиция где-нибудь и когда-нибудь возникает, — лукаво заметил отец-настоятель. — Ты будешь жить здесь, в этом прекрасном поместье, и здесь же пусть обоснуются монахи, которые прибудут из Санта-Мер-Абель. Постарайся расположить к себе городских стражников. Обращайся с ними хорошо, поощряй их преданность, но ни при каких обстоятельствах не доверяй им ничего важного.

Когда отец-настоятель покидал замок, Фрэнсис, глядя в окно, провожал его взглядом с тем же самым выражением, какое было у Констанции Пемблбери этим утром. И, видит бог, его решимость была ничуть не меньше, чем у этой амбициозной женщины.


Под стук копыт они покинули город через северные ворота — король Дануб, герцог Калас и сотня солдат Бригады Непобедимых.

Вслед за ними выехала группа, представляющая церковь Абеля. В центре ехал отец-настоятель, в том самом экипаже, на котором все еще можно было разглядеть дыру, оставшуюся от удара магического камня; как монахи ни старались, привести экипаж полностью в порядок они не успели. Со всех сторон Маркворта окружали пешие монахи во главе с Де'Уннеро, одетые в неприметные коричневые рясы.

Сразу за городскими воротами герцог Калас остановил Бригаду, дав возможность королю поговорить с Марквортом.

— Вы настаивали, чтобы мы поторопились, — сказал Дануб, с трудом сдерживая своего горячего тогайранского жеребца.

— Не смею спорить. — Отец-настоятель пожал плечами, как бы не понимая, к чему поднимать этот вопрос.

Король обвел взглядом монахов.

— Они что, рассчитывают угнаться за конями?

— Только если не решат опередить их, — ответил Маркворт.

Король вернулся к Каласу.

— Они воображают, будто угонятся за нами, — заявил он с кривой улыбкой. — Посмотрим, что из этого получится. В путь, да побыстрее!

Герцог Калас был счастлив лишний раз угодить королю и приказал солдатам пустить коней рысью.

Вслед за ними, делая немыслимо длинные прыжки, припустили и прошедшие специальное обучение монахи. Удивительно, но спустя полчаса они все еще шли с солдатами «ноздря в ноздрю».

Король бросал яростные взоры на Каласа, но тот лишь беспомощно пожимал плечами. Люди не способны бежать с такой скоростью столь долгое время! Судя по всему, сегодня они отмахают не меньше тридцати миль — многовато для коня и невозможно для человека; и уж тем более немыслимо, чтобы такой трюк удалось повторить на второй день и на третий.

В середине дня сделали короткий привал, чтобы перекусить, и снова поскакали; монахи отнюдь не выглядели усталыми и по-прежнему не отставали от всадников.

Когда на ночь разбивали лагерь, у короля и Каласа создалось впечатление, что солдаты и кони вымотались больше монахов.

— Это невозможно, — все время твердил Калас.

Король хотел возразить: «Тем не менее это так», но у него не было сил на споры.

А дело в том, что, повинуясь внутреннему голосу, отец-настоятель Маркворт использовал малахит, камень левитации. Со всеми удобствами расположившись в экипаже, он поддерживал мысленную связь со своими братьями. Он раздал нескольким помощникам куски малахита, и все вместе они добились того, что на бегу монахи почти ничего не весили. Когда наступила ночь, на ногах у них не было волдырей, а мышцы устали не больше, чем от обычной прогулки.

Вечером в лагере явное огорчение короля и его людей доставило немало удовольствия отцу-настоятелю и Де'Уннеро. Поначалу Маркворт планировал, что монахи отправятся в путь верхом, но в церкви Абеля почти никто не владел этим умением, и в аббатстве Сент-Прешес не было даже конюшен. До Маркворта дошло, что, даже если он найдет для всех монахов коней, они ни за что в жизни не угонятся за великолепными жеребцами из Тогая. Тем более что солдаты Бригады Непобедимых были отличными наездниками.

И тут с ним заговорил тот самый внутренний голос.

Да, Дануб и Калас сели в лужу. Все великолепие солдат — роскошные латы, сверкающее оружие и могучие жеребцы — померкло перед тем, на что оказались способны босые монахи в скромных коричневых рясах.

ГЛАВА 35 ЗАПАХ ДОБЫЧИ

— Они уже совсем близко, — удивленно заметила Пони.

Впервые они с Колин заметили отряд короля Дануба и Маркворта два дня назад, далеко позади, но с каждым днем расстояние между ними заметно сокращалось. Женщины, конечно, не имели ни малейшего представления о том, что это за отряд, но удивительно было уже то, что такой большой воинский контингент уверенно нагонял их.

— У нас нет выбора, — ответила Колин. — Тебе хорошо, ты скачешь на прекрасном коне, доставшемся от Коннора. Но моя бедная лошадка долго не протянет. К тому же твой Полуночник может оказаться в Кертинелле.

Пони покачала головой. Она знала, что Элбрайн давно покинул город, ушел, по крайней мере, в Дундалис или еще дальше на север. Она бросила взгляд назад. Сейчас они с Колин всего на несколько часов опережали отряд. Ей не нравилась мысль о необходимости остановиться, чтобы дать кобыле Колин отдохнуть, а заодно и расспросить местных жителей — ведь их впоследствии, возможно, будут допрашивать. Однако лошадь Колин и впрямь была вся в мыле, к тому же потеряла подкову и хромала. Нужно раздобыть у местных другого коня, или очень скоро Колин придется идти пешком.

— Давай поищем кого-нибудь на опушке леса, — предложила Пони. — Крестьянина, который готовит поле к посеву или собирает дрова.

Колин не возражала, и Пони поскакала впереди, огибая сначала Ландсдаун, а потом и Кертинеллу с востока. Некоторое время они наблюдали за парой крестьян, которые рубили в лесу деревья, но потом услышали тарахтенье фургона и негромкое ржание коней.

Стараясь держаться среди деревьев, женщины поднялись на вершину невысокого холма. Вскоре на дороге внизу показался фургон. Его тащила пара коней, и еще пара была привязана сзади. Весело напевая, фургоном правил огромный человек с черными лохматыми волосами.

И на нем была ряса монаха церкви Абеля.

— Не вздумай только прикончить его, — прошептала Колин.

— Прикончить? — удивленно повторила Пони. — Я даже не знаю, кто он такой!

— Зато ты наверняка узнала его рясу, — ответила Колин.

Пони вздрогнула и повесила голову. Она не убийца; ей и в голову не придет убивать того, кто этого не заслуживает. Где, однако, проходит граница того, что она способна сделать, а что нет? Разве ей решать, заслуживает ли человек остаться в живых? Да, она ненавидит отца-настоятеля и убьет его при первой же возможности. Неужели это означает, что ненависть высосала у нее всю душу?

Пони отогнала беспокойные мысли. Им нужен один из этих коней; и желательно сделать это таким образом, чтобы монах ничего не заметил. Но как? Пони задумчиво перебирала магические камни. Можно использовать алмаз, чтобы, к примеру, на какое-то время ослепить монаха, а потом с помощью малахита поднять его в воздух. Он не будет догадываться, что именно произошло, даже спустя много времени после того, как Пони позволит ему опуститься и тьма перед его глазами рассеется. Если, конечно, сразу же не заметит, что позади фургона привязана другая лошадь.

Однако в конце концов он наверняка сообразит, что здесь не обошлось без каменной магии. И догадается, какие именно камни были применены, а это облегчит поиск ищейкам Маркворта.

Нет, нужно проявить хитрость, решила Пони.

— Спускайся с холма и остановись рядом с дорогой в сотне ярдов впереди него, — велела она Колин. — Расседлай лошадь. Когда он будет проезжать мимо — в этот момент я отвлеку его внимание, — быстро и бесшумно поменяй одного из тех коней, что привязаны сзади, на свою лошадь.

— Я бы предпочла одного из тех, что впереди, — сказала Колин.

— Прошу тебя, иди.

Несмотря на скверное настроение, Пони еле заметно улыбнулась, провожая взглядом Колин. Эта женщина стала ей настоящим другом; она очень хорошо чувствовала настроение Пони и умела отвлечь ее от мрачных мыслей, помогая сосредоточиться на настоящем.

Пони достала из сумки камень души и вызвала в сознании образ, отчасти напоминающий ее саму, стоящую на берегу озера после исполнения би'нелле дасада. Постаравшись сделать этот образ неузнаваемым, она мысленно представила, что на обнаженное тело накинуто полупрозрачное покрывало.

Интересно, насколько убедительно у нее получилось? Малейший промах — и монах догадается об истинной природе контакта. Тогда все ее усилия пойдут прахом.

Она погрузилась в магию камня, во всех деталях представила себе только что созданный образ и послала его в сознание монаха.


Монах Пемблтон то насвистывал, то напевал, радуясь прекрасной погоде и тому, что вот-вот начнется весна.

— Может, даже завтра! — громко воскликнул он. — Вот так-то! Ха-ха!

Он щелкнул поводьями, понуждая коней ускорить шаг. Ему хотелось добраться до Кертинеллы еще ранним утром; Джанина О'Лейк обещала угостить его завтраком, если он явится до того, как она уберет со стола. Он хотел…

Внезапно, точно ниоткуда, перед его мысленным взором возник удивительный, манящий образ. Монах и думать забыл о конях. Фургон поехал медленнее, а потом и вовсе едва не остановился, но очарованный монах не заметил этого. Он сидел очень тихо, прикрыв глаза и пытаясь понять, отчего это вдруг его мыслями завладел волнующий образ прелестной женщины-искусительницы.

Нужно прогнать его… Он даже пробормотал начало молитвы…

Без толку. Она заполонила его мысли, такая прекрасная, такая…

Колин Килрони бесшумно выскользнула из кустов позади фургона, ведя в поводу свою лошадь. Обменяла коней. Человек на козлах ничего не замечал. Интересно, что Пони сотворила с ним?

Спустя несколько минут, уже на свежем коне, Колин оказалась рядом с Пони. Та все еще сжимала в руке камень души, полностью погрузившись в его магию. Глянув вниз, на дорогу, Колин увидела медленно ползущий фургон и покачивающегося на козлах монаха.

— Что ты с ним сделала? — спросила она, и Пони очнулась от транса.

— Ну, просто развлекла немного… скучно же так ехать, — загадочно ответила Пони.

Колин некоторое время непонимающе таращилась на нее, но потом криво улыбнулась.

— Ну, ты и плутовка! — рассмеялась она.

Они поскакали дальше, стремясь как можно скорее оставить позади все еще зачарованного монаха.

Пемблтон медленно продолжал свой путь, все время пытаясь снова вызвать в сознании ускользающий образ. И только отвязывая коней у двери дома Джанины О'Лейк, заметил, что вместо одного из них к задней части фургона привязана чужая лошадь.


Они проскакали через Ландсдаун и Кертинеллу без особой помпы. И все же двести человек, среди которых были солдаты знаменитой Бригады Непобедимых, скачущие на не менее знаменитых тогайранских жеребцах, не могли не приковать к себе внимания местных жителей.

В Кертинелле сделали небольшой привал, дав солдатам возможность выгулять коней, проверить у них подковы, седла и смазать маслом броню и оружие. Маркворт и Дануб согласились, что остановка продлится не дольше часа, хотя до заката оставалось всего часа два.

— Брат Симпл! — воскликнула Джанина О'Лейк, разглядев среди наводнивших Кертинеллу важных шишек Де'Уннеро. — Ты уже снова здесь? А я думала, ты все еще в Дундалисе. — Де'Уннеро отвернулся, не имея настроения болтать с простой крестьянкой. — Что-то в последнее время много кого так и тянет на север.

Маркворт услышал эти слова.

— Что ты имеешь в виду? — спросил он женщину. — О ком говоришь?

Она пожала плечами.

— Один мой приятель сказал, что видел двоих, скачущих на север. Нынче утром, часов за шесть до вас.

— Двое всадников? — спросил Маркворт. — А не было ли среди них женщины?

Джанина снова пожала плечами.

— Он просто сказал, что видел двоих. Сегодня вообще всякие чудеса творятся. Монах Пемблтон привел сюда коней на продажу и только тогда заметил, что один из них не его, а какой-то чужой. Коня подменили, пока он добирался сюда, на хромую лошадь без одной подковы…

— В деревне есть монах церкви Абеля? — удивился Маркворт.

Внутренний голос нашептывал ему, что все это очень важно.

— Ну да, а я о ком толкую? Он еще так разволновался, увидев вас.

Едва она договорила, появился Пемблтон, нервно оглядываясь и ломая пальцы. Заметив рядом с Джаниной отца-настоятеля и Де'Уннеро, он зашагал в их сторону, то и дело кланяясь.

— Я не знал, что вы будете здесь, — забормотал он. — Если бы я знал…

Маркворт успокоительным жестом поднял руку.

— Я слышал, у тебя возникла проблема с конями.

Глаза у монаха стали как блюдца, он оглянулся на Джанину. Похоже, мысль, что эта нелепая история стала известна отцу-настоятелю, ужасала его. Может, они сочтут, что он сумасшедший?

— Я… Я ничего не понял… и сейчас не понимаю, — залепетал монах. — Вроде бы это не мой конь, но я их уже столько продал… Этот караван, который вы послали из Санта-Мер-Абель на север, отец-настоятель… Мы с ним торгуем…

Отец-настоятель похлопал монаха по плечу.

— Ну-ну, успокойся… Твой конь был хромой?

Пемблтон пожал плечами.

— Не знаю, что и сказать. Не помню…

— Ты, наверное, неплохо наживаешься на этих людях, мой добрый монах? — спросил Маркворт.

Де'Уннеро подошел поближе, и, хотя монах был тяжелее его фунтов на пятьдесят, он явно занервничал.

— Нет, отец-настоятель, что вы! — воскликнул он. — Я уже много лет веду дела с Кертинеллой и никогда никого не обманывал…

— Он хороший человек. Всегда берет честную цену за честный товар, — вставила Джанина.

— Ну что, Пемблтон? — спросил Маркворт. — Это твой конь или нет?

Монах выглядел потерянным, то и дело оглядывался по сторонам.

— Наверное, мой, — забормотал он. — Так я думаю. Нельзя подменить коня, чтобы возница этого не заметил!

— Смотри на меня! — потребовал Маркворт, глядя прямо в глаза монаху. — И отвечай как на духу. Это твой конь?

— Нет, это не мой конь, — сказал монах. Джанина фыркнула и округлила глаза. — Чистая правда, отец-настоятель! Все кони стоят в моей конюшне уже несколько месяцев — с тех пор, как тут прошел караван, — и я знаю каждого. Этот — чужой. Я сам подковываю коней, а этого не я подковывал.

Маркворт перевел взгляд на Де'Уннеро.

— Возьми кого-нибудь из монахов аббатства Сент-Прешес и осмотри коня, — приказал он. — Может, они узнают подковы.

Потом он снова занялся Пемблтоном, постарался успокоить его и попросил подробно описать, как протекала его поездка от часовни до деревни. Монах послушался, хотя и спотыкался на каждом слове. Внутренний голос продолжал твердить Маркворту, что все это может иметь большое значение.

В конце концов он отвел монаха в сторону, и тот признался, что согрешил в сердце своем.

Все это неспроста, понял Маркворт, что и подтвердилось, когда вернулся Де'Уннеро. Один из монахов узнал подковы. Это была работа кузнеца погибшего барона. Кузнец ставил на всех своих подковах особое клеймо в виде комбинации собственных инициалов.

Лошадь, на которую столь таинственно подменили коня Пемблтона, была привязана сзади фургона, который, по словам монаха, он ни разу не покидал на всем пути до Кертинеллы. Эта лошадь прискакала из Палмариса и, как утверждал Де'Уннеро, была в пути совсем недавно.

Маркворт был заинтригован, но больше этот вопрос обсуждать не стал. Позже, когда отряд разбил лагерь в двух часах пути от Кертинеллы, отец-настоятель вошел в свою палатку, взял камень души и полетел на север, по дороге обшаривая местность. Он быстро нашел то, что искал, — маленький лагерь под низко свисающими ветвями древней сосны. Кони были привязаны рядом. Маркворт не удивился, когда проскользнул сквозь ветки и обнаружил под ними свою заклятую врагиню. Она сидела, опершись спиной о ствол, а рядом лежала вторая женщина, покрупнее, одетая в форму городской стражи Палмариса.

У Маркворта мелькнула мысль немедля напасть на Пони. Однако он подумал, что на этот раз она, возможно, в состоянии оказать ему более жесткий отпор; и теперь он не сможет опереться на ее страх за еще не родившегося ребенка, чтобы сломить недюжинную волю этой женщины. К тому же не исключено, что Дасслеронд снова где-то поблизости.

Его дух понесся обратно к телу. Маркворт вышел из палатки и окликнул Маркало Де'Уннеро.

Вскоре к приметной сосне уже во весь опор мчался тигр.

Однако все получилось не совсем так, как они рассчитывали. Одно дело лететь над землей, и совсем другое бежать по ней. На своем пути дикий кот встретил немало препятствий, над которыми дух проносился без малейшей задержки. К тому времени, когда Де'Уннеро добрался до места, рассвет уже наступил и женщины покинули место ночевки. Разочарование длилось недолго, ровно до тех пор, когда он понял, что он не один; как выяснилось, дух Маркворта все время незаметно сопровождал его.

— Кольцо с камнем души поможет тебе слышать меня, — сказал отец-настоятель. — Настрой свои мысли на мой дух, я укажу тебе путь.

И Маркворт понесся прочь быстрее, чем северный ветер.

Найдя женщин, он окликнул Де'Уннеро; погоня возобновилась.

Через некоторое время неутомимый Де'Уннеро наконец увидел их. Дух Маркворта парил неподалеку, в то время как его удобно покоящееся на носилках тело тащили бегущие монахи. Отец-настоятель очень хорошо представлял себе, на что способна Пони, да еще с магическими камнями в руках, и не хотел оставлять Де'Уннеро с ней один на один.

Поэтому он напал первым, с пронзительным воплем ворвавшись в сознание ее коня.

Грейстоун так резко встал на дыбы, что Пони едва не вылетела из седла. Конь начал вертеться, неистово лягая воздух. Колин испуганно вскрикнула, не понимая, что происходит.

В конце концов Пони все же не удержалась в седле и упала на землю, больно ударившись спиной. В голове у нее помутилось, она с трудом переводила дыхание, но сообразила откатиться в сторону, чтобы Грейстоун не затоптал ее.

— Что случи… — начала было Колин, но смолкла на полуслове.

Что-то огромное врезалось в нее, выбив из седла. Понадобилось некоторое время, чтобы прийти в себя, вытереть с глаз кровь и грязь. И тут она увидела чудовищного монстра, стоящего над Пони. Крик застрял у Колин в горле, так невероятно выглядело то, что открылось ее взгляду. От пояса вверх перед ней был сильный мужчина со странным лицом, в котором причудливым образом смешались кошачьи и человеческие черты. Нижняя половина тела у него была тигриная, полосатый хвост ходил вверх и вниз. Чудовище склонилось над Пони, та замахала руками, но тигриная лапа с такой силой ударила ее в грудь, что у Пони перехватило дыхание. Чувствовалось, что ее силы на исходе.

Колин заставила себя подняться и потянулась к мечу.

Жуткий монстр отпрыгнул от Пони и повернулся лицом к Колин.

— Так тебе это не пройдет, негодяй! — закричала она и бросилась вперед, яростно размахивая мечом.

Де'Уннеро в невероятном прыжке подскочил вверх, взлетел над мечом и всей своей тяжестью обрушился на Колин, припечатав ее к земле.

Она с ужасом увидела, как чудовищная рука протянулась к ней, схватила меч и откинула далеко в сторону. Потом Де'Уннеро с силой ударил ее по лицу, несколько раз пнул ногой в бок, поднял и швырнул под ноги испуганно гарцующему коню.

— Беги! — закричала Пони.

Тигр снова бросился к ней, но отступил, ослепленный ударом молнии. Однако если это и остановило его, то ненадолго. Не дав Пони возможности нанести еще один магический удар, он тут же прыгнул на нее.

Колин с трудом поднялась на ноги, вскарабкалась в седло и поскакала прочь. Конь мчался сквозь лес, ветки хлестали ее по лицу, а по пятам несся тигр. О, теперь она поняла, каким образом был убит ее любимый барон!

Внезапно конь сделал резкий поворот. Колин не удержалась, вылетела из седла, пронеслась сквозь ветки сосен и рухнула в грязный снег на крутом склоне лощины. Соскальзывая вниз, она потеряла сознание и не почувствовала, как остановилась, врезавшись в ствол дерева.

Последнее, что она слышала, было испуганное ржание коня, на которого бросился тигр.


Только разъяренный призрак отца-настоятеля Маркворта смог оторвать Де'Уннеро от его роскошной добычи — вкусной, сочной плоти коня. Когда это произошло, он тут же целиком принял облик человека. Удивительно, но, хотя он вошел в такой раж, что даже не помнил, где его магический камень, это, казалось, больше не имело особого значения, как будто он и «тигриная лапа» каким-то непонятным образом слились воедино.

Чувствуя, что Маркворт зол, и опасаясь последствий этого, Де'Уннеро наступил на горло своей жажде убийства и полностью отказался от звериного облика. Почти опьянев от жизненной энергии коня, он подошел к Пони и убедился, что, по счастью, не убил ее. Указания Маркворта были предельно ясны: Де'Уннеро должен доставить Пони в лагерь живой, вместе с украденными камнями. Вторая женщина отца-настоятеля не интересовала.

Пони пришла в себя гораздо позже и обнаружила, что стоит, привязанная к дереву. Руки были прижаты к стволу и тоже сильно стянуты веревкой.

А прямо перед ней возвышался Де'Уннеро, сверля ее взглядом прищуренных глаз.

— Неужели до тебя еще не дошло, насколько сильны твои враги? — спросил он, склонившись так близко, что их лица едва не соприкасались.

Пони отвернулась, не в силах выдержать его взгляд. Он схватил ее за подбородок и грубо повернул лицом к себе. Мелькнула мысль, что он собирается ее удушить или превратить ее лицо в кровавое месиво, но потом ненавистную физиономию расколола кривая улыбка.

Пони едва не потеряла сознания от чувства собственной беспомощности. Он мог сделать с ней все, что угодно. Все, в самом грязном смысле этого слова.

— Такая прекрасная! — Внезапно Де'Уннеро погладил Пони по щеке.

Уж лучше бы он убил ее!

Она снова отвернулась, но он тут же снова схватил ее за подбородок.

— Такая прекрасная, — продолжал Де'Уннеро. — Такая умелая в обращении и с камнями, и с мечом. И очень, очень волевая. — Пони выставила челюсть, сощурила яркие голубые глаза. — Боишься, что я овладею тобой? — Де'Уннеро широко улыбнулся и ухватил ее за рубашку. — Боишься, что я сорву с тебя одежду и ты предстанешь передо мной обнаженной? — Пони не сводила с него взгляда, но по-прежнему не отвечала. — Ты не понимаешь меня. — Внезапно он отстранился и отпустил ее рубашку. — Я готов сразиться с тобой в открытом поле и с радостью убью тебя в честном бою — как и твоего любовника, которого называют Полуночником. Но овладеть женщиной, которая меня не хочет… Нет, это удовольствие не для меня. Я человек Бога.

Пони насмешливо фыркнула и отвернулась, думая, что он снова ухватит ее за подбородок и повернет лицом к себе. Однако этого не произошло.

— Глупое дитя, — услышала она его голос и затем звук удаляющихся шагов. — Ты даже не понимаешь тех, кого считаешь своими врагами.

Вскоре послышался конский топот, и вот уже они окружили ее со всех сторон — Маркворт и монахи, солдаты в сияющих доспехах и сам король Хонсе-Бира!

ГЛАВА 36 БЕЗРАДОСТНОЕ ВОЗВРАЩЕНИЕ ДОМОЙ

Когда Серый нашел ее, она лежала вся в крови, разбитая и почти ничего не соображающая. Не было сил, чтобы вскарабкаться на него. А между тем нужно, наверное, попытаться помочь Пони.

Пони! При одной мысли о том, как она лежит на земле, во власти этого ужасного, чудовищного зверя, она забыла обо всем. Однако Колин понимала, что вряд ли в силах помочь ей. Даже если она сумеет добраться до Пони, тигр просто прикончит ее, и дело с концом.

Нет, нужно отказаться от этой мысли, решила Колин. Она с невероятным трудом взгромоздилась на Грейстоуна и поскакала на север. То и дело проваливалась в бессознательное состояние, но каким-то чудом сумела удержаться в седле.

Этой ночью она не разбивала лагерь; не было сил даже слезть с коня. Грейстоун скакал все дальше и дальше, изредка останавливаясь, чтобы пощипать траву или подремать — когда чувствовал, что его всадница тоже спит.


Если у Пони и мелькнула мысль, что удастся поговорить с королем Данубом, она быстро избавилась от нее. По приказу отца-настоятеля Маркворта — и Дануб при этом не возразил ни слова — монахи окружили ее со всех сторон, срезали веревки, которыми она была привязана к дереву, и поволокли куда-то. Она видела, как Маркворт показывал королю ее магические камни, и слышала его замечание о том, что среди них не хватает магнетита. Король Дануб бросил на нее взгляд, в котором смешались жалость и отвращение.

А потом он отвернулся, и Пони поняла, что обречена.

Какое-то время спустя рядом с ней возник Де'Уннеро.

— Тебе придется бежать, как и всем нам, — сказал он. — Братья поддержат, если ноги откажут.

По бокам от нее встали два сильных монаха, подхватили Пони под руки и приподняли так, что ее ноги едва касались земли.

— Советую заново обдумать свою позицию, пока мы не вернулись в Палмарис, — продолжал Де'Уннеро. — Жаль, если человека, столь сильного душой и телом, придется казнить на глазах у всех.

Пони не понимала, с какой стати он говорит ей все это. Может, и в самом деле проявляет искреннюю заботу? Или это всего лишь игра в искренность и заботу? Или что-то еще похуже? Может, Де'Уннеро решил притвориться ее другом, сделать вид, будто он настроен против отца-настоятеля, чтобы усыпить ее бдительность, а потом застать врасплох?

Ладно. Что бы это ни означало, решила Пони, она не будет ему подыгрывать. Они сумели захватить ее и отняли все; но есть кое-что, до чего им никогда не дотянуться своими грязными лапами, — ее душа.

Хорошо, что Де'Уннеро здесь, подумала она. Значит, он не стал преследовать Колин. Хотя кто знает, жива ли она? Может, Де'Уннеро прикончил ее, прежде чем вернуться к Пони.

— Я буду надеяться и верить, — прошептала она.

И тут же пожалела об этом. Но что делать? Ей так хотелось услышать эти слова произнесенными вслух! Но вдруг монахи начнут насмехаться над ней? Нет, они промолчали. Лишь один посмотрел на Пони, удивленно и даже с некоторым уважением.

Мужественно встретить смерть — не такой уж это подвиг; но что еще ей оставалось?


На следующий день боль немного отступила, и Колин прониклась мрачной решимостью во что бы то ни стало добраться до Полуночника и рассказать ему о судьбе его возлюбленной. Она понимала, что ранена серьезно. Рука сломана, а щиколотка так распухла, что невозможно снять сапог. И крови потеряно немало, и до костей пробирал холод.

Однако Колин думала об одном и неустанно понукала Грейстоуна, прекрасного, сильного, неутомимого коня.

Дни и ночи слились воедино, боль накатывала волна за волной. На третий день пошел дождь, но в своем полубреду Колин не заметила этого. От ее внимания ускользнуло даже то, что солдаты и монахи неуклонно нагоняли ее, хотя в отличие от них она скакала и ночью.

Она должна добраться до Дундалиса; только там можно будет немного отдохнуть.

На четвертый день она потеряла сознание и соскользнула с Грейстоуна, повиснув на стременах. У коня хватило разума остановиться, но это было все, чем он мог ей помочь. Придя в себя, она попыталась подняться, но снова упала, лишь расцарапав о колючие кусты щеку.

Солнце опускалось все ниже, и вскоре стало совсем темно.


Двигаясь со скоростью, присущей только тол'алфар, Тиел'марави пересекла предгорья Барбакана, перепрыгивая через снежные завалы, а дальше побежала по уже оттаявшей земле налегке, то и дело прибегая к помощи крыльев. Вопреки присущей ей, как и всем эльфам, неистребимой любви к песням и танцам, на этот раз она нигде не задерживалась и не отклонялась с пути; на сердце тяжким грузом лежало воспоминание о гибели Ни'естиела.

Госпожа Дасслеронд должна узнать обо всем, что произошло. О смерти эльфа, об убийце-епископе и — может быть, это важнее всего — об удивительной магии, спасшей Полуночника и саму Тиел'марави на плато горы Аида.

Незамеченная стражниками, она промчалась мимо Дундалиса. Чтобы возвратиться в Эндур'Блоу Иннинес, сразу за деревней следовало повернуть на запад. Однако Тиел'марави понимала, что госпожа, скорее всего, все еще в Палмарисе. Или, может быть, уже покинула его и сейчас движется на север.

Она ловила каждый звук, надеясь услышать тиесттиел, звездную песнь эльфов.

Однако вместо этого ее ушей коснулись негромкое ржание коня и стоны женщины.

Тиел'марави была не знакома с Колин Килрони; не узнала она и коня Джилсепони. Но, как ни спешила эльфийка, оставить раненую в таком ужасном состоянии она не могла. Обрезав сбрую, она со всеми возможными удобствами устроила женщину на земле, завернула ее в одеяло, а потом расседлала беднягу-коня, кожа которого оказалась стерта до гноящихся ран.

Колин каким-то чудом сумела разлепить один глаз; другой не открывался из-за спекшейся крови.

— Полуночник… — прошептала она растрескавшимися, пересохшими губами. — Пони схватили.

Глаза у Тиел'марави округлились.

— Пони? — спросила она, легонько похлопав раненую по щеке. — Джилсепони? Кто ее схватил? Монахи?

Однако Колин полагала, что все самое главное уже сказано, и ее сознание снова погрузилось во тьму.

Тиел'марави была в растерянности. Что делать? Повернуть обратно? Мысль об этом была ей ненавистна, но, с другой стороны, это может оказаться очень важно. Она снова помчалась на север, но на этот раз, пробегая мимо Дундалиса, постаралась, чтобы стражники заметили ее.

— Там, на дороге, женщина! — закричала она и услышала топот сапог и бряцанье оружия. — Женщина на южной дороге, тяжело раненная!

— Кто здесь? — закричал один из стражников.

Но Тиел'марави уже исчезла.

Отойдя на некоторое расстояние, она с облегчением заметила небольшую группу людей, устремившуюся по дороге на юг.

Вскоре они увидели коня, а рядом с ним впавшую в беспамятство женщину.

— Она из стражи Палмариса, — заметил один человек, осторожно перевернув Колин на спину, в то время как его товарищ отвел в сторону коня.

— Кузина Шамуса Килрони, — сказал другой, крупный, с густыми черными волосами. — Колин, так ее зовут. Когда мы были в Кертинелле, она принесла сообщение о смерти барона.

— Похоже, вскоре она отправится следом за ним, — заявил третий человек.

Первый, успевший осмотреть раны Колин, покачал головой.

— Все не так уж плохо, — сказал он. — Все, что ей требуется, — это еда и теплая постель. Раненая, она скакала несколько дней, а чтобы не упасть, привязывала себя к седлу.

— Славный конь, — заметил третий.

Только тут черноволосый человек взглянул на жеребца, до предела измотанного, с гноящимися ранами. И удивленно вытаращил глаза.

— Кто расседлал коня? — спросил между тем второй.

— И кто сообщил нам о раненой женщине? — добавил третий.

Томас Джинджерворт не мог произнести ни слова; в горле у него застрял ком. Он узнал коня, каким бы измученным и истощенным тот ни был. Это Грейстоун, жеребец Пони!

— Несите ее в деревню, — приказал он. — Накормите, согрейте и любыми средствами добейтесь того, чтобы она заговорила! Быстро!

Его товарищи осторожно подняли Колин, положили ее на спину Грейстоуна и повели коня в деревню.

Томас, сильно расстроенный, торопливо шагал следом, тревожно оглядываясь по сторонам.

Тиел'марави воспользовалась моментом и выскользнула из зарослей.

Томас вскинул руки, показывая, что он безоружен.

— Я не враг эльфам, — сказал он, явно не выказывая удивления при виде миниатюрной эльфийки.

— Ты знаешь, кто мы такие, — рассудила Тиел'марави. — И еще ты знаешь что-то о раненой женщине.

— Меня зовут Томас Джинджерворт, — ответил он. — Я друг Полуночника и Джилсепони. Раненая женщина прискакала на ее коне.

Тиел'марави приложила все усилия, чтобы скрыть беспокойство; если Пони попала в беду, тогда что случилось с госпожой Дасслеронд?

— И еще я друг Белли'мара Джуравиля. Или, по крайней мере, товарищ, — закончил Томас. — Он проводил нас до этой деревни, а потом отправился к себе домой.

— А я Тиел'марави, — низко поклонившись, представилась эльфийка. — Раненая женщина что-то знает о Джилсепони.

— В таком случае, умоляю тебя, пойдем с нами, — попросил ее Томас.

На мгновение задумавшись, эльфийка кивнула в знак согласия.

Когда они с Томасом торопливо шагали по деревне, она все время чувствовала прикованные к себе взгляды; но это были отнюдь не враждебные взгляды.

Измученная Колин, отчасти уже пришедшая в сознание, снова и снова повторяла, что Пони захватили и нужно сообщить об этом Полуночнику.

— Я оставила Полуночника в Барбакане, — сказала Тиел'марави. — Ему помешала отправиться в дорогу снежная буря. Он, наверное, пробудет там еще несколько дней, если, конечно, погода снова не испортится.

— Но тебе-то буря не страшна, — заметил Томас. — Ты можешь вернуться в Барбакан. — Эльфийка устремила на него пристальный взгляд. — Если Пони в беде, Полуночник обязательно должен об этом знать.

— Тогда пойди и скажи ему, — холодно ответила Тиел'марави, давая понять, что с нее хватит.

— Но по твоим же словам, Полуночник не смог пробиться сквозь пургу, — сказал Томас. — Как, в таком случае, сумеет это сделать кто-то из нас?

Не успела Тиел'марави ответить, как дверь распахнулась и в комнату вбежала взволнованная женщина.

— Солдаты идут, — с трудом переводя дыхание, сообщила она. — И монахи. Много монахов.

Томас повернулся к Тиел'марави… и увидел, как она выскользнула в раскрытое окно.

— Храни нас боги, — пробормотал он. — Нужно ее спрятать, — он кивнул на Колин. — И помните: нам ничего не известно о ней.

Томас выбежал из дома и помчался на южную окраину деревни, где в ожидании солдат уже собрались почти все жители. Он то и дело оглядывался по сторонам, надеясь заметить Тиел'марави, хотя догадывался, что она уже далеко.

— Интересно, что этим солдатам от нас нужно? — спросил кто-то.

— А монахам? — с оттенком презрения добавил второй.

Он вместе с Томасом был в лесу, когда они столкнулись с тем ужасным, злобным монахом. У него была тигриная лапа вместо руки, одним движением которой он разодрал на клочки кожаную тунику их товарища.

— Это Непобедимые, — пронесся шепот, когда отряд подошел ближе. — И у некоторых на шлемах перья.

— Награда победителю.

— Далеко же они забрались от Урсала.

Это было, конечно, эффектное зрелище. Однако внимание Томаса привлекли прежде всего монахи в коричневых рясах церкви Абеля, бегущие бок о бок со скачущими на сильных, красивых конях солдатами. Один из монахов в особенности приковал к себе его взгляд. Это он! Тот самый, с кем они столкнулись в лесу пару недель назад. Он тогда еще назвал Томаса и его товарищей друзьями Полуночника. И значит — врагами церкви.

Завидев карету с Марквортом, все вокруг Томаса от удивления разинули рты.

Томасу до сих пор никогда не приходилось видеть отца-настоятеля церкви Абеля, но особое положение последнего бросалось в глаза. К тому же один из жителей Дундалиса узнал его.

— Что мы такого сделали, что все они сюда пожаловали? — спросил кто-то.

— Скорее всего, не мы, а Полуночник, — ответил второй.

Томас был того же мнения, но промолчал, не в силах оторвать взгляд от приближающейся процессии. И вдруг он увидел Пони, всю в грязи и синяках, поддерживаемую с обеих сторон монахами. Сердце у него упало. Сколько сил Пони и ее возлюбленный потратили, помогая Томасу и остальным уцелеть! Только сейчас, увидев ее в таком беспомощном, жалком состоянии, Томас понял, как сильно привязался к ней и Полуночнику, как многим он им обязан.

Процессия остановилась на расстоянии примерно двадцати футов от толпы. Солдаты выстроились в два ряда, стоя так плотно друг к другу, что конские тела мешали различить стоящих во втором ряду.

— Бригада Непобедимых… — снова прошептал кто-то с благоговейным ужасом в голосе. — Лучшие в мире.

Учитывая, с кем они сегодня водили дружбу, Томас не был в этом так уж уверен.

Вперед выехал человек лет сорока, внушительный, сильный, на горячем коне. Один из монахов тут же оказался рядом с ним, и Томас скрипнул зубами, узнав его.

— Я герцог Таргон Брей Калас, — представился всадник.

— А я Де'Уннеро, глава аббатства Сент-Прешес, — добавил монах. — Томас Джинджерворт, ты по-прежнему считаешься в Дундалисе за главного?

То, что монах знаком с Томасом, явно удивило герцога, и он бросил на Де'Уннеро подозрительный взгляд.

— Мы бы подготовили лучший прием, если бы нас предупредили, что сюда едут такие важные гости, — с низким поклоном ответил Томас.

— Знаю я, какие вы тут оказываете приемы, — усмехнулся аббат.

Томас развел руками.

— Какого приема может ожидать незнакомец, неожиданно подошедший к нам в лесу? Здесь места дикие, мой добрый аббат.

— Добрый? — с иронией повторил Де'Уннеро.

— Хватит шутки шутить. — Герцог спрыгнул с коня, снял шлем с двумя перьями и встал между монахом и Томасом. — Мы ищем человека по имени Полуночник. Ты знаешь его?

— Он очень хорошо знает этого человека, — ответил Де'Уннеро, не дав Томасу рта раскрыть. — Он в дружбе с ним и нашей гостьей, Джилсепони, ученицей Эвелина, пытавшейся убить отца-настоятеля Маркворта. — Калас перевел на монаха сердитый взгляд, но тот и не думал униматься. — Предупреждаю тебя в последний раз, Томас Джинджерворт. Думай, что делаешь.

— Я знаю человека по имени Полуночник, — сказал Томас. — Выдающегося героя. — Де'Уннеро усмехнулся. — Именно Полуночник вместе с Пони, которую, как я вижу, вы захватили и держите в плену, спас всех нас, когда повсюду кишели приспешники демона. А теперь, значит, вы охотитесь на него, так надо понимать! И хотите, чтобы я — и все остальные, обязанные ему жизнью, — распахнули вам свои объятия и оказали помощь врагу нашего друга?

— Ты будешь делать то, что тебе прикажут. — Де'Уннеро сделал шаг в сторону Томаса, как будто собираясь ударить его.

— Добрый господин Джинджерворт, — вмешался в разговор герцог Калас. — Я говорю от имени самого короля Дануба. Полуночник и эта женщина совершили преступления против церкви и государства. Мы найдем его и доставим в Палмарис для дознания, с помощью жителей Дундалиса или без нее.

— Здесь, в Тимберленде, законы Хонсе-Бира не действуют, — сказал человек, стоящий рядом с Томасом.

— А вот это может стоить тебе языка, — отрезал герцог Калас.

— Власть нашего короля на эту территорию не распространяется, — поддержал товарища Томас.

— И церкви тоже, надо полагать? — спросил Де'Уннеро. — Ты что-то очень легко наживаешь себе врагов, Джинджерворт.

— Я не хочу иметь врагов, — ответил Томас.

— Тогда пойми вот что, — заявил Калас, заставив замолчать Де'Уннеро, который попытался заговорить одновременно с ним. — Кто не помогает нам, тот помогает Полуночнику. И если его вина в совершении преступлений, в которых его обвиняют, будет доказана, те, кто помогал ему, вряд ли смогут рассчитывать на милость короля Дануба.

Сказав это, Калас жестко зафиксировал взгляд на Томасе, давая ему понять, что в этом вопросе компромисс невозможен, что тут они с Де'Уннеро единомышленники.

— Он здесь? — после паузы спросил герцог.

— Нет, — ответил Томас. — Он ушел отсюда много дней назад. Я не знаю, где он.

— Нет, знаешь, — снова вмешался в разговор Де'Уннеро. — Он пошел на север, в Барбакан, хотя, возможно, сейчас уже вернулся. — Его здесь нет, — повторил Томас.

— Обыскать деревню! — приказал Де'Уннеро, махнув монахам рукой.

Опасаясь, как бы его не опередили, герцог Калас сделал тот же жест. Солдаты Бригады Непобедимых рванулись вперед и рассыпались между домами.

— Тот, кто окажет сопротивление, будет убит на месте, — сказал Калас Томасу.

Жители Дундалиса изрядно потрудились, укрывая Колин Килрони. Ее и не нашли бы, да вот беда — с конем вышла промашка. Де'Уннеро заметил измученного Грейстоуна и расхохотался.

— Значит, жеребец Джилсепони у вас! — воскликнул он. — Отлично. А теперь признайся, мой добрый господин Джинджерворт, где всадница?

— Он прискакал один, — ответил Томас сквозь стиснутые зубы.

— Неужели? Всю дорогу от Кертинеллы? До чего же умное создание! — с иронией продолжал Де'Уннеро. Внезапно он прищурился и подошел вплотную к Томасу. — Она здесь. Я чую ее запах… Ищите рыжеволосую женщину! — приказал он монахам. — Она из стражи в Палмарисе и наверняка ранена.

Опасаясь, как бы его не опередили, герцог Калас отдал своим подчиненным такой же приказ. Монахи и солдаты принялись снова обшаривать каждый дом, раздавая тумаки направо и налево.

Все жители с надеждой смотрели на Томаса Джинджерворта, главу деревенской общины. Но что он мог поделать? Начал было возмущаться, но Де'Уннеро оттолкнул его и сам бросился на поиски. Томас попытался излить негодование на герцога Каласа, но ошеломленно смолк, когда из рядов солдат выступил вперед еще один человек.

— Томас Джинджерворт, — жестко сказал король Дануб, остановившись перед Томасом. — Ты больше не будешь ни во что вмешиваться и не произнесешь ни слова. Меня здесь не было бы, если бы не настоятельная необходимость разрешить эту проблему. Встань в стороне и скажи своим людям, чтобы они вели себя так же.

— М-м-мой король… — пролепетал Томас с низким поклоном.

— Да, и даже в Тимберленде, — подчеркнуто произнес Дануб, давая понять, что он слышал заявление насчет королевской власти, которая не распространяется на эти края.

Томас задрожал и упал на колени, моля о милосердии.

Вернулся Де'Уннеро. Позади него два монаха тащили Колин Килрони.

Томас Джинджерворт закрыл глаза и едва не потерял сознания. Он почти не слышал, как Де'Уннеро и Маркворт объявляли его преступником, принимавшим участие в заговоре против церкви и государства.

— Не против государства… — осмелился возразить кто-то из жителей Дундалиса, но его слова были прерваны смачным звуком оплеухи.

Томас открыл глаза и увидел рядом с собой лежащего ничком человека, над которым возвышался Де'Уннеро. Томас посмотрел на короля Дануба, взглядом умоляя его о снисхождении, но тот отвернулся и зашагал прочь.

После проведенного Де'Уннеро расследования под стражу были взяты Томас, еще пять мужчин и две женщины. Отец-настоятель конфисковал девять коней, и Пони вместе с новыми пленниками прикрутили к седлам, связав им запястья и лодыжки под брюхом коня.

Процессия двинулась дальше на север, тем же самым путем, которым не так давно прошли Полуночник и его товарищи.


И раненая женщина-солдат, и глава Дундалиса просили Тиел'марави вернуться в Барбакан и рассказать Полуночнику о том, что случилось с Пони. Если бы он принадлежал к тол'алфар, то к моменту, когда солдаты и монахи вошли в маленькую деревню на окраине Тимберленда, эльфийка уже давно мчалась бы на север.

Однако Полуночник был не-эльф, как и его возлюбленная Пони. По этой причине Тиел'марави повернула на юг и той же ночью услышала плывущие в воздухе звуки тиесттиел.

К концу второго дня она встретилась с госпожой Дасслеронд и остальными. Как и следовало ожидать, ее рассказ о несчастье с Пони и угрожающей Полуночнику опасности тяжким грузом лег на души эльфов, в особенности Белли'мара Джуравиля.

— Мы не можем допустить этого, — сказал он госпоже Дасслеронд.

— Не забывай, во главе отряда идут отец-настоятель церкви Абеля и король Хонсе-Бира, — ответила она. — Что, предлагаешь нам начать войну с людьми?

Поняв, что она права, Джуравиль повесил голову.

— Все происходящее может напрямую сказаться на тол'алфар, — только и сказал он. — В особенности то, что случится с Полуночником.

Госпожа Дасслеронд безумно устала и хотела лишь одного: вернуться в Эндур'Блоу Иннинес. Однако она понимала, что в этом Джуравиль прав. Королева тол'алфар оглянулась по сторонам. Эльфы придвинулись ближе, ловя каждое слово.

— Ситуация стала слишком сложной и опасной, — заявила госпожа Дасслеронд, и все, даже Джуравиль, закивали головами в знак согласия. — Мы возвращаемся домой и больше не принимаем участия в делах людей. — Она выдержала долгую, многозначительную паузу. — Однако нам обязательно нужно знать, как события будут разворачиваться дальше, поэтому домой вернутся все, кроме Белли'мара Джуравиля. Он будет нашими ушами. — Джуравиль удивленно посмотрел на госпожу. — Ты, кажется, называешь себя другом Полуночника и этой женщины, — пояснила свое решение Дасслеронд.

— Мы все называем Полуночника своим другом, — ответил Джуравиль.

— Но не таким близким, как для Белли'мара Джуравиля, — продолжала Дасслеронд. — Ты так долго сражался рядом с Полуночником и этой женщиной, что имеешь право стать свидетелем их дальнейшей судьбы.

— Благодарю вас, моя госпожа, — ответил Джуравиль.

— Свидетелем, не более того, — жестко повторила госпожа. — Помни: нам ни к чему вмешиваться в то, что происходит между людьми. Полуночник и Пони должны справиться сами или принять свою судьбу. Ты будешь свидетелем, только свидетелем, а потом вернешься к нам и расскажешь обо всем.

Джуравиль понимал, какая огромная честь и доверие оказаны ему. А что касается всего остального… Госпожа Дасслеронд понимала его чувства к Полуночнику и Пони, справедливо предполагая, что у него может возникнуть искушение вмешаться.

Однако понимала она и то, что Белли'мар Джуравиль был тол'алфар, и этим все сказано.

ГЛАВА 37 В ОЖИДАНИИ ЧУДА

Снег не шел уже несколько дней, и воздух заметно прогрелся, даже в удалении от руки Эвелина, даже высоко в отрогах Барбакана. Элбрайн, Роджер и кое-кто из солдат Шамуса уже не раз спускались в долину и к подножию гор; главным образом ради охоты, а Полуночник, кроме того, все время выискивал доступную тропу на юг. Пока что его поиски не увенчались успехом, но по возвращении настроение Полуночника неизменно чуть-чуть повышалось. Каждый раз они забирались все глубже, и становилось ясно, что совсем скоро можно будет отправиться в путь. — Надеюсь, сегодня мне повезет, — сказал Элбрайн кентавру рано утром, в очередной раз отправляясь на поиски тропы.

Однако когда он вернулся, по выражению его лица Смотритель понял, что дороги на юг все еще непроходимы. Проблема состояла в том, что Полуночник хотел отправиться в путь на Даре, но если сам он, может, и преодолел бы снежные завалы, то коню это было не под силу.

— Что, все завалено? — спросил кентавр.

— Чуть не утонул в снегу, — хмуро ответил Элбрайн.

— Ничего, он скоро растает.

— Не так уж скоро, — ответил Полуночник, устремив взгляд на юг. — И если после этого снова приморозит, то все обледенеет и мы можем застрять тут еще на месяц.

— Пока никаких признаков мороза или снегопада не наблюдается, — попытался успокоить друга Смотритель. — А если что-то и появляется, то с утренним солнцем все тает.

— Обиднее всего то, что к югу от гор земля наверняка уже очистилась от снега. Если бы я мог преодолеть горы, то давно бы скакал в Палмарис.

— С ней все в порядке, мальчик, — сказал кентавр. — Знаю, ты беспокоишься за нее, и не без причины. Но нужно доверять ей. Спорю, Пони уже сумела обзавестись там друзьями и соратниками. Она найдет способ ускользнуть от Маркворта, да и от этого мерзкого Де'Уннеро тоже. Имей терпение. Всего несколько дней — и снег растает. А если погода вдруг испортится, к этому добавится еще несколько дней, только и всего. Дар — самый лучший конь на свете, но заснеженные перевалы ему не одолеть. Да и мне это не под силу. Я хоть раз ходил с тобой на охоту? То-то. Да, парень, все, что тебе нужно, — это немного терпения. Придется сидеть здесь до тех пор, пока зима не выпустит нас отсюда.

Элбрайн улыбнулся; значит, Смотритель утешал его не напрасно.

— По крайней мере, еды здесь хватает, — добавил кентавр.

И то правда, должен был признать Элбрайн. Вдоволь еды, исходящее от руки Эвелина тепло и, что немаловажно, полная безопасность, поскольку после убийства гоблинов ни один монстр не осмеливался появляться на плато или даже в тех местах, где Элбрайн и остальные охотились.

Все могло быть хуже, гораздо хуже, но… Ему так не хватало Пони, тепла ее сильных рук! А еще он мог бы держать ее за руку во время родов. Это должно случиться уже совсем скоро, и если в самое ближайшее время он не сумеет выбраться из Барбакана, то даже Дар не доставит его в Палмарис вовремя.


Между тем Маркворт, Дануб и их воинство беспрепятственно продвигались вперед. Тропы к северу от Дундалиса уже расчистились, и ничто не мешало сохранять хорошую скорость. В первый день они остановились совсем ненадолго — только чтобы наскоро перекусить и дать отдохнуть коням, и не развязывали пленников, раскинув ночью лагерь.

К этому времени тела у Томаса и остальных совершенно задеревенели. Бедняжка Пони, совсем недавно пострадавшая во время схватки с Марквортом и потерявшая свое дитя, не могла даже стоять. Она калачиком свернулась на земле, обхватив руками живот.

Томас умолял захватчиков позволить им или хотя бы Пони провести следующий день в седле. Маркворт отказал, сославшись на то, что она сама во всем виновата и что с ней обращаются, как она того заслуживает. Но потом Де'Уннеро обратил его внимание на то, что, если ей станет хуже, это может замедлить их продвижение. К тому же, добавил он, живая Джилсепони может оказать им очень большую услугу, когда они наконец встретятся с Полуночником.

В результате на следующий день Пони скакала на коне, но резкая, рвущая боль в животе от этого слабее не стала. Она пыталась скрыть ее, не желая доставлять отцу-настоятелю удовольствие видеть, как она страдает. Поглядывая на Томаса и остальных пленников, привязанных к спинам коней, точно это не живые люди, а седельные сумки или трупы, она говорила себе, что им гораздо хуже.

Каким-то чудом ей удалось выдержать этот день. Когда начали разбивать на ночь лагерь, она заставила себя сидеть прямо, превозмогая боль. И сумела даже немного поесть; ровно столько, чтобы поддержать силы.

Пони сидела на земле, опустив взгляд, когда к ней кто-то подошел. Даже не видя его, она поняла, что это Маркворт; его выдала старческая походка.

— Если ты умрешь по дороге, я вызову духа, который вселится в твое тело, — сказал он. — И тогда твой нежный голосок приведет ничего не подозревающего Полуночника прямо в мои сети.

Пони призвала на помощь все свои силы, вскинула голову и с ненавистью посмотрела на старика.

— Демона, ты имеешь в виду. Можно, конечно, назвать его и духом, но суть от этого не изменится.

— Ты не забыла, как это впечатляет, когда тела мертвецов оживают? — спросил Маркворт, никак не реагируя на ее слова.

Пони отвернулась. В этот момент ею владело единственное желание: сразиться с ним снова. На кулаках или с камнем души — как он пожелает. Она знала, что на этот раз одолеет его, несмотря на всю свою слабость и боль. Уничтожит мерзавца и покажет всем, что он собой представляет. Король Дануб увидит черное сердце отца-настоятеля Маркворта, и тогда Пони получит могучего союзника в борьбе с церковью Абеля!

— Сегодня вечером я снова немного полетал, — сказал Маркворт. — И нашел его.

Он говорил правду, и Пони понимала это. Был, однако, один огорчительный факт, о котором Маркворт умолчал: во время этого духовного путешествия что-то помешало ему приблизиться к плато на горе Аида, и он видел Полуночника и остальных лишь издалека.

— Полуночник, кентавр и их друзья, включая пятерых изменников-монахов, — продолжал старик, явно наслаждаясь моментом, — сидят на вершине горы Аида, не в силах прорваться сквозь снежные завалы Барбакана. И ждут нашего появления. Три дня, девочка моя, — и ты воссоединишься со своим другом Полуночником. Я получу огромное удовольствие, когда его, прикрученного к спине коня, протащат по улицам Палмариса. Вряд ли в таком виде народ воспримет его как героя, а? — Пони молча смотрела в сторону. — Людям, знаешь ли, нравится глазеть на казни. — Маркворт наклонился таким образом, чтобы попасть в поле ее зрения. — Когда человека вешают, или разбивают ему голову ударом камня, или сжигают… Да, в особенности им нравится костер. Это возбуждает их, вызывает обманчивое ощущение, будто сами они бессмертны. А может, им просто приятно смотреть на чужие страдания.

— Еще один человек Бога, — с иронией пробормотала Пони.

Маркворт грубо схватил ее за подбородок и вздернул лицо вверх.

— Да, человек Бога, — усмехнулся он, горячо дыша. — Господь милостив к тем, кто этого заслуживает, но безжалостен ко всем остальным. Я успел приглядеться к тебе, Джилсепони. Ты воображаешь себя этакой героиней простого народа, знающей истину, которая другим неведома. Но ты не героиня. Тем, кто следовал за тобой и твоим другом, вы принесли одни несчастья, а твоя «истина» — жалкая чушь, способная лишь на время облегчить страдания.

Пони вырвалась из его хватки, но на этот раз не отвернулась. В его словах ей почудился отзвук истины, и сердце у нее похолодело. Но потом она вспомнила, как во время войны они с Элбрайном сражались с врагами, в то время как монахи отсиживались в своих аббатствах, укрепленных не хуже крепостей. Вспомнила она и многое другое…

Нет, истина на ее стороне.

Маркворт ушел, а она еще долго раздумывала над его словами, стараясь разгадать его намерения, понять образ мыслей. Одно не вызывало сомнений: Элбрайну не уйти от столкновения с ним, и произойдет это очень скоро.

Весь следующий день она провела, погрузившись в глубокую медитацию и стараясь сохранять позу, при которой боль не так досаждала бы. Силы понемногу возвращались, как будто разговор с Марквортом снова дал ей ощущение цели. Приходилось, однако, скрывать эти перемены, потому что Де'Уннеро, словно чувствуя что-то, то и дело оказывался рядом с ее конем.

К тому времени, когда вдали показались отроги Барбакана, у нее начал созревать план.

Этим вечером у всех, кто давал себе труд взглянуть в ее сторону, возникало впечатление, будто Пони совсем плохо, — хотя, по правде говоря, она чувствовала себя гораздо лучше, чем остальные пленники, которые так и скакали, привязанные к спинам коней. Как только Де'Уннеро оказывался поблизости, она начинала стонать громче.

На следующий день караван рассчитывал достичь предгорий Барбакана. Де'Уннеро по-прежнему старался держаться рядом с Пони. Выбрав момент, когда, кроме него, поблизости никого не было, она с силой прикусила изнутри щеку. Почувствовала во рту вкус крови, внезапно накренилась и едва не соскользнула с коня.

Де'Уннеро мгновенно оказался рядом, подхватил ее и помог сесть на коня. Пони покачивалась из стороны в сторону с таким видом, словно вот-вот упадет снова.

— Просто дайте мне лечь и умереть, — еле слышно произнесла она.

Де'Уннеро внимательно посмотрел на Пони и заметил кровь у нее на губах.

— Что, уже выдохлась? — спросил он. — Маркворт еще даже не начал тебя обрабатывать, а ты уже умоляешь о смерти.

Пони покачала головой и снова пошатнулась.

— Дело не в том, — слабым голосом ответила она. — Я чувствую приближение смерти, вот и все. Сильное внутреннее кровотечение… Ужасное… Я не переживу этот день.

Де'Уннеро всерьез встревожился. Сейчас, когда впереди их ждал Полуночник, ее смерть была бы совсем некстати. Если они не смогут предъявить ему Пони, у него будут развязаны руки. Конечно, солдаты Бригады Непобедимых вместе с монахами легко убьют Полуночника и всех его друзей, но ни сам Де'Уннеро, ни Маркворт не желали такой развязки.

Нет, им нужна Пони, живая и, по возможности, в приличном состоянии — как приманка для Полуночника. Де'Уннеро по-прежнему страстно жаждал сразиться с этим человеком один на один, но у него хватало здравого смысла понимать, что гораздо выгоднее захватить его в плен.

Аббат оглянулся на Маркворта. Тот со всеми удобствами расположился в своем экипаже, закрыв глаза и сосредоточившись на камнях, с помощью которых он облегчал монахам вес, помогая им не отставать от всадников. Не желая беспокоить его, Де'Уннеро решил действовать на свой страх и риск. Прикоснувшись рукой с кольцом, в которое был вправлен камень души, к животу Пони, он усилил магическое воздействие за счет собственной энергии.

Пони мгновенно ощутила связь. Мысленно «оттолкнув» Де'Уннеро, ее дух тут же погрузился в глубины камня души и понесся вдаль, над равниной и горами.

Разглядев внизу плоскую вершину Аиды и Элбрайна — дорогого Элбрайна! — она подлетела поближе и мысленно отчаянно воззвала к нему:

— Маркворт! Маркворт и король Дануб идут сюда! Бегите! Спасайте свою жизнь!

— Что? — спросил Элбрайн у стоящего рядом кентавра.

Тот, однако, лишь недоуменно посмотрел на него, и Элбрайн тут же все понял.

— Пони! — закричал он, пытаясь удержать ускользающее нечто.

Но она уже исчезла, умчалась прочь, вернулась в свое тело. Оно сейчас лежало на земле, и над ним возвышался разъяренный Де'Уннеро.

Не совсем еще придя в себя, Пони посмотрела на него и… улыбнулась, несмотря на боль и кровь, хлынувшую из разбитого носа. Не такая уж большая победа, подумала она. Де'Уннеро наклонился, снова ударил ее по лицу, грубо схватил на руки и швырнул на спину коня, приказав подбежавшим монахам привязать Пони, как остальных пленников.

Они не услышали от нее ни единой жалобы. Все ее мысли были сосредоточены на Элбрайне. Оставалось лишь надеяться, что он понял ее призыв и успеет скрыться.

— Что там такое? — спросил Маркворт Де'Уннеро, обеспокоенно оглядываясь на короля Дануба и пытаясь понять, заметил тот суматоху вокруг Пони или нет.

— Она пыталась завладеть моим телом, — соврал монах. — С помощью камня души я хотел исцелить ее раны. Не такие уж серьезные, как она старалась уверить меня, но это я уже потом понял. Ну, она и воспользовалась случаем…

Маркворт бросил полный ярости взгляд на Пони. «Не завладеть его телом она пыталась, — прошептал внутренний голос у него в голове. Маркворт широко распахнул глаза. — Послала свой дух на плато, чтобы предупредить сообщников».

— Сколько времени это продолжалось, прежде чем ты заметил? — спросил отец-настоятель.

— Несколько мгновений, не больше.

Несколько мгновений, вот как; не новичок в духовных странствиях, Маркворт понимал, что за несколько мгновений Пони могла улететь очень далеко.

— Чтобы никаких камней поблизости от нее не было, даже если ей и впрямь будет угрожать смерть! — приказал он.

После чего вернулся в карету, взял свой камень души и понесся тем же самым путем, каким совсем недавно летела Пони. Он чувствовал, что они по-прежнему никуда не делись — Полуночник и остальные заговорщики. Сейчас он увидит их и по их поведению поймет, успела эта женщина предупредить друзей или нет; может, ему даже удастся вселиться в тело одного из них.

Однако на краю плато дух Маркворта снова не смог преодолеть невидимую преграду; ощущение было такое, как если бы его тело со всего размаха врезалось в каменную стену.

Он попытался прорваться сквозь этот барьер, но ничего не получилось. Что-то мешало ему, что-то невероятно могущественное, во много раз превышающее даже то воздействие, которое оказала на него Дасслеронд, отшвырнув его дух обратно в Палмарис.

Он не понимал природу этой преграды — как и голос в его голове, — но знал совершенно определенно, что ему сквозь нее не прорваться. Может, уходя из Санта-Мер-Абель, Браумин и его приятели прихватили с собой очень мощный солнечник, подумал Маркворт? Но тогда это должен быть камень такой силы, какого ему никогда еще видеть не доводилось. Откуда бы они взяли его?

Потрясенный отец-настоятель вернулся в свое тело. Без его помощи монахи немного отстали от всадников, и он тут же с помощью малахита начал помогать им.

Весь оставшийся день Маркворт то и дело мысленно возвращался к таинственному барьеру на вершине взорванной горы Аида, радуясь тому, что в этом походе у него есть надежные и могущественные союзники.


— Они разбили лагерь прямо по ту сторону перевала, хотя там еще немало снега, — той же ночью сообщил Роджер He-Запрешь, вернувшись из очередной разведки.

Элбрайн понимал: отцу-настоятелю, королю Данубу и, конечно, Де'Уннеро нужен он.

— Скажи Шамусу, чтобы этой ночью глаз не смыкали, — сказал он кентавру. — Епископ может явиться к нам раньше всех, в одиночку.

— Хорошо бы, — ответил кентавр. — Может, удастся прикончить его еще до того, как на нас навалится вся эта проклятая армия.

— Мы остаемся здесь? — недоверчиво спросил Роджер.

— А куда нам деваться? — ответил Элбрайн. — Маркворт, с его магическими камнями, найдет нас где угодно. Здесь самая лучшая позиция. Здесь нам поможет Эвелин.

— По крайней мере, монахов-то, может, лучше и отослать, — заметил кентавр. — Зачем им погибать тут? Они Маркворту не нужны, его интересуют Полуночник и Смотритель.

— Я уже предлагал им это, — ответил Элбрайн, — но брат Браумин и слышать ничего не хочет. Он готов вернуться в Палмарис даже как пленник отца-настоятеля, лишь бы иметь возможность рассказать всем о чуде на горе Аида.

— Так ему и позволят языком болтать, — криво улыбнулся кентавр.

Элбрайн тоже не сомневался, что Маркворт ни за что не даст Браумину или любому другому из них рассказать правду. Полуночник понимал: здесь, на плато горы Аида, рядом с воздетой к небу рукой Эвелина, они или победят, или потеряют все. Он хорошо представлял себе возможности магических камней, в частности камня души, с помощью которого Маркворт ни за что не даст им уйти.

Нет. Они или победят, или потеряют все.

Хотя… Может быть, и не все, подумал он.

— Уходи, — сказал он Роджеру. — Прямо сегодня, этой же ночью, на Даре. Скачи к перевалам и спрячься где-нибудь. Когда отряд Маркворта пройдет мимо, со всей возможной скоростью отправляйся на юг. Найди Пони и расскажи ей все — о чуде и о том, в какую ловушку мы угодили. Правда не должна умереть вместе с нами.

— Они не хотят убивать тебя, — явно недовольный решением Элбрайна, ответил Роджер. — Они хотят захватить тебя в плен.

— Тогда тем более важно, чтобы ты уцелел, — ответил Полуночник. — Возьми вот это, — добавил он, словно осененный внезапной мыслью.

Он снял с головы обруч с магическим камнем под названием «кошачий глаз» — единственным, если не считать того, который украшал рукоятку его меча, и бирюзы, утопленной в груди Дара, — оставленный ему Пони.

Роджер покачал головой, с ужасом глядя на обруч, как будто взять его — означало обречь Полуночника на смерть.

— Это я уговорил тебя идти на север. Я останусь с тобой. Если нам суждено погибнуть, то вместе.

— Хорошо сказано, — ответил Элбрайн, — но глупо. Я не прошу тебя бежать и прятаться из страха за твою жизнь, Роджер Не-Запрешь. Может, ты рискуешь даже больше моего! Если Маркворт захватит меня, Смотрителя и монахов, а король — Шамуса Килрони, они будут продолжать поиски. Ты единственный из нас, кто способен раствориться среди людей, так что им никогда не найти тебя. Я не собираюсь обсуждать этот вопрос. Когда мы отправлялись на север, все были согласны с тем, что возглавляю поход я. Бери Дара — и в путь, в Палмарис, к Пони.

Ища поддержки, Роджер посмотрел на Смотрителя, но почувствовал, что тот полностью согласен с решением Полуночника.

— Как думаешь, дух Эвелина может победить отца-настоятеля? — дрожащим голосом спросил он и взял у Элбрайна обруч.

Тот пожал плечами.

— Вообще-то мы уже должны быть мертвы. Кто знает, на какие чудеса еще способен дух Эвелина?

Вскоре Роджер ускакал; обруч с «кошачьим глазом» должен был помочь ему видеть в темноте. Тропы были все еще завалены снегом, но Дар и тут не подкачал. Еще даже не рассвело, а Роджер уже забрался далеко в горы, нашел укрытие и приготовился ждать.


Перевалы были все еще недоступны для перехода, но Маркворт выслал вперед группу монахов, снабдив их рубинами. Под воздействием исходящего от этих магических камней жара снег начал таять. Потоки мутной воды устремились вниз.

Вскоре после полудня показалась гора Аида. Стало ясно, что на закате они будут на месте.

Снедаемый любопытством, Роджер оставил Дара в укрытии и подкрался поближе, с изумлением и страхом разглядывая внушительный отряд. Чувство благоговейного ужаса только усилилось, когда мимо с грохотом проскакали солдаты из Бригады Непобедимых.

А потом сердце у него упало — он увидел пленников и среди них… Эти золотистые волосы могли принадлежать только его дорогой подруге! Чувствуя, что им овладевает паника, Роджер нервно оглянулся по сторонам. Нужно вернуться к Элбрайну и предупредить его! Или… может быть, попытаться спасти Пони?

Однако отряд несся вперед с такой скоростью! Ему не обогнать их; по крайней мере так, чтобы остаться незамеченным. А если его обнаружат, то тут же будет пущена в ход магия, и ему конец.

И как он может спасти Пони? Глупость, конечно.

Все, что ему оставалось, — это беспомощно сидеть и наблюдать.


— Непобедимые… — простонал Шамус Килрони, завидев скачущий по долине отряд. — Мы обречены.

Его солдаты были того же мнения.

— Нужно доверять брату Эвелину, — сказал всем Браумин Херд.

— И своему королю, — добавил кентавр. — Вы говорили, он хороший человек. А хороший человек, выслушав ваш рассказ, поймет, что никакие вы не преступники.

Элбрайн, глядя вниз на приближающейся отряд, задумался над словами Смотрителя. Если кентавр прав, то как могут они стрелять по солдатам? Чему поверит король Дануб, глядя на склон, усыпанный телами подданных?

Полуночник мгновенно принял решение. Многим, в особенности кентавру, не доставило удовольствия услышать, что боя не будет; но, когда Полуночник высказал свои соображения, все согласились с его выбором.

Теперь, как и Роджеру, им оставалось одно: сидеть и наблюдать. Вскоре передовые всадники приблизились к плато.

— Здесь не Хонсе-Бир! — крикнул им брат Кастинагис. — Ваша власть сюда не распространяется!

В ответ на них обрушился шквал молний, заставивший всех отступить на ту же самую позицию, на которой они оказались под натиском гоблинов.

— Что-то ваш король не слишком склонен к разговорам, — мрачно заметил кентавр и поднял лук.

— Подожди, давай посмотрим. — Элбрайн схватил Смотрителя за руку, не давая ему осыпать градом стрел взбирающихся на склон солдат и монахов.

Во главе монахов шел Маркало Де'Уннеро.

— Ох, ну дай же хоть этого мерзавца прикончить! — воскликнул кентавр.

— Вот мы и встретились снова, Полуночник, — сказал Де'Уннеро, игнорируя Смотрителя.

— Буду счастлив сразиться с тобой один на один, — ответил Элбрайн.

Искушение было очень велико, но чувство долга перевесило.

— Может, это нам еще предстоит, — сказал Де'Уннеро. — Перед тем, как тебя казнят.

Смотритель вырвался из рук Элбрайна и вскинул лук.

— Меня послали предупредить тебя, Полуночник, что если ты окажешь сопротивление, то твоя подруга Пони — она сейчас внизу, вместе с отцом-настоятелем — умрет ужасной смертью.

Услышав эти слова, Элбрайн угрожающе прищурился, но Смотритель замер как вкопанный.

— Я — герцог Таргон Брей Калас, — заявил один из солдат, выдвигаясь на своем коне вперед. — Аббат Де'Уннеро говорит правду, Полуночник. Ты должен сдаться без боя, и в обмен я от имени короля обещаю тебе беспристрастное расследование.

Полуночник повесил лук на плечо и дал знак солдатам Килрони отложить в сторону оружие. Он, однако, отнюдь не собирался сдаваться, рассчитывая заманить захватчиков на плато, где, как он надеялся, Эвелин еще раз проявит свое могущество. И тогда он бросится на Маркворта, а если на его пути окажется король, то Хонсе-Биру придется искать себе другого владыку!

— Ты знаешь меня, капитан Килрони, — продолжал герцог Калас. — Объясни своему другу, что наше терпение на исходе. В поисках вас мы проделали путь в шестьсот миль, солдаты измотаны и не прочь разрядить напряжение в бою.

— Он действительно тот, кем представился, — подтвердил слова герцога Шамус.

— Спокойно, спокойно… — сказал Полуночник товарищам.

Кольцо стягивалось вокруг них все ближе, ближе…

Однако гора молчала, и не чувствовалось покалывания силы, исходящей от руки Эвелина.

— Магия иссякла, наверное, — прошептал Шамус.

— Нет, — ответил брат Браумин. — Просто это не монстры демона дактиля.

— По крайней мере внешне, — криво улыбнулся Полуночник.

Он понимал, что товарищи только и ждут его сигнала. Стоит ему выхватить меч — и все тут же последуют за ним, готовые сражаться и умереть.

Но как он мог сделать это, когда Пони в руках Маркворта?

— Нет! — не выдержав, закричал обычно сдержанный Муллахи. — Нет! Я не хочу возвращаться, не хочу, чтобы из моей смерти сделали развлечение для глупцов, не понимающих, какое зло несет в себе Маркворт!

— Тише, брат! — успокаивающе сказал Браумин, а Кастинагис схватил Муллахи за плечи и оттащил назад.

— Заставь его замолчать, — приказал Де'Уннеро стоящему рядом монаху.

Тот поднял руку, в которой был зажат графит.

— Нет! — повторил Муллахи, вырвался из рук Кастинагиса и бросился к обрыву.

— Остановите его! — закричал Де'Уннеро.

Однако, прежде чем кто-либо успел вмешаться, брат Ромео Муллахи совершил, может быть, самый мужественный, самый значительный поступок в жизни, который не мог не затронуть сердца всех, ставших свидетелями этого.

Взывая к Эвелину Десбрису, молодой монах прыгнул с обрыва и полетел вниз, навстречу зазубренным скалам и своей смерти.

Де'Уннеро издал огорченный вздох.

— Ну что, Полуночник? — спросил герцог. — Каких еще сюрпризов можно ждать от тебя и твоих друзей?

— Вы обещали беспристрастное расследование, — ответил Полуночник.

Герцог Калас кивнул, глядя ему в глаза.

Полуночник вытащил меч и швырнул его под ноги коню Каласа.

Однако аббат Де'Уннеро опередил герцога. Его вполне устраивало, чтобы Шамус Килрони и его солдаты стали пленниками Непобедимых, но кентавра, изменников-монахов и, главное, Полуночника должны были захватить монахи.

Отец-настоятель Маркворт со смешанным чувством наблюдал за спускающейся с горы Аида процессией. Он уже попытался совершить еще одно духовное путешествие на плато, и снова безрезультатно. Сейчас, когда преступники были захвачены и плато опустело, он повторил попытку, надеясь, что барьер каким-то непостижимым образом был связан с их присутствием.

И что же?

Неведомая сила и теперь не позволила ему пройти.

ГЛАВА 38 КАК ОПАСНО ПРИСЛУШИВАТЬСЯ К ГОЛОСУ СОВЕСТИ

Он был не таким уж хорошим наездником, но, учитывая, что под ним был Дар, это и не требовалось. Роджер повернул на юг, как только понял, что произошло на плато: магия Эвелина не защитила его друзей, и всех их захватили в плен.

Что делать? Он понятия не имел.

Мелькнула мысль прокрасться в лагерь и попытаться освободить Элбрайна и Пони. В конце концов, в Кертинелле ему удавалось прямо из-под носа поври выкрадывать еду и пленников! Однако здесь предстояло иметь дело не с поври. Здесь был король Хонсе-Бира со своим элитным воинским подразделением. Хуже того, здесь были отец-настоятель Маркворт, епископ Де'Уннеро и целый сонм монахов церкви Абеля, вооруженных магическими камнями. В лагерь, может быть, Роджер и сумел бы проникнуть, но вот выбраться обратно… Нет, ни за что. И даже если бы ему удалось освободить Элбрайна, или Пони, или их обоих, а они сумели бы добраться до своего оружия и магических камней, от этого было бы мало толку. В конце концов, при столкновении на плато все осажденные были вооружены. И что же? У Роджера создалось впечатление, что никто из людей короля и отца-настоятеля не был даже ранен!

Поэтому он скакал, скакал и скакал; Дар, казалось, не знал устали. Наконец Роджер прибыл в Дундалис и там узнал, к своему огорчению, что Томаса тоже схватили.

Он отправился дальше, мимо Кертинеллы и Ландсдауна, в Палмарис, по-прежнему ломая голову над тем, что можно предпринять. Чувствуя себя бесконечно потерянным и одиноким, он провел ночь под сенью сосновой рощи, и только там выяснилось, что не все его друзья погибли или в плену. Белли'мар Джуравиль нашел его, или скорее Дара, и бросился к Роджеру, в надежде услышать, что Полуночник каким-то образом ускользнул от отца-настоятеля и даже сумел расстроить его козни.

Первая радость и облегчение от встречи с Джуравилем быстро сменились тяжестью на сердце, по мере того как Роджер рассказывал ему о событиях в Барбакане. Эльф выслушал его и ужасно огорчился; возникло ощущение, что все потеряно.

— Что нам делать? — спросил Роджер, закончив.

Джуравиль слушал его, закрыв золотистые глаза. Сейчас он посмотрел на Роджера и покачал головой.

— Быть свидетелями, — ответил он, слово в слово повторив то, что говорила ему госпожа Дасслеронд.

— Свидетелями? — недоверчиво повторил Роджер. — Свидетелями чего? Массовой казни?

— Возможно, — ответил Джуравиль. — Они уже прошли через Кертинеллу?

— Не знаю, — сказал Роджер. — Через Дундалис они прошли за день до меня, но это было почти неделю назад. Однако их коням далеко до Дара, так что мне трудно сказать, где они сейчас.

— Полуночник и Пони еще живы?

Роджер вздрогнул, услышав этот вопрос; он и сам не раз задавал его себе.

— Наверное. Король хочет доставить их в Палмарис для расследования.

— Ну, значит, и нам туда дорога, — сказал эльф. — Только подождем за воротами. Я хочу сам убедиться, что наши друзья живы и находятся в городе. Если постараемся, то сможем узнать также, где их будут содержать.

В ответ Роджер He-Запрешь устремил грустный взгляд на север. Кошмар продолжался, и юноша не видел способа что-либо изменить.


Весна уже была в самом разгаре, когда процессия прошла сквозь северные ворота Палмариса. Единственная уступка, которой Данубу удалось добиться от Маркворта, состояла в том, что пленники всю дорогу скакали верхом; это позволило им хотя бы отчасти сохранить достоинство и, конечно, силы. Что ни говори, до окончания формального расследования все они считались лишь подозреваемыми.

Элбрайну, однако, это было безразлично. Маркворт позаботился о том, чтобы опасный Полуночник и его не менее опасная жена на всем протяжении пути содержались как можно дальше друг от друга и не имели возможности поговорить. Если изредка им случайно удавалось переглянуться, Элбрайн с нежностью смотрел на Пони, говорил одними губами «я люблю тебя», улыбался — в общем, всячески старался показать, что он не сердится и не только прощает ее, но прекрасно понимает, что и прощать-то нечего.

Кое-что, однако, ставило Элбрайна в тупик и вызывало тревогу; а именно, тот факт, что никаких признаков беременности у Пони он не заметил. Его одолевали тысячи вопросов и больше всего огорчало то, что он не мог рассчитывать получить на них скорый ответ. Ребенок уже родился? Или она потеряла его? Если дитя живо, то с кем оно? Если нет, кто его убил?

Со всех сторон его окружали Непобедимые, Пони скакала вдалеке. Охраняющие его солдаты получили строжайший приказ без крайней необходимости не вступать с ним ни в какие разговоры. К огорчению Элбрайна, на всем пути до Палмариса ситуация «крайней необходимости» не возникла ни разу.

Немного успокоил его тот факт, что Маркворт победил в споре с королем, возникшем сразу же, как только они оказались в черте города. В результате Элбрайн, Пони, пятеро монахов и Смотритель были доставлены в аббатство Сент-Прешес, а Колин Шамус и его солдаты, Томас и другие арестованные жители Дундалиса оказались в доме Алоизия Крампа, под охраной герцога Каласа.

Когда их сводили вниз в темницы аббатства, Элбрайн на мгновение оказался совсем рядом с Пони.

— Я люблю тебя, — сказал он. — Мы будем вместе.

И тут же два монаха накинулись на него, повалили на пол; один из них сунул ему в рот кляп. Он услышал, как Пони прошептала:

— Я люблю тебя.

И еще она успела сказать, что в гибели их ребенка виновен Маркворт.

Потом Элбрайна затащили в камеру, швырнули на пол и с лязгом захлопнули дверь.

Собравшись с силами, он подполз к двери и принялся звать Пони.

К его удивлению, вскоре его ушей коснулся голос.

— Пони? — в отчаянной надежде спросил он.

— Нет, это брат Браумин, — пришел далекий ответ. — Пони в конце коридора, в самой дальней от тебя камере. А кентавр, наверное, вообще в другом коридоре; здесь, по крайней мере, его нет. — Совершенно убитый, Элбрайн тяжело вздохнул и уткнулся лбом в дверь. — Камеры братьев между твоей и Пони. Если хочешь, мы будем передавать твои слова ей и обратно.

Абсурдность ситуации вызвала у Элбрайна невольную усмешку. Тем не менее он воспользовался предложением Браумина и рассказал Пони обо всем, что произошло с ним после того, как она покинула Кертинеллу. Она, тоже через монахов, поведала ему о своих бедах, в частности о схватке с Марквортом, в результате которой она потеряла своего — их — ребенка.


— Они попытаются сначала разделаться с монахами, — сообщила Констанция Пемблбери королю на следующее утро.

Палмарис кипел слухами; стоило двум незнакомым людям встретиться на улице, как они начинали обмениваться новостями.

— Ну, думаю, этих четырех уцелевших монахов ничто не спасет, — ответил Дануб. — Маркворт, без сомнения, добьется их осуждения, но вряд ли казнит до того, как получит от них признания, которые позволят ему потребовать смерти для Полуночника и этой женщины.

— Отвратительное, грязное дело, — заметила Констанция. Король испытывал те же чувства. — Мы ничего не можем сделать?

Дануб лишь беспомощно улыбнулся.

— Мы должны провести расследование в отношении своих людей, — ответил он. — И, скорее всего, наш приговор будет не менее суров, чем отца-настоятеля. Эта женщина, Килрони, из охраны погибшего барона, и Шамус Килрони, конечно, обречены. Это будет вполне справедливо, учитывая, что они натворили.

— И все же они действовали по совести, боролись с тем, что считали несправедливым, — заметила Констанция.

Король усмехнулся.

— А разрешение на это они получили?

— Мы попытаемся опередить монахов? — спросила Констанция. — Или, может быть, будем действовать одновременно с ними?

Король Дануб откинулся в кресле и надолго задумался.

— Нет, после них, — в конце концов решил он. — Может быть, к тому времени простой народ уже пресытится зрелищами казни и хоть кого-то из солдат Шамуса Килрони удастся спасти.

Констанция отвернулась. Ей хотелось закричать, напомнить ему, что он король, что он может снять обвинение со всех без исключения, даже с Полуночника и Пони. Хотя… Может ли? — внезапно спросила себя она. Какой ценой это обойдется, не считая откровенной враждебности церкви?

— Монах, который прыгнул с плато на вершине горы Аида… — произнес король, покачивая головой. — Знаешь, он рухнул прямо рядом со мной. Я видел его лицо, пока он летел вниз, за секунды до того, как он разбился о камни.

— Мне очень жаль, мой король, — ответила Констанция.

— Жаль? Этот человек не был испуган. Он улыбался! Улыбался, хотя и понимал, что через несколько мгновений умрет. Я никогда не понимал монахов церкви Абеля, Констанция. Таких фанатичных, что им неведом даже страх смерти.

— Их можно понять, — пробормотала Констанция.

Внезапно на сердце у нее стало тяжело. Совершенно очевидно, что отец-настоятель берет над ними верх по всем направлениям. Маркворт, восставший из могилы. Старик, у которого хватило сил совершить путешествие в Барбакан, чтобы захватить самых опасных преступников в мире. Маркворт! Герой в глазах простого народа. По сравнению с ним позиция короля в Палмарисе выглядела несравненно слабее, и этого не могли изменить никакие Непобедимые.

В комнату ворвался разъяренный Калас.

— Кентавр не преступник! — воскликнул он.

— Ты разговаривал с этим созданием? — спросил Дануб.

— Его зовут Смотритель, — сказал Калас. — Нет, монахи не позволили мне поговорить ни с кем из пленников аббатства.

Король Дануб стукнул кулаком по ручке кресла. Он послал Каласа в аббатство именно с целью побеседовать с узниками, рассчитывая, что их признания будут способствовать расследованию в отношении Шамуса и его солдат. Он даже вручил герцогу личное предписание с королевской печатью!

Но для Маркворта это, по-видимому, ничего не значило.

— Я встретил аббата Джеховита на пути из аббатства в Чейзвинд Мэнор, — продолжал Калас.

— Джеховит! — сердито сказал король.

— И он тоже отказался говорить со мной! — возмущенно воскликнул Калас. — Смотрел на меня, как на пустое место! Тогда я заявил, что вырву ему язык, если он не пожелает разговаривать со мной по доброй воле. Меня сопровождали десять Непобедимых, а его лишь два монаха.

— Вы угрожали настоятелю Сент-Хонса? — удивленно, хотя и не слишком огорченно спросила Констанция.

— Я готов был убить его, — ответил герцог Калас, — прямо там, на улице, и пусть отец-настоятель Маркворт объявил бы меня преступником и попытался вздернуть!

— Но ты не сделал этого, — заметил король.

— Потому что он в конце концов соизволил разговориться, — ответил Калас. — Он и сопровождающие его монахи. Оказывается, один из них принимал участие в первом походе на гору Аида, когда Маркворт захватил Смотрителя, в цепях протащил его по всему Палмарису и бросил в темницу Санта-Мер-Абель.

— А Полуночник и Пони освободили его, — вставила Констанция.

Калас кивнул.

— За это их и объявили преступниками. Но что именно противозаконное совершил кентавр, мне выяснить так и не удалось; если не считать того, что он воспользовался помощью друзей и сбежал. В тот раз Смотритель отправился на гору Аида вместе с Полуночником, Пони и еще несколькими людьми, среди которых был Эвелин Десбрис, которого позже Коллегия аббатов объявила еретиком.

— Выходит, им вменяется в вину связь с еретиком, — рассудил Дануб.

— По словам кентавра, они пошли туда, чтобы уничтожить демона дактиля, со всей армией напавшего на Хонсе-Бир, — продолжал Калас. — И теперь даже церковь признает, что с демоном дактилем покончено!

— Они спасли страну, но остались преступниками в глазах церкви, — покачала головой Констанция.

— Надо что-то делать! Но что? — спросил герцог Калас.

Король Дануб задумался, уставившись отсутствующим взглядом в пространство. Призыв Каласа к действию был ему понятен. Более того, его самого так и тянуло открыто заявить, что церковь заблуждается, и потребовать освобождения всех пленников. Но он лучше, чем кто-либо другой, понимал истинную природу нынешней ситуации. Тайный разговор с госпожой Дасслеронд лишь убедил его в том, что он прав, а еще больше этому способствовали воспоминания о призраке Маркворта. Он, конечно, мог побороться с ними если не в военном смысле, то по крайней мере словесно. Но было совершенно очевидно, что стоит ему нанести сколько-нибудь ощутимый удар — и реакция Маркворта окажется сильнее во сто крат.

— Я только что сказал Констанции, что нам следует притормозить расследование по делу Шамуса и остальных до тех пор, пока церковь не закончит дознание и не вынесет приговор, — заговорил наконец Дануб. — И мы проявим милосердие к пленникам. Может быть, даже найдем способ полностью снять обвинение с некоторых из них. На этом фоне действия церкви будут выглядеть более зловеще.

— А что с Полуночником, Пони и Смотрителем? — спросил Калас. — И с плененными монахами?

— Монахи нас не касаются, — тут же ответил король. — Если Маркворт решит казнить их — а я не сомневаюсь, что так и будет, — пусть его судит народ.

— А остальные? — спросила Констанция.

Последовала долгая пауза.

— Придется позволить Маркворту разбираться с ними, как он сочтет нужным, — ответил король.

Констанция покачала головой, а герцог Калас с размаху ударил кулаком по стене.

— Если он казнит их… — начал Дануб.

— Что он, конечно, и сделает, — вставила Констанция.

Король кивнул и продолжал:

— Однако если по городу начнут циркулировать слухи о том, что произошло на горе Аида и кто на самом деле одолел демона дактиля, то после казни Полуночника, Пони и Смотрителя их станут воспринимать не как преступников, а как героев. Отцу-настоятелю Маркворту придется несладко.

И Констанция, и герцог Калас кивнули с угрюмым видом. Обоим претила мысль о принесении в жертву ни в чем не повинных людей, но прагматичная позиция короля Дануба была им понятна.

— Тогда я и назначу герцога Таргона Брея Каласа бароном Палмариса, — закончил король.

— Но ведь уже есть епископ, — возразил Калас.

— Если Маркворт мог назначить сюда двоих, и епископа, и аббата, ничто не помешает мне ввести еще и должность барона, — ответил король. — Против этого Маркворту нечего будет возразить, как и против того, чтобы резиденцией нового барона стал Чейзвинд Мэнор.

— А куда же денется епископ? — спросил герцог Калас, которому с каждой секундой этот план нравился все больше и больше.

— Все очень просто. Нужно лишь разыскать достаточно влиятельного торговца, который окажет нам любезность, объявив себя родственником Алоизия Крампа. Тогда мы получим основания выгнать церковь из обоих особняков и заставим монахов вернуться в аббатство, где им самое место.

Советники Дануба одобрили этот план. Король будет оказывать давление на Маркворта, не делая никаких резких движений. А то, что при этом погибнут ни в чем не повинные люди… Что же делать! Все трое прекрасно отдавали себе отчет в том, что эта смерть скомпрометирует Маркворта и, значит, выгодна короне.

Позже в тот же день в дом Крампа прибыл капитан Альюмет и был немедленно принят королем и его советниками. Он умолял Дануба вмешаться в дело Пони и ее друзей, уверяя, что эти люди невиновны, что на самом деле они герои.

Никто из присутствующих не усомнился в его словах — как и в том, что Альюмету не будет предоставлена возможность высказаться при проведении расследования церковью. Этот эпизод лишь укрепил уверенность короля в правильности избранной им позиции. Когда донельзя расстроенный капитан отбыл, Дануб и его советники в очередной раз пришли к выводу, что Маркворт совершает непростительную ошибку, которая в конечном счете приведет к потере церковью своей популярности.

Что стоила по сравнению с этим завоеванием жизнь каких-то Пони, Элбрайна и их друзей?


При виде трактира «У доброго друга» сердце у Роджера совсем упало. Прежде это было одно из самых процветающих заведений Палмариса, но сейчас здесь царили мрак и тишина; никаких клиентов, никаких служащих. А Роджер так надеялся найти тут Белстера, узнать у него последние новости и, может быть, с его помощью даже придумать способ добраться до Пони и остальных.

Однако ни Белстера, ни кого-либо еще он не нашел.

Грустно покачивая головой, Роджер свернул в проулок, где его поджидал Белли'мар Джуравиль, только что вернувшийся с разведки в аббатстве Сент-Прешес.

Не замеченные Роджером, с него не сводили глаз притворяющиеся пьянчужками Прим О'Брайен и Хизкомб Мэллори.

— Думаешь, это он? — спросил Мэллори.

Белстер предполагал и надеялся, что Роджер может объявиться у «Друга», и велел им караулить его на этом самом месте. Оба они были родом с севера и прежде встречались с Роджером, но юноша пробежал мимо них так быстро, что они не успели толком разглядеть его.

— Хороший вопрос, — пробормотал Прим О'Брайен.

Оглянувшись по сторонам и убедившись, что поблизости нет ни солдат, ни монахов, они бросились вдогонку.

Лицо Роджера просияло, когда он узнал их. И уже спустя час он разговаривал с Белстером О'Комели на борту «Сауди Хасинты».

— Маркворт захватил их обоих, — сказал Роджер.

Однако для Белстера это не было новостью; многочисленные шпионы уже донесли ему обо всем.

— Капитан Альюмет виделся с королем, — сообщил он, кивнув на высокого темнокожего человека.

— Король сочувствует пленникам, — сказал капитан, — но не пойдет против отца-настоятеля. Нашим друзьям нечего ждать помощи от короны.

— Они обречены, — вздохнул Белстер.

— Должен быть способ вызволить их оттуда! — решительно заявил Роджер.

Увы, остальные отнюдь не разделяли его уверенности.

— Даже если мы соберем всех сочувствующих и общими силами выступим против аббатства, то просто погибнем на улицах, еще не дойдя до него, — ответил капитан. — Боюсь, ты повторяешь ошибку Джилсепони. Веришь, что у нас хватит сил открыто выступить против церкви. А между тем это не принесет ничего, кроме новых бед.

— Что же, допустить, чтобы они умерли? — спросил Роджер, с ужасом глядя на Белстера.

— Если мы погибнем, пытаясь вызволить их, им будет только тяжелее, — ответил тот.

— Это еще не конец, — проворчал Роджер. — Вместе со мной в Палмарис пришел Белли'мар Джуравиль. Он не будет безучастно стоять в стороне, когда его друзьям грозит гибель!

При имени Джуравиля в грустных глазах Белстера вспыхнула надежда.

— Джуравиль из тол'алфар, — объяснил он капитану. — Эльфийский друг Полуночника и Пони.

— Эльф… — повторил Альюмет и тоже с надеждой улыбнулся.

Он видел Джуравиля с Элбрайном, Пони и Смотрителем, когда перевозил их через Мазур-Делавал. Капитан практически ничего не знал о тол'алфар, но то, с какой уверенностью говорил о нем Роджер и как при упоминании о Джуравиле изменилось выражение глаз Белстера, породило и в его душе надежду на то, что, может быть, еще не все потеряно.


В то самое время, когда происходила встреча на борту «Сауди Хасинты», Белли'мар Джуравиль крался по коридорам дома Крампа. У него мелькнула мысль поговорить с королем Данубом, воспользовавшись тем же дымоходом, что и госпожа Дасслеронд. Но нет, это невозможно, напомнил он себе. Госпожа запретила ему вмешиваться.

И все же он не мог отказаться от мысли сделать хоть что-нибудь для своих друзей и потому не покидал старого дома. Эльфийское умение нагонять сон позволяло ему проходить незамеченным мимо стражников, а размеры — пролезать через камины и дымоходы. Таким образом он в конце концов добрался до затхлого подвала, где содержали Колин, Шамуса и остальных солдат.

Они были не в кандалах, но без оружия. Никакой возможности сбежать у них не было. Единственная лестница вела к окованной железом и запертой на тяжелый засов двери.

Не показываясь пленникам, эльф некоторое время наблюдал за ними и прислушивался к разговорам, пытаясь оценить этих людей, в особенности Колин, которая, как он знал, помогала Пони. Ему было известно, что остальные солдаты видели Тиел'марави, поэтому в конце концов он пришел к выводу, что может обнаружить свое присутствие.

— Я Белли'мар Джуравиль, друг Полуночника, — он перевел взгляд на Колин, — и Пони.

Солдаты тут же окружили эльфа.

— Ты видел ее? — спросила Колин.

Чувствовалось, что появление Джуравиля взволновало ее едва ли не сильнее, чем всех остальных. Ничего удивительного; она много слышала о Джуравиле, но никогда прежде не видела эльфа.

— А Полуночника? — спросил Шамус. — Как он?

— Они в аббатстве, — ответил Джуравиль. — Я пока не решаюсь туда проникнуть. Опасаюсь монахов с их магическими камнями.

— Я больше почти ни на что не надеюсь, — с грустью сказал Шамус. — У тех, кто верит в нас, нет ни власти, ни мужества, чтобы встать на нашу защиту. Я надеюсь только на то, что король Дануб выслушает меня, прежде чем выносить приговор. Но Полуночник и Пони в лапах отца-настоятеля Маркворта. А раз так — увы!

— Тогда постарайся, чтобы твои слова услышало как можно больше людей! — воскликнул Джуравиль. — Даже если это не поможет нашим друзьям, они будут знать, что умирают не напрасно.

— Расскажите королю о чуде, — сказал один из солдат.

В это время снаружи послышался шум, и Джуравиль нырнул в камин. Колин Килрони подошла и остановилась рядом.

— В аббатстве есть монах по имени брат Талюмус, — прошептала она. — Он друг.

Описать монаха, однако, она не успела. Дверь распахнулась, и солдаты из Бригады Непобедимых внесли подносы с едой.


К тому времени, когда Роджер встретился с Джуравилем в проулке около «Друга», эльф уже побывал в аббатстве, хотя не нашел брата Талюмуса. Вместе они вернулись на «Хасинту», и Белстер заверил обоих, что найти монаха не составит труда. Правда, жестко предупредил он, если Талюмусу станет слишком многое известно и выяснится, что ему нельзя доверять, то его придется убить.

Уже на следующую ночь Роджер и эльф встретились с братом Талюмусом все в том же проулке. Монах не выразил желания открыто выступить против церкви, но признался, что его беспокоят предстоящее расследование и последующие за этим казни. Более того, он высказал мнение, что отец-настоятель в этом вопросе ошибается.

— Видишь? Ты все понимаешь правильно, — заявил Джуравиль. — Тогда помоги нам. Обещаю, что, если нас схватят, твое имя ни в коем случае не будет упомянуто. Но если ты пойдешь нам навстречу, то независимо от того, добьемся мы успеха или нет, совесть брата Талюмуса будет спокойна.

— Хорошо сказано, — ответил монах, пытаясь разглядеть прячущегося в тени Джуравиля, — но, по-моему, вы не понимаете меня. Думаете, я опасаюсь за свою жизнь? Вовсе нет. На самом деле я боюсь причинить вред моей церкви, что для меня совершенно неприемлемо. Если хотите знать, я не единственный, кто считает сложившуюся ситуацию ужасной. По крайней мере, один магистр… — Монах внезапно замолчал, видимо решив, что наговорил лишнего.

— Ты не хочешь причинить вред своей церкви, — сказал Джуравиль. — Но разве ее репутация не пострадает, если по ее вине погибнут невинные люди? И разве тот, кому она дорога, не должен стремиться помешать этому — хотя бы ради самой церкви?

— Ты искажаешь мои слова, — запротестовал Талюмус.

Чувствовалось, однако, что до него начинает доходить: нельзя просто так сидеть сложа руки, спокойно глядя, как невинных людей будут казнить одного за другим.

Когда они покидали проулок, у них уже начал вырисовываться план.

Однако к тому времени, когда брат Талюмус вошел в ворота аббатства, он отчетливо понимал, что у него не хватит сил и мужества довести дело до конца. Испытывая жгучее чувство вины, он отправился к единственному человеку, которому доверял, надеясь покаяться и получить отпущение грехов.

Когда их встреча закончилась, на сердце у брата Талюмуса стало легче, чего нельзя сказать о магистре Теорилле Энгрессе, принявшем у него покаяние. На протяжении нескольких последних месяцев это был уже второй случай, когда Энгрессу пришлось выслушивать признание в участии в заговоре, а потом разрываться между чувством долга и велением совести. Все это время мягкий, человечный магистр наблюдал, как Маркворт разворачивает церковь в новом направлении, сметая всех, кто стоит у него на пути. Теперь церковь подбиралась уже к самой вершине власти, и, очевидно, она могла добраться туда только по телам невинных людей.

Энгресс почувствовал, что с него хватит. Той же ночью он пришел в келью брата Талюмуса. Молодой человек несказанно удивился, когда понял, что у старика на уме.


— Он предложил амнистию Кастинагису, Делману и Виссенти, если во время расследования они оговорят тебя, — сказал Элбрайну брат Браумин, только что вернувшийся с допроса у Маркворта.

— А брату Браумину он не предлагал амнистию? — спросил Полуночник.

— Нет, — ответил монах, и голос у него звучал на диво спокойно. — Скорее всего, я и без того вынужден буду выступить против тебя, Пони и Смотрителя, потому что в противном случае меня будут пытать, пока я не сделаю этого. Однако независимо от того, смогу ли я устоять, я умру сразу после того, как вы трое будете осуждены. Маркворт предлагал мне легкую смерть, если я оговорю тебя, но ничего более.

Элбрайна охватило чувство жалости к этому человеку, хотя он понимал, что его собственный конец будет гораздо страшнее.

— Однако все трое братьев поклялись не выступать против вас, — продолжал брат Браумин. — Как и Джоджонах, все мы прекрасно понимаем, что наше отступничество пошло бы на благо Маркворту.

— Всего несколько слов — и братья могут спасти свою жизнь, — сказал Элбрайн. — В противном случае их ждет смерть.

— Все мы смертны, Полуночник, — без тени волнения ответил монах. — Каждый мужчина, каждая женщина. Лучше умереть молодым, не запятнав совесть, чем прожить долгую жизнь во лжи. Если человек пойдет против своего сердца, как ему жить дальше с чувством вины, которое будет грызть его долгие годы? На что опереться? Попробуй представить себе, какой путь проходит человек, пожелавший стать монахом церкви Абеля, и как сильна должна быть в нем вера. Тот, кто боится смерти, никогда не пройдет сквозь ворота Санта-Мер-Абель.

Эти слова немного успокоили Полуночника. Ему больно было думать о том, что братья должны погибнуть; так же мучительно больно, как вспоминать о славной смерти брата Муллахи. Но, с другой стороны, он и сам всегда считал, что не изменять принципам гораздо достойнее.

Их разговор неожиданно прервался. В коридоре раздались шаги, а потом позвякивание ключей у камеры Элбрайна. Вскоре дверь распахнулась, и Полуночник с удивлением увидел одного-единственного монаха; обычно они приходили втроем.

Ноги у Полуночника едва не подкосились, так что он был вынужден прислониться к стене. Мелькнула мысль напасть на монаха, но лицо того скрывал капюшон, и Элбрайн подумал, что это может быть и Де'Уннеро, пришедший сделать ему новый вызов.

А потом Элбрайн и впрямь едва не упал — когда монах откинул капюшон и взору Элбрайна предстала улыбающаяся физиономия Роджера Не-Запрешь.

— Прости, прости, — затараторил он. — Мне следовало появиться раньше, но тут были кое-какие сложности.

Элбрайн с таким пылом обнял его, что оба едва не рухнули на пол.

— Как тебе это удалось? — спросил он.

— Мне нужно было сначала раздобыть вот это. — Роджер распахнул рясу и показал свисающую с пояса сумку Пони с магическими камнями. — По счастью, они держат все улики вместе. Джуравиль снаружи ждет нас. Он сильно огорчен, что не удалось найти меч или лук, которые тебе подарили эльфы.

В этот момент в конце коридора показался еще один монах; о его ранге магистра свидетельствовал золотистый пояс, повязанный вокруг коричневой рясы. Лицо у него было старое, морщинистое, а взгляд мягкий.

— Быстро собирай друзей и уходите отсюда, — сказал он Элбрайну. — Скачите как можно дальше, хотя, боюсь, никакое расстояние не обеспечит вам полной безопасности.

— Кто вы? — спросил Полуночник. — Как все это стало возможно?

— Магистр Энгресс, — ответил Роджер, выбирая из огромной связки ключ от камеры Браумина. — Друг.

— В таком случае, вы должны бежать с нами, — решительно заявил Элбрайн.

— Нет. Когда меня схватят, я не буду отрицать, что помог вам бежать, — ответил Энгресс. — Я стар, одной ногой уже стою в могиле. Мысль о том, что я отдам свою жизнь за семь других, молодых и заслуживающих право иметь будущее, ничуть не печалит меня.

Ситуация по-прежнему оставалась непонятной для Элбрайна, но времени на расспросы не было; Роджер уже освободил Браумина и перешел к следующей двери. Кроме того, с дальнего конца коридора раздался голос, не ответить на призыв которого Элбрайн не мог. Он бросился к двери Пони и замер там, пожирая ее взглядом. Заметив это, Роджер следующей открыл ее дверь. Наконец-то они снова были вместе, в объятиях друг друга; казалось, прошли годы с тех пор, как это происходило в последний раз. Прижимая к себе Пони, Элбрайн шептал ей на ухо, чтобы она успокоилась, что теперь все будет хорошо.

Конечно, это было далеко от истины, но тем не менее совсем скоро Роджер и остальные уже оказались рядом с Джуравилем, поджидающим их за стеной аббатства, и растворились во тьме.

Друзья встретили их в условленном месте и повели туда, откуда можно было проникнуть в подводные пещеры бехренцев; кентавра, правда, спрятали где-то еще, поскольку этот путь был для него заказан.

Элбрайн рвался немедленно скакать на север, но его убедили в том, что это невозможно. Северные ворота охраняли монахи и солдаты из Бригады Непобедимых, да и до рассвета было уже совсем недалеко. К тому же не вызывало сомнений, что весть об их бегстве молниеносно распространится по городу. Пока самым разумным решением было надежно спрятаться.

Рассвет застал Элбрайна, Пони и четырех монахов в потайных пещерах на берегу Мазур-Делавала.

К этому времени улицы заполонили разыскивающие беглецов солдаты и монахи. Герцог Калас, возглавляющий поиски со стороны военных, страстно желал сам найти сбежавших; в этом случае он собирался доставить их не в аббатство, а в дом Крампа.


— Убей меня, — сказал Маркворту магистр Энгресс, широко разведя руки в знак полной покорности. — Я не мог допустить этого, Далеберт Маркворт. Я молчал, когда ты сжег на костре Джоджонаха и несправедливо провозгласил Эвелина еретиком…

Слова застряли у него в горле, когда дух Маркворта вырвался из тела и набросился на старика.

Энгресс упал на колени, но тем не менее сумел произнести, хватая ртом воздух:

— Эвелин уничтожил Бестесбулзибара. Они не преступники.

И рухнул замертво на пол Чейзвинд Мэнор. Это видели своими глазами Де'Уннеро и Джеховит, епископ Фрэнсис и еще несколько монахов, включая перепуганного до смерти брата Талюмуса.

Однако в последние мгновения Энгресс испытал чувство удовлетворения. Он пришел прямо к разъяренному Маркворту, признался в том, что сделал, и, доведя его до бешенства, добился того, что тот убил его почти сразу же, не успев узнать, что свою роль в этом бегстве сыграл и брат Талюмус.

ГЛАВА 39 КОНФЛИКТ МИРОВОЗЗРЕНИЙ

Проникнуть в пещеру можно было, только нырнув в воду, но она оказалась удобной и достаточно большой, чтобы в ней можно было разжечь несколько маленьких костров. Без них всем пришлось бы плохо — плывя сюда, люди промокли до костей; естественно, пострадала и их одежда.

Всю ночь Элбрайн пролежал под одним одеялом с Пони. Поддерживал ее, говорил, как сильно ее любит, старался объяснить, что не сердится за то, что она покинула его, и, конечно, не винит в гибели их ребенка.

И с болью чувствовал, что каждый раз при упоминании ребенка Пони напрягается.

Все в пещере спали урывками, не имея представления, что сейчас, день или ночь. Единственным источником света служили костры, но и те горели еле-еле, поскольку с топливом дело обстояло неважно и взять его было неоткуда. Никто даже примерно не представлял, сколько еще времени придется провести тут.

Элбрайн проснулся первым и лежал, глядя на Пони. Во сне она казалась такой хрупкой — прекрасная молодая женщина, которую он впервые поцеловал на северном склоне Дундалиса в тот злополучный день, когда на деревню напали гоблины, оставив их обоих сиротами. Вспоминал он и то, как впервые увидел ее снова после долгой разлуки, когда она вместе с Эвелином пришла в Дундалис.

Она казалась не менее прекрасной и сейчас, и это поражало его, если учесть все, что ей пришлось пережить за последнее время. Он нежно погладил ее по щеке, и Пони открыла затуманенные сном глаза. Элбрайн придвинулся поближе, собираясь обнять ее, но она внезапно села, и он почувствовал, как напряглось ее тело.

— Успокойся, — мягко сказал он. — На сегодняшний день борьба окончена. Мы незаметно исчезнем…

Она посмотрела на него с таким выражением, точно он предал ее.

— Нет!

— Нам их не победить.

— Может, мне и не нужна победа, — ответила Пони таким холодным тоном, какого Элбрайн никогда не слышал прежде.

Он покачал головой и снова попытался обнять ее. И снова Пони оттолкнула его.

— Я носила ребенка, — сказала она. — Твоего ребенка, нашего ребенка. Маркворт убил его, как прежде моих родителей.

Брат Браумин придвинулся поближе, и только сейчас до Пони и Элбрайна дошло, что у них есть слушатели.

— Пойдем со мной, — предложил Браумин, протягивая Пони руку. — Помолимся вместе. Может быть, это успокоит тебя.

Пони оттолкнула протянутую руку и сердито посмотрела на монаха.

— Маркворт, ваш отец-настоятель, убил мое дитя, мое невинное, еще не родившееся дитя, — резко ответила она.

— Он не мой… — начал было брат Браумин, но пылающая жаждой мести Пони не слушала его.

— Вы не понимаете всей глубины его зла, — продолжала она. — Я уже однажды испытывала подобное ощущение, в недрах горы далеко на севере. Той самой горы, где Маркворт захватил вас в плен. — Элбрайн удивленно посмотрел на нее. — Да. Он несет в себе то же зло, что и Бестесбулзибар. И поэтому так же силен.

— Но сам-то он человек, — возразил брат Браумин.

— Нет, он гораздо больше чем человек! — воскликнула Пони. — Несравненно больше. В свое время Эвелин спустился во тьму горы Аида, чтобы сразиться с демоном дактилем, хотя и не верил, что сможет победить. Точно так же и я должна сразиться с Марквортом еще раз, чтобы отплатить ему за все причиненное мне зло и освободить мир от его мерзкого присутствия.

— Только не сейчас, — продолжал стоять на своем Элбрайн. — Позже, когда он решит, что ему нечего опасаться, когда рядом с ним не будет Де'Уннеро и целого сонма монахов, короля и Бригады Непобедимых.

Пони смотрела на него, не мигая, но ничего не сказала в ответ.

Время шло. Элбрайн не отходил от нее, но больше они не разговаривали. Он никогда не видел ее в такой ярости, даже когда они прошлым летом освободили кентавра и она рвалась вернуться в Санта-Мер-Абель. Что он мог сделать для своей дорогой возлюбленной? Только одно: постараться удерживать подальше от могущественных врагов, которые жаждали добраться до нее.

Эта задача заметно осложнилась, когда позже тем же утром в пещеру приплыл один из бехренцев.

— Они прочесывают весь город, — сообщил он, отдуваясь и сплевывая на пол воду. — «Сауди Хасинта» покинула порт, но военные корабли бросились вдогонку, обстреляли ее и приволокли обратно на буксире. Капитан Альюмет и многие другие из наших арестованы.

— Именем кого все это делается, короля или церкви? — спросил Элбрайн.

Темнокожий бехренец посмотрел на него, явно не понимая, какое это имеет значение.

— Корабли из флота короля, — ответил он. — Но и монахи хватают людей на улицах. И еще они… — Он замолчал и бросил сочувственный взгляд на Пони, смысл которого остался непонятен. — Ваш маленький крылатый дружок рассказал нам.

— О чем ты? — сердито спросила Пони.

— О трактире, где ты жила, — продолжал бехренец. — Его сожгли до основания. Монахи до сих пор просеивают пепел.

Пони закрыла глаза, и из ее груди вырвался странный звук — не то рычание, не то стон.

— Что с Белстером? — с тревогой спросил Элбрайн.

— Он спрятался, — ответил бехренец, — вместе с теми, кто там с ним работал. Но и они, и все мы опасаемся, как бы их не схватили.

— Приведите его сюда, — сказал брат Браумин.

— Нельзя, — ответил темнокожий. — Даже для меня было рискованно являться к вам — повсюду монахи и солдаты. Советуем бежать при первой же возможности. Уже схвачено столько народу, что, очень может быть, нашим врагам вскоре станет известно об этих пещерах. Опасайтесь незваных гостей. И не просто обычных, во плоти и крови. Монахи с помощью магии могут посылать свой чезчус… — Он замолчал, подыскивая точный перевод. — Свой дух, да?

— Да, — кивнула Пони. — Они умеют совершать духовные путешествия.

— И проходить сквозь стены! — воскликнул бехренец. — Никто и нигде не может чувствовать себя в безопасности.

— Нужно выбираться отсюда, — заявил брат Кастинагис.

— Но город наверняка закрыт, — возразил брат Делман.

— Все стены патрулируют сотни солдат и монахов, — подтвердил бехренец.

— Остается река, — сказал Полуночник. — Когда стемнеет, мы покинем пещеру и поплывем вниз по течению, в надежде, что далеко к югу от Палмариса сможем выбраться на берег.

— Реку тоже охраняют, — предостерег их бехренец. — Королевские корабли так и снуют туда и обратно.

— Ночью не так-то просто заметить торчащую из воды голову, — ответил Элбрайн. — А что ты будешь делать? Может, останешься с нами? Тебе есть куда бежать?

Темнокожий поклонился, отдавая дань тому, что Элбрайна волнует его судьба.

— Долг повелевает мне быть со своими людьми, — ответил он. — Я пришел только для того, чтобы предостеречь вас. Солнце еще высоко в небе. Да пребудет с вами Чезру.

Даже те, кто отвергал бехренское представление о Чезру как о Боге, оценили смысл этого благословения.

— Расскажи Белстеру о том, как мы собираемся действовать, — попросил Элбрайн бехренца. — И остальным нашим друзьям тоже — маленькому крылатому созданию и юноше… Ну, ты понимаешь, кого я имею в виду.

Бехренец кивнул и нырнул в воду.

Если до его появления в пещере царило уныние, то сейчас общее настроение стало еще хуже. Все отдавали себе отчет в том, что их бегство дорого обойдется жителям Палмариса.

Элбрайн не спускал взгляда с Пони. Она потянулась к сумке с камнями; он хотел было остановить ее, но она так на него посмотрела, что он отдернул руку.

Открыв сумку, Пони высыпала камни на одеяло. Все они оказались здесь — даже магнетит, которым она пыталась убить Маркворта. Как сказал Роджер, все улики они держали вместе.

Она зажала в ладони камень души, но тут Элбрайн не выдержал, с силой ухватил ее за запястье и повернул лицом к себе.

— Куда ты хочешь отправиться? — спросил он.

— Туда, где этот пес Маркворт, — холодно ответила она.

— И ты готова сделать это, зная, что мы все сидим тут, как в ловушке? — спросил Полуночник. — А если он последует за тобой?

Пони разжала ладонь и уронила камень на одеяло.

— Я только произведу разведку и буду очень осторожна… — начала было она.

И смолкла, увидев, что Элбрайн качает головой, складывая камни в сумку.

Монахи сели в кружок, собираясь молиться, и предложили Пони и Элбрайну присоединиться к ним. Элбрайн с надеждой взглянул на Пони, думая, что молитва могла бы как-то помочь ей, но та лишь покачала головой и отвернулась.

Дождавшись, когда звуки напевного речитатива заполнили пространство пещеры, Элбрайн с обезоруживающей, мягкой улыбкой придвинулся к Пони.

— Я рассказывал тебе о чуде Эвелина? — спросил он.

Она кивнула; еще когда они сидели в заточении, этот рассказ дошел до нее устами монахов.

— Не просто о том, что именно произошло, — продолжал он, — а как именно все произошло. Как там, на плато, ко мне явился дух нашего дорогого друга, принеся с собой мир и покой.

— Где же он был, когда пришел Маркворт? — с кривой усмешкой спросила Пони.

Элбрайн проигнорировал это замечание, напомнив себе, как сильно она страдает. И начал пересказывать историю о нападении гоблинов, обращая внимание на вмешательство Эвелина в особо важные, переломные моменты. Он надеялся, что напоминание о прежних временах поможет Пони успокоиться, пригасит ее эмоции. Насколько проще казалась тогда жизнь, а цели были так ясны и понятны!

Вроде бы получилось, с облегчением подумал Элбрайн. На губах Пони даже промелькнула улыбка. Но тут из воды вынырнул Роджер Не-Запрешь.

— Что ты здесь делаешь? — воскликнул Полуночник и замахал на него руками. — Я же говорил, чтобы ты держался подальше…

— Мы ведь друзья, так? Значит, я не мог не прийти, — возразил Роджер. — Джуравиль говорит, что вы обнаружены, что Маркворту известно об этих пещерах. Прямо сейчас его люди направляются к Мазур-Делавалу!

Все, кто находился в пещере, вскочили на ноги и начали собирать пожитки.

— Уходите! Уходите! — закричал Роджер. — И побыстрее!

— Они будут искать нас на севере, поэтому мы поплывем на юг, — сказал Элбрайн, обращаясь к остальным. — Старайтесь как можно больше оставаться под водой и держаться вдоль берегов. Используйте скалы как укрытие. И смотрите, никакого шума!

Монахи один за другим попрыгали в воду. То же самое сделал и Роджер, предварительно крепко стиснув руку Элбрайна.

— Я люблю тебя, — прошептал Элбрайн, стоя рядом с Пони у края воды.

Удивительно, но на ее лице заиграла теплая улыбка.

— Знаю, — ответила она и скрылась в воде.

Держась за привязанные бехренцами веревки, семеро беглецов без труда добрались до открытой воды — сначала Браумин и Виссенти, затем другие два монаха и Роджер. Пони, однако, вынырнув из воды, не поплыла дальше. Это было удивительное зрелище — сначала из воды показалась ее голова, грудь, а затем и все тело, но она продолжала подниматься, плавно скользя в сторону прибрежного утеса.

Едва вынырнув, Элбрайн тут же все понял. Пони решила в одиночку добраться до Маркворта!

— Пони! — закричал он, но она даже не обернулась.

Элбрайн выбрался на берег и начал лихорадочно одеваться. Монахи и Роджер недоуменно смотрели на него.

— Уходите! Уходите! — закричал Элбрайн. — Спасайтесь!

Однако никто из них не послушался. Он был связан с Пони узами любви, но чувство, которое друзья испытывали к ним обоим, оказалось ничуть не слабее.


Пони опустилась на вершину утеса почти в том же самом месте рядом с изгородью, где в свое время у нее произошла схватка с бехренцами. Она оделась, еще раз просмотрела свои камни и задумалась, что делать дальше. Она была уверена, что Маркворт в Чейзвинд Мэнор, и хорошо представляла себе, как туда добраться. Но в городе творилось что-то невообразимое, и даже отсюда Пони были видны столбы черного дыма, поднимающиеся в вечернем воздухе.

Солнце висело уже у самого горизонта, на город опускались сумерки, и все же было еще слишком светло, чтобы рассчитывать прокрасться незамеченной. Однако ждать до темноты она не могла.

Что делать, снова и снова спрашивала себя Пони, перебирая камни. Может, воспользоваться гематитом и найти Маркворта, отправившись в духовное путешествие?

Взглянув вниз, она увидела, что Элбрайн и остальные уже выбрались на берег. Нет, если ее дух полетит к Маркворту, то оставшееся на утесе тело будет слишком уязвимо и для врагов, и для друзей. Пони перевела взгляд на магнетит, с помощью которого она пыталась убить Маркворта и тем самым вынесла себе смертный приговор.

Ей припомнилось, что кентавр рассказывал о другом использовании этого камня, прямо противоположном основному. Примерно то же самое относилось и к алмазу: его прямое назначение сводилось к созданию ослепительного света, но — и в этом Пони убедилась еще в Кертинелле — с его помощью можно было также погрузить все вокруг во тьму.

Зажав в одной руке магнетит, а в другой рубин, змеевик, графит, малахит и гематит, Пони решительно двинулась в путь. Она не старалась укрыться в тени, не пряталась за домами, а шагала открыто и гордо, всем своим видом бросая вызов любой опасности.


Элбрайн и его товарищи, конечно, не могли себе этого позволить. Улицы кишели конными военными, у пирса покачивались больше десяти кораблей с вооруженным до зубов экипажем.

Они быстро перебегали от одного затененного участка к другому. В какой-то момент им встретился Прим О'Брайен, который тут же начал предлагать Элбрайну отвести его и остальных в безопасное место. Однако Полуночник продолжал бежать, и монахи без колебаний последовали за ним.

Вскоре к ним присоединились Белстер, Прим О'Брайен, Мэллори, Дейнси Окоум и множество других. Среди последних были сторонники как Элбрайна и Пони, так и Маркворта, а также совершенно случайные люди; всех их просто увлекла за собой быстро бегущая куда-то толпа.


Как только Пони оказалась в городе, ей на каждом шагу стали попадаться Непобедимые. Она продолжала шагать в прежнем направлении, стараясь не привлекать к себе внимания, что ей, как ни странно, довольно долго удавалось. Впрочем, на самом деле ничего удивительного в этом не было. В городе царил хаос, горели дома, ни в чем не повинных людей вытаскивали на улицы, и множество испуганных горожан метались туда и обратно.

На самом деле Пони увидели и узнали; ее призыв был услышан.

Она сконцентрировалась, призвав на помощь всю свою ненависть.

Однако на этот раз она прибегла к варианту отталкивания и не стала направлять энергию магнетита на какой-то один предмет, как тогда, с зубом Маркворта. Уже чувствовалось, что камень получил от нее достаточно мощный заряд энергии. Однако Пони не представляла себе, насколько он на самом деле велик, вплоть до того момента, когда впереди возникли двое Непобедимых верхом и попытались остановить ее. Они находились на расстоянии около двадцати футов. Внезапно их кони дико заржали, встали на дыбы и заскользили назад! Всадники вытаращили глаза и изо всех сил вцепились в поводья, пытаясь удержать коней, но тщетно.

Тележки продавцов взлетали в воздух, окованные металлом двери распахивались, причем внутрь, даже если до этого они были открыты наружу. В домах послышались удивленные крики женщин — их кастрюли и миски тоже отправились в полет.

Поток энергии нарастал, постепенно вырываясь из-под контроля. Появлялись все новые солдаты, некоторые верхом; их тоже сносило, точно порывом ураганного ветра.

Пони напряглась, думая о своих погибших родителях, о погубленном ребенке. Наклонив голову, она бросилась вперед. Путь был расчищен, крики и всеобщая сумятица остались за спиной.


— Хаос, мой король! Хаос! — закричал солдат, ворвавшись в комнату, где беседовали Дануб и Констанция. Следом за ним появился герцог Калас. — Эта женщина, Джилсепони… Она идет по улицам совершенно открыто, расшвыривая всех, кто оказывается рядом. Никто не понимает, как она это делает!

— По улицам? — повторил король. — И куда она направляется?

— Через весь город на запад! К вам, мой король!

Калас хотел было вмешаться, но Дануб оборвал его, подняв руку.

— А может быть, в Чейзвинд Мэнор? — задумчиво сказала Констанция.

— Ей нужен Маркворт, — решил король. — Готовьте мою карету.

Констанция попыталась убедить его, что, может быть, лучше спрятаться, пересидеть где-нибудь в безопасном месте. Однако Дануб, как и многие жители Палмариса, чувствовал, что в городе назревает нечто важное, и не хотел оставаться в стороне.


С высокой стены на крыше аббатства Сент-Прешес брат Талюмус смотрел на город, где волнение нарастало с каждым мгновением. На одной из дальних улиц он разглядел решительно шагающую Джилсепони. Двое солдат и монах бросились ей наперерез, но их с невероятной силой отшвырнуло прочь.

Вот это магия, с благоговейным ужасом подумал Талюмус. А ведь это он выпустил на свободу эту невероятную мощь, в ту ночь, когда пришел к магистру Энгрессу и рассказал ему обо всем. Предполагалось, что эта опасная женщина и ее товарищи скроются в горах на севере и никто никогда больше их не увидит. А вон как все обернулось.

Инстинкт подсказал Талюмусу, куда направляется Джилсепони.

Вместе с множеством других монахов он бросился прочь из аббатства, стремясь оказаться как можно дальше от Маркворта.


В темной комнате глубоко в недрах аббатства сидел Джуравиль, дожидаясь, пока вся эта суматоха уляжется. Использовав заброшенный дымоход, он пробрался сюда сразу после того, как отослал Роджера предупредить Элбрайна и остальных о надвигающейся опасности. Пробрался, рассчитывая вырвать из рук монахов Крыло Сокола и Ураган — эльфийское оружие, на которое церковь не имела никакого права.

Как хотелось ему снова увидеться с друзьями, где-нибудь далеко отсюда, на прекрасном северном лугу! Однако то, о чем возбужденно переговаривались пробегающие мимо монахи, наводило на мысль, что вряд ли его мечта исполнится.

Хуже всего было то, что сейчас оставалось лишь сидеть и ждать, пока можно будет убраться отсюда.


На перекрестке недалеко от аббатства брат Талюмус и монахи, которые бежали вместе с ним, столкнулись с другой группой. Это были Де'Уннеро и несколько монахов из Санта-Мер-Абель. Они обыскивали поля за пределами Палмариса в поисках сбежавших пленников, когда им стало ясно, что в городе творится что-то невообразимое.

— Это все та женщина, — объяснил Талюмус, когда Де'Уннеро подбежал к нему.

Аббат оглянулся по сторонам, на всех этих мечущихся, потерявших голову солдат и горожан, и повернул в сторону богатого района Палмариса, туда, где возвышался Чейзвинд Мэнор.

Вскоре к поместью, когда-то принадлежащему любимому барону горожан, а теперь захваченному церковью, устремилась еще одна толпа, на этот раз возглавляемая аббатом Де'Уннеро.


Слишком много солдат, слишком много монахов. Они еще даже не добрались до торгового района, когда на них набросились монахи. По приказу Полуночника маленький отряд раскололся. Брата Кастинагиса схватили почти сразу же, но все же он успел мощными ударами кулаков свалить на землю двух монахов.

Брат Виссенти, окруженный со всех сторон, поднял руки в знак того, что сдается.

Какой-то монах бросился на Полуночника, внезапно присел и круто развернулся, высоко вскинув ногу.

Элбрайн ударил его кулаком в грудь с такой силой, что едва не проломил ее, и свалил на землю.

Откуда-то сбоку вынырнул второй монах и тоже кинулся на Полуночника. Тот обхватил его за туловище и отшвырнул в сторону, перевернув тележку торговца рыбой.

И бросился бежать, с болью осознавая, что друзья остались позади. Только Делман еще какое-то время мчался рядом, но потом и его схватили.

Услышав на улице конский топот и опасаясь, что это солдатский патруль, Полуночник свернул в узкий проулок.

И тут же услышал чей-то призыв. На крыше стоял Роджер и махал ему рукой.

Кони были без всадников и выглядели совершенно обезумевшими. Сделав знак Роджеру, Полуночник бросился к одному из них.

— Лучше уж на мне скакать, чем на этой старой кляче! — послышался хорошо знакомый голос.

Обернувшись, Полуночник увидел кентавра, как раз в этот момент скинувшего одеяло, которым он прикрывал человеческую часть туловища.

Смотритель проскакал мимо, и Полуночник вспрыгнул ему на спину.

— В Чейзвинд Мэнор! — закричал он.

— Думаешь, я сам не догадался? — проревел в ответ Смотритель. — Даже эти проклятые кони все поняли!


Огромные металлические ворота Чейзвинд Мэнор были закрыты и скреплены цепями.

Когда Пони оказалась рядом и ее ураганная магия распахнула их, одной из цепей с размаху ударило какого-то несчастного монаха, и Пони содрогнулась.

Навстречу ей вышли трое монахов. Первый сжимал в руке копье с металлическим наконечником, которое, как и следовало ожидать, тут же с силой ударило его в лицо, свалило на землю и отлетело прочь, как будто им выстрелили из мощнейшей баллисты. К несчастью для второго монаха, у него было металлическое кольцо; его тоже отбросило вслед за копьем.

Однако на третьем монахе не было ничего металлического. Но и это не спасло; Пони подняла другую руку, и монах упал, сраженный ударом молнии.

Увидев это, епископ Фрэнсис и аббат Джеховит бросились предупредить отца-настоятеля. Он спокойно сидел на троне в зале для аудиенций.

Они пытались уговорить его бежать.

Маркворт, однако, не меньше Пони жаждал этого поединка и лишь рассмеялся в ответ.

— Не пытайтесь остановить ее, — приказал он. — Знайте, что, когда этот день закончится, власть церкви распространится на весь Хонсе-Бир. А теперь убирайтесь!

Сбитые с толку, испуганные монахи удивленно посмотрели друг на друга и бросились бежать.


Королевская карета в сопровождении отряда Непобедимых промчалась сквозь развороченные ворота почти сразу же после того, как Пони вошла в замок.

— Вон она! — закричал герцог Калас, обращаясь к солдатам. — Задержите ее!

— Нет! — мгновенно отменил приказание герцога король и жестом велел ему сесть рядом. — Давайте посмотрим, как будут разворачиваться события. С самого начала это был личный поединок Маркворта.

Двор между тем заполнялся солдатами, монахами и горожанами.

— Вон, на стене! — закричал один из солдат.

Все взоры обратились в указанном направлении, а там… Огромный кентавр проломил ограждение наверху восьмифутовой стены и рухнул на землю. Сидящего на нем Полуночника отбросило далеко в сторону.

— Ох, больно-то как… — простонал Смотритель, силясь подняться.

Полуночник бросился к нему, но кентавр, увидев быстро приближающихся монахов и солдат, махнул ему рукой.

— Иди к ней! — закричал он.

Элбрайн молниеносно развернулся и едва не столкнулся с солдатом, который бросился на него, высоко подняв над головой меч. Полуночник сделал шаг вперед, вскинул скрещенные руки, нанес солдату сокрушительный удар в лицо и вырвал у него меч. Продолжая то же великолепно рассчитанное, точное движение, свободной рукой он еще раз ударил солдата по лицу и свалил его на землю.

Теперь у Полуночника был меч, и дверь в особняк оказалась в поле зрения. Однако наперерез ему бросилась целая толпа солдат и монахов.

— Дайте ему пройти! — закричал король, поднявшись в карете.

Никто — ни один солдат, ни монах — не осмелился ослушаться его приказа.

— Но только ему! — снова закричал Дануб. — Окружайте особняк и никого больше внутрь не пропускайте!

— Вы рискуете, — заметила Констанция.

Король бросил на нее такой испепеляющий взгляд, какого ни ей, ни герцогу не доводилось видеть никогда прежде.

— Будь проклят этот Маркворт! — воскликнул Дануб. — Может, хоть Полуночник и Пони снесут ему голову!

Констанция широко распахнула глаза, услышав это дерзкое заявление, но Калас лишь улыбнулся и с трудом сдержал себя, чтобы не заключить короля в объятия.

В тот момент, когда Полуночник оказался у дверей, оттуда выскочили Джеховит и Фрэнсис. Фрэнсис попытался было остановить Полуночника, но, как и следовало ожидать, был отброшен далеко в сторону ударом могучего кулака и рухнул на траву.

Старый аббат вскинул руки и сделал шаг в сторону, пропуская Полуночника.

— Какой дипломат! — с кривой улыбкой заметил король Дануб.

Двор Чейзвинд Мэнор заполняла толпа со всех концов города — богатые торговцы и простые крестьяне; растерянные, ничего не понимающие монахи из аббатства Сент-Прешес; и даже бехренцы, требующие освобождения капитана Альюмета.

По приказу герцога солдаты начали теснить толпу, сдерживая ее. Калас понимал, насколько ситуация взрывоопасна, и распорядился, чтобы в случае чего солдаты первым делом защищали короля.

В целом толпа пока вела себя спокойно, хотя крики усилились. Вдруг какой-то человек из числа монахов, прорвав цепь солдат, бросился к особняку.

Солдаты остановили его, не дав добежать до дверей.

— Вы же знаете, кто я такой! — закричал монах.

Они в самом деле узнали бывшего епископа и принялись нервно оглядываться на герцога. Де'Уннеро продолжал возмущаться и запугивать солдат, но герцог лишь покачал головой.

Де'Уннеро повернулся к королевской карете.

— Я требую… — начал было он.

— Ты не вправе ничего требовать от меня, — перебил его король и крикнул, обращаясь к солдатам. — Никого не пускать в дом!

Внезапно Де'Уннеро вырвался и снова бросился к двери. Солдаты кинулись за ним, но он неожиданно свернул, помчался вдоль здания и скрылся за углом.

Герцог Калас послал несколько человек следом, хотя понимал, что опасаться нечего. В Чейзвинд Мэнор было всего два входа, центральный и задний, около которого тоже стояла охрана.

Убедившись, что проникнуть в особняк через двери ему не удастся, Де'Уннеро побежал обратно, но вдруг остановился, глядя на окно, достаточно большое, чтобы сквозь него мог пролезть человек.

Но вот беда — это окно находилось на высоте тридцати футов над землей.

Непобедимые втащили во двор брата Браумина и трех его товарищей. Калас распорядился отвести их в тюрьму, но снова вмешался король Дануб.

— Пусть останутся, — приказал он. — Может быть, сейчас решается их судьба. Пусть смотрят, но не спускайте с них глаз.

На лужайку перед домом незаметно проскользнул Роджер и тут же смешался с толпой. Пошарив взглядом по сторонам, он заметил Смотрителя, судя по всему раненого; по бокам от него возвышались два Непобедимых на лошадях.

Переживая за угодившего в ловушку друга, Роджер тем не менее ничем не мог ему помочь; все, что оставалось юноше, — это стоять и смотреть.


Едва Элбрайн проник в особняк — проблема найти Пони отпала сама собой; на всем пути следования она оставляла позади искореженные металлические детали, взорванные двери, разбитое стекло и стонущих монахов.

Коридор привел его в зал с колоннами, за которым начиналась уходящая вверх широкая лестница. Потом был еще один коридор и за ним третий, богато изукрашенный. В дальнем его конце виднелась покрытая резьбой дверь, и Полуночник мгновенно понял, что Пони скрылась за ней.

И конечно, там же находился Маркворт.


Из-за угла выбежали солдаты, крича, чтобы Де'Уннеро остановился.

Не обращая на них внимания, он превратил нижнюю часть туловища в тигриную, оглянулся на своих преследователей и зарычал. Испуганные солдаты остановились как вкопанные, едва не сбив друг друга с ног.

Де'Уннеро перевел взгляд на окно и пробормотал:

— Не уйдешь.

И прыгнул вверх, поднимаясь все выше, выше… Солдаты изумленно раскрыли рты.


Полуночник помчался по коридору, рассчитывая выбить дверь плечом и ворваться в комнату. Внезапно окно, мимо которого он пробегал, брызнуло осколками и в коридор влетел Де'Уннеро.

Миг — и они уже стояли лицом к лицу.

— Врешь, не уйдешь, — промурлыкал Де'Уннеро.


С самодовольным видом он сидел в огромном кресле — воплощение всего самого злого, присущего человеческому роду; всего, что Пони так ненавидела.

— Ловко же ты сбежала из аббатства, — похвалил ее Маркворт. — За это магистр Энгресс поплатился своей жизнью.

— Ты убиваешь всех, кто не согласен с тобой, — ответила она.

— Таков мой долг. — Он резко наклонился вперед. — Потому что я знаю, что прав, глупая женщина! Со мной говорит сам Бог.

— Нет, Бестесбулзибар! — воскликнула Пони и бесстрашно ринулась в бой.

Подняла руку с гематитом и, движимая ненавистью, погрузилась в магию камня.

Однако дух Маркворта уже поджидал ее. Страстная эмоциональная волна позволила ей отшвырнуть его обратно к физическому телу; и тем не менее это была временная победа.

Маркворт, черпая силу у демона, не подпустил ее к себе.


Полуночник знал, насколько опасен Де'Уннеро; понимал, что им предстоит долгая борьба, во время которой ему придется добиваться преимущества буквально по капле. Прошлая схватка убедила его в том, что их силы с Де'Уннеро равны… ну, почти равны; а раз так, это должна быть борьба стратегий, а не состязание на скорость.

Шажок за шажком, шажок за шажком; и каждый из них чуть-чуть больше предыдущего.

Но разве реально было вести такую затяжную борьбу сейчас, когда резная дверь в конце коридора манила Элбрайна, потому что за ней Пони встретилась лицом к лицу с Марквортом, своим злейшим врагом, который причинил ей столько зла? Разве мог Элбрайн ждать?

Он обрушился на Де'Уннеро всей своей мощью, хотя его единственным оружием был отнятый у охранника меч.

Де'Уннеро не остался в долгу; спустя мгновение Полуночник уже вынужден был увертываться и прижиматься к стене, чтобы сохранить равновесие; и, увы, удары пока не причинили его противнику ни малейшего вреда.

— Он там пытает ее, — поддразнил Полуночника Де'Уннеро, не подпуская его к двери.

Тот, однако, не клюнул на эту наживку. Слишком хорошо он отдавал себе отчет в том, что Пони лучше не будет, если он упадет тут замертво. Превратив одну руку в тигриную лапу, Де'Уннеро угрожающе замахивался ею, но Полуночника это не остановило.

Теперь он рвался вперед, а его противник осторожно отступал, не давая кончику меча задеть себя.

Так продолжалось некоторое время; они боролись с переменным успехом, то один наступал, то другой, не давая противнику возможности нанести решающий удар.

Но потом из дальней комнаты послышался крик Пони.

Улыбнувшись, Де'Уннеро перевел взгляд на дверь.

Полуночник тут же воспользовался этим и бросился в наступление.

Де'Уннеро, однако, мгновенно опомнился и ринулся ему навстречу, поднырнул под меч и лапой ударил Полуночника по ногам, свалив его на пол.

Тот перекатился на спину и вскинул меч, заставив Де'Уннеро внезапно остановиться. Еще один кувырок в сторону — и Полуночник пружинисто вскочил на ноги, сделал два быстрых шага вперед и нанес Де'Уннеро удар в плечо. Если бы в его руке был знаменитый, выкованный эльфами Ураган, лезвие проткнуло бы мышцы насквозь и раздробило бы кость. Однако этот меч лишь оставил небольшую зарубку.

Тем не менее монах пошатнулся и отступил, зажимая человеческое предплечье тигриной лапой.

Полуночник снова бросился в атаку. Одного он не учел: истинной мощи задних тигриных лап. Де'Уннеро отступил и прыгнул. Выбил у Полуночника меч и с невероятной силой прижал его руки к бокам.

Смертельно опасное «объятие», поскольку на тигриной лапе были кинжально-острые когти.

Полуночник почувствовал, как они впиваются ему в спину. Он понимал, что, приложив все усилия, может вырваться, но отдавал себе отчет и в том, что в процессе этого тигриные когти просто разорвут ему спину! Он попытался просунуть ладонь под стискивающие его руки, чтобы ослабить хватку.

Де'Уннеро, напротив, усилил нажим, еще глубже впиваясь когтями в податливую плоть.

Однако Полуночник тоже не оставлял своих попыток и в конце концов просунул руку под тигриную лапу, одновременно стараясь лишить противника равновесия, на сохранение которого теперь уходила часть энергии Де'Уннеро.

Кольцо, стискивающее бока Полуночника, стало не таким плотным, он продолжал вертеться внутри его.

И вдруг лицо Де'Уннеро тоже начало претерпевать чудовищную трансформацию, а его рот превратился в ужасную клыкастую пасть.

Полуночник начал наносить яростные удары головой по уродливо вытягивающемуся носу. Он бил, бил и вдруг почувствовал, как и вторая обхватывающая его рука превращается в лапу с когтями. С диким криком он широко раскинул руки, содрогаясь от боли, когда когти процарапали его плоть вдоль ребер.

Правой рукой он с силой ударил по отвратительно изменяющемуся лицу, а кулаком левой заехал Де'Уннеро в пах. Вскрикивая от каждого движения, обхватил противника обеими руками, оторвал от пола и с размаху шмякнул о стену. Но не выпустил из рук, а тут же ударил снова и потом в третий раз, не обращая внимания на то, что Де'Уннеро продолжал царапать его когтями, в том числе и по лицу, около глаз.

В последний раз стукнув Де'Уннеро о стену, Полуночник принялся осыпать его градом ударов по лицу и груди. Отпрыгнул назад, остановился на мгновение и головой вперед ринулся на противника, целясь прямо в обезображенное лицо.

Ноги у Де'Уннеро подогнулись, но если он думал, что на этом все кончится, то ошибся. Полуночник ухватил его одной рукой за горло, другой за пах, поднял высоко в воздух и швырнул прямо в разбитое окно.

Пошатываясь от боли, испытывая ощущение, будто внутренности у него вываливаются наружу, Полуночник выглянул из окна и с удовлетворением увидел, что мерзкая тварь лежит на усыпанной осколками стекла лужайке без движения, истекая кровью.

Даже не позаботясь поднять меч — что значило это оружие против Маркворта? — и чувствуя, что его силы на исходе, Полуночник кинулся к заветной двери.


Эта схватка была несравненно более яростной, чем той ужасной ночью на пустынном поле к северу от Палмариса. Настолько яростной, что из чисто духовной сферы быстро перешла в физическую.

Люди, замершие на лужайке перед особняком, все как один изумленно открыли рты и подались назад, когда огромное здание задрожало под напором бушующей внутри энергии, воздух начали вспарывать черные и белые молнии, а окна посыпались из своих переплетов.

— Молитесь, чтобы Маркворт не одержал победу, — прошептал король Дануб, обращаясь к советникам и Джеховиту, который тоже подошел к карете.

Констанция и Калас делали это и без его указания, а старый аббат, насмерть перепуганный открывшимся его взору зрелищем, не посмел ослушаться короля.

Брат Фрэнсис стоял ближе всех к дому и беспомощно наблюдал за происходящим.

Потом дверь распахнулась и из нее вывалились два молодых монаха. Рухнув на траву, они поползли прочь, моля Бога о милосердии.

Фрэнсис был так потрясен, что не осмелился войти в особняк.


Больше ей не нужно было защищать своего будущего ребенка, и она сражалась со всей силой и яростью.

Однако победить Пони не могла и знала это. Дух Маркворта был слишком силен, невероятно силен; и черен, как ничто в целом мире. Она яростно сражалась, обрушивая на него всю энергию, которую имела в запасе. И не давала ему одолеть себя; но это было все, чего она добилась.

Поражаясь тому, насколько сильна эта женщина, дух Маркворта становился все выше, нависая над ее духом и обволакивая — точно заглатывая! — его. Тем не менее одолеть Пони ему не удавалось. Борьба продолжалась. Оба понимали, что время работает против Пони и что она устанет первой, несмотря на всю ярость.

Но потом она отвлеклась на мгновение, ощутив чье-то прикосновение к своему физическому плечу, чем немедленно воспользовался Маркворт, заставив ее отступить. Это было очень нежное прикосновение, дружеское поглаживание, и потом как-то так получилось, что в их схватку с Марквортом включился третий дух. Призрак Полуночника пришел Пони на помощь.

«Вы снова вместе! — мысленно воскликнул Маркворт. — Наконец-то я избавлюсь сразу от вас обоих». Его дух стал еще массивнее и распростер над ними огромные черные крылья, похожие на крылья летучей мыши.

Дух Элбрайна потянулся к Пони и прикоснулся к ней, на мгновение заключив в нежное объятие.

Маркворт бросился в атаку. Однако теперь влюбленные слились воедино, как это происходило во время совместного исполнения би'нелле дасада. Вместе они сумели остановить отца-настоятеля и начали оттеснять его дух к физическому телу. Каждый дюйм давался им дорогой ценой, пожирал жизненные силы и энергию.

Они толкали и толкали. Элбрайн старался принимать на себя удары Маркворта — зная то, что было неведомо Пони. А именно, что его физическое тело быстро теряет силы, истекая кровью. Если он хотя бы заикнулся об этом, она тут же вышла бы из боя и кинулась исцелять его раны с помощью гематита.

Элбрайн понимал, что это то сражение, когда без жертвы не обойтись; и еще ему было совершенно ясно, что, если Пони переключится на него, Маркворт тут же воспользуется этим и расправится с ними обоими.

Они уже почти оттолкнули дух Маркворта к его физическому телу. Все трое понимали, что одержит победу тот, кто загонит дух в тело его хозяина, а потом и сам проникнет в него. Отец-настоятель удесятерил усилия, мысленно взревев от ярости.

Физическое тело Полуночника все сильнее сковывал холод. Он понимал, что за этим последует. Ему предстояло принести последнюю жертву — окончательное доказательство того, что он заслуживает право называться рейнджером.

Инстинкт внутри его вопил: остановись, попроси Пони о помощи, борись за свою жизнь!

Вместо этого он сражался все яростнее.

Маркворт вскрикнул, и мысленно, и физически. Элбрайн услышал его крик, донесшийся как будто издалека.

Весь мир, казалось, отодвинулся куда-то далеко…


Для тех, кто стоял снаружи, все закончилось, как огромный взрыв мрака, гигантская черная вспышка. Потом в особняке все стихло. Фрэнсис, а за ним король Дануб со своими советниками, Роджер и кентавр бросились в здание, и никто не попытался остановить их. Уже оказавшись внутри, Дануб обернулся и крикнул солдатам, чтобы они привели арестованных монахов.

— Именно сейчас их жизнь висит на волоске, — объяснил он.

На мгновение зависнув над лежащим позади особняка безжизненным телом Де'Уннеро, Белли'мар Джуравиль вспорхнул к разбитому окну и полетел по длинному коридору.


Пони почувствовала, как дух Маркворта буквально разорвало на части. И поняла, что это конец! Однако ее радость тут же угасла, когда она заметила, что второй дух, ее бесценный помощник, тоже быстро слабеет, что жизненные силы покидают Элбрайна. Она вышла из транса, вернулась в свое тело, увидела Маркворта, стоящего на подрагивающих ногах и удивленно взирающего на нее, а рядом с ним… Элбрайна, лежащего на полу в луже крови.

Пони бросилась к любимому, отчаянно взывая и пытаясь дотянуться до него с помощью гематита. Однако стоило ей опуститься на пол, как силы оставили ее и сознание затопила темнота.

Маркворт в ужасе смотрел на них. Они нанесли ему поражение — нет, не просто ему, но тому внутреннему голосу, который так долго направлял его и был, как во внезапном озарении понял он, самостоятельным существом! Только сейчас отец-настоятель понял, кто это был на самом деле, и осознал, что вся его жизнь оказалась ложью, а избранный им путь вел во тьму без малейшей надежды на спасение.

Сейчас Маркворт мог убить их обоих, но меньше всего думал об этом. В растерянности он подошел к ним, но тут услышал внизу шум. Мужчине он был уже не в силах помочь, но женщину поднял на руки и на негнущихся ногах понес к двери.

Он прошел мимо крошечной фигурки эльфа, даже не заметив его.

Бедняга Джуравиль не знал, что делать. Он слышал стоны Пони и чувствовал, что старик — и каким старым, разбитым выглядел сейчас Маркворт! — больше не причинит, просто не может причинить ей вреда. Нет, с отцом-настоятелем определенно что-то произошло; ясно, долго он не протянет, дни его сочтены. Мелькнула мысль подойти к старому мерзавцу, вырвать из его рук Пони и унести ее подальше от того, кто причинил ей столько боли. Но тут Джуравиль увидел своего дорогого друга, который был ему как сын, без движения лежащего на полу.

Он метнулся к Элбрайну и голыми руками начал заталкивать внутрь его вывалившиеся из разодранного тела внутренности.

Слишком поздно.

Полуночник открыл зеленые глаза.

— Пони жива, — сказал Джуравиль, наклонившись вплотную к истерзанному болью лицу Элбрайна.

— Она победила, — тяжело дыша, прошептал тот. — Демона больше нет. — Он закрыл глаза и затих.

— Твой сын! — закричал Джуравиль, решив, что Элбрайн должен, должен узнать правду хотя бы в эти самые последние мгновения своей жизни. — Твой сын жив! Он в Эндур'Блоу Иннинес, под защитой госпожи Дасслеронд!

Элбрайн широко распахнул глаза, стиснул руку Джуравиля, улыбнулся и…

…упал замертво.


Епископ Фрэнсис первым ворвался в длинный коридор и первым наткнулся на Маркворта. Тяжело ступая, тот нес на руках Пони. Молодой монах бросился к своему наставнику, перехватил у него ношу, осторожно положил Пони на пол и едва успел подскочить к Маркворту, которого больше не держали ноги.

Остальные вбежали в коридор следом за Фрэнсисом. Роджер тут же с криком бросился к Пони.

— Я был не прав, — сказал Маркворт Фрэнсису с бледной улыбкой. — И с Джоджонахом, и с Эвелином. Да, с Эвелином. Мне открылась истина.

— Нет, отец… — начал было Фрэнсис.

Широко распахнув глаза, Маркворт с удивительной для его дряхлого тела силой стиснул руку Фрэнсиса.

— Да! Да! Я был не прав. Позаботься о моей церкви, дорогой Фрэнсис. Она должна быть пастырем, а не диктатором. Но остерегайся…

Старика начали сотрясать конвульсии, он упал на пол. Фрэнсис подскочил к нему, приподнял голову.

— Остерегайся! — повторил Маркворт. — Остерегайся того, чтобы в поисках гуманизма не утратить таинства духовности.

Дряхлое тело задрожало от нового приступа конвульсий, и, когда он закончился, отца-настоятеля не стало.

— Она жива! — воскликнул Роджер.

Фрэнсис обернулся и увидел, что Роджер хлопочет над Пони — и одновременно прячет в карман ее камни.

Рядом стоял король Дануб со своими советниками, солдаты не подпускали к ним монахов. Вот только кентавра удержать они не смогли, несмотря на все его раны. Он прорвался сквозь кольцо Непобедимых и поскакал мимо короля Дануба к двери в дальнем конце коридора. Кто-то из солдат бросился следом, но король знаком приказал им вернуться.

— Отец-настоятель! — воскликнул Джеховит, появляясь в дверях.

— Он мертв, — ответил епископ Фрэнсис.

— Убийство! — завопил Джеховит. — Кровь отца-настоятеля взывает к отмщению! Стража!

— Замолчите! — воскликнул брат Браумин, вырываясь из рук удерживающих его солдат. Король Дануб сделал Непобедимым знак отпустить его. — Если Далеберт Маркворт мертв, то причина этого только в нем самом!

— Это святотатство! — закричал Джеховит прямо в лицо Браумину.

И услышал приказ остановиться от того, от кого никак не ожидал таких слов.

— Этот человек просит тебя замолчать, мой добрый аббат, — сказал епископ Фрэнсис. — Он прав. Мы обсудим все происшедшее в своей среде — на Коллегии, которую нужно созвать как можно быстрее.

— Брат Фрэнсис! — попытался запротестовать Джеховит.

— Однако я хочу предостеречь тебя, — продолжал Фрэнсис, словно ничего не слыша. — Если ты займешь в отношении брата Браумина и его товарищей ту же позицию, какую прежде занимал Маркворт, я выступлю против.

Джеховит пошатнулся, отступил, но не сказал ни слова. Он бросил взгляд на короля, однако тот не поддержал его.

— Согласно предсмертным словам отца-настоятеля, — продолжал Фрэнсис, — для церкви настало время перемен. Взгляните на эту женщину, ученицу Эвелина. — Он с надеждой посмотрел на Роджера, и тот кивнул, подтверждая, что Пони жива. — Церковь объявила ее преступницей. И тем не менее я буду предлагать именно ее назначить матерью-аббатисой новой церкви.

— Что за чушь? — воскликнул Джеховит.

— Одновременно я выступлю с предложением канонизировать брата Эвелина Десбриса, — закончил епископ Фрэнсис.

— Святой Эвелин! — воскликнул брат Виссенти.

— Невозможно! — закричал Джеховит.

— С какой стати вы терпите все это, мой король? — с отвращением спросил герцог Калас.

Король усмехнулся; он и впрямь немало натерпелся от церкви Абеля.

— С этого момента я упраздняю должность епископа в Палмарисе, — заявил он таким тоном, что все мгновенно смолкли. — И предупреждаю вас: наведите у себя в церкви порядок, иначе я сам сделаю это. Если монах может выступать в роли епископа, почему бы королю не стать отцом-настоятелем!

Фрэнсис бросил взгляд на Браумина и решительно кивнул.

Джеховит, до которого дошло наконец, чья взяла, задумался над тем, как жить дальше с его подмоченной репутацией.

В этот момент из комнаты вышел кентавр с телом Элбрайна на руках; горе, великое горе настало для всех, для кого Полуночник был товарищем и другом.

Брат Браумин и остальные монахи в знак уважения склонили головы. Роджер упал на грудь Пони, оплакивая потерю и за себя, и за нее.

За стенами особняка, стоя на рассыпанном под ногами стекле, Белли'мар Джуравиль в последний раз взглянул вверх. Его сердце было разбито. Пора, пора возвращаться в Эндур'Блоу Иннинес, покинуть людей с их ненужными, глупыми баталиями.

Это у него не вызывало сомнений. Но вот что так и осталось для него загадкой — это каким образом исчезло тело Маркало Де'Уннеро.

Загрузка...