Глава 16

Они заметили судно, когда оно проходило одно из наиболее широких мест этого нескончаемого залива длиной около трехсот километров. В этом месте от одного берега до другого было примерно километров тридцать.

Старая посудина представляла собой дряхлый грузовой пароход, построенный еще во времена второй мировой войны, водоизмещением около пяти тысяч тонн, но сегодня, если судить по ватерлинии, в трюмах его было практически пусто.

Гримальди облетел судно, чтобы точнее опознать его, снизился почти до верхушек мачт и пару раз пролетел над палубой туда и обратно.

В одном из окон рулевой рубки появился какой-то человек, который начал рассматривать их вертолет в бинокль.

— Это наше судно, ошибки быть не может, — закричал Гримальди.

— Оно идет со скоростью примерно узлов десять?

— Да, около того. Каков план атаки?

— Опустись ниже и постарайся удержать машину рядом с рулевой рубкой.

— Открываем огонь или сначала поговорим?

— Сначала попробуем договориться, — крикнул Болан, чтобы перекрыть вой турбины.

Он достал мегафон и сказал пилоту:

— Давай, капитан!

Гримальди уже был готов выполнить намеченный маневр. Не прошло и минуты, как Болан очутился почти нос к носу с человеком в капитанской фуражке, который с недовольным видом смотрел на него. Болан поднес ко рту мегафон:

— У вас есть две минуты, чтобы покинуть судно. Заглушите двигатель, бросьте якорь и сматывайтесь. Я сказал: две минуты. После этого я потоплю вашу посудину.

Капитан судна зло посмотрел, но Маку стадо ясно, что он все понял. На мостике появились двое в штатском, к ним присоединился еще один с пистолетом в руке и начал что-то торопливо объяснять им.

— Я не хочу понапрасну проливать кровь, — снова закричат Болан в мегафон.

Через раскрытую дверь кабины вертолета он бросил на мостик значок снайпера. Человек, стоящий в рубке, отреагировал так, словно в него полетела фаната: он бросился лицом вниз за переборку.

— Мне нужен только ваш груз, — продолжал Болан, — и вам придется проявить благоразумие. Тот, кто останется на борту, немедленно поплатится за это. Я дал вам две минуты, понятно? Начинаю отсчет времени.

Гримальди ничего не нужно было говорить: как настоящий военный летчик, он тут же дал газ, и маленький вертолет взмыл в небо, отлетев от судна на безопасное расстояние.

— Думаете, они клюнут на это? — прокричал Гримальди.

Болан пожал плечами и начал готовить оружие к бою.

— Поживем — увидим, — был его ответ.

На самом деле его очень беспокоила судьба экипажа — ведь моряки не имели никакого отношения к делам мафии. Правда, капитану и его офицерам следовало быть поосмотрительнее, потому что настоящие пассажиры редко появляются на палубе с оружием в руках...

Как бы там ни было, Болан стремился сделать все возможное, чтобы экипаж судна не пострадал. Но если моряки захотят остаться, значит, они просто не понимают, что им не удастся спасти свою чертову лоханку, и погибнут вместе с ней в мутных водах залива.

— Смотри-ка! — воскликнул Гримальди. — Они спускают шлюпку!

Действительно, предупреждение было воспринято всерьез, и на воду спустили уже не одну, а две шлюпки, которые весело заплясали на волнах, удерживаемые длинными канатами. Несколько человек стояли у борта, готовясь перелезть через леерное ограждение. Их выбор был абсолютно ясен, и они сделали его, значит, их судьбу оплакивать не придется.

— Прошла минута и тридцать секунд, — прокричал пилот, указывая на часы.

Болан зарядил базуку и положил рядом с собой у раскрытой дверцы вертолета. Потом из сумки, лежащей у его ног, он достал заряд пластиковой взрывчатки в форме большого яйца и очень аккуратно вставил в него детонатор.

У Гримальди от ужаса округлились глаза, и у него непроизвольно вырвалось:

— Так вы серьезно насчет бомбы?

— Я всегда серьезен, — ответил Болан. — Следи за машиной: с такими игрушками не следует шутить. Это сверхмощная взрывчатка, поэтому в момент взрыва нам нужно быть подальше от цели.

— Понял. Вы мне скажете время.

Болан взглянул на часы и сделал знак рукой:

— Сначала пройдем над ними пересекающимся курсом. Стреляем очередями.

И снова Мак незамедлительно перешел от слов к делу.

Гримальди резко бросил вертолет в крутой вираж, выводя его почти под прямым углом поперек курса судна. Стрелка альтиметра подрагивала на цифре 30 метров.

С левой стороны к борту вертолета крепился кронштейн, на котором Гримальди установил легкий пулемет. Болан зацепился ногой за один из шпангоутов пола кабины и высунулся из раскрытой дверцы, сжимая в руках автоматическую винтовку М-16.

Точно выведя вертолет на боевой курс, Джек повел машину поперек судна. Он открыл огонь по команде Болана, и град пуль застучал по деревянной палубе, вырывая из настила крупные щепки. Ни Болан, ни Гримальди не стремились попасть в кого-либо. Их маневр был рассчитан скорее на психологический эффект.

Гримальди закончил атаку крутым разворотом с одновременным набором высоты.

Вертолет завис метрах в пятидесяти над судном, и его экипаж смог рассмотреть результаты своей работы.

Канаты, связывавшие лодки с судном, были перебиты. На палубе поднялась паника, и люди поспешно прыгали за борт.

Однако не все на проклятом судне реагировали одинаково: с разных мест палубы раздались выстрелы. На левом борту судна появились два человека с автоматами в руках и открыли огонь по вертолету.

Гримальди незамедлительно отвел вертолет на безопасное расстояние и развернулся для повторной атаки.

Тем временем суета на палубе улеглась. Люди с оружием в руках ждали второй атаки.

Болан подумал, что большего для экипажа судна ему уже не сделать. Сверху отлично были видны матросы, которые вплавь старались добраться до шлюпок. А что касается остальных... Что ж, тем хуже для них!

— Сейчас вы мне за все заплатите, — пробормотал Палач и крикнул, обращаясь к Гримальди.

— Готовься! Я бросаю взрывчатку!

— Понял, — отозвался пилот, и маленький вертолет тут же нырнул вниз.

Когда они оказались примерно метрах в тридцати над палубой судна, вертолет на несколько секунд завис в воздухе. Болан снова высунулся из кабины наружу, держа в руках самодельную бомбу. Как только нос парохода оказался под вертолетом, Мак выпустил ее из рук и крикнул:

— Сматываемся!

Гримальди так стремительно рванул вверх, что Болан потерял равновесие, и его швырнуло на стену кабины. Казалось, огромная невидимая рука схватила их маленький вертолет и, словно камень, швырнула его в небо. Но все было сделано верно, потому что взрыв оказался таким мощным, что вертолет тряхнуло даже на большой высоте. Бомба взорвалась где-то посередине бака, не дотянув немного до рубки. Взрывом разворотило часть настила палубы, и горящие обломки досок усыпали всю подстройку.

Вертолет снова завис примерно в пятидесяти метрах над судном со стороны его правого борта. Болан удовлетворенно разглядывал результаты импровизированной бомбардировки.

Остекление рулевой рубки вынесло напрочь, а сам рулевой бросил штурвал и удрал с мостика. Судно рыскало носом и постепенно забирало левее по отношению к своему прежнему курсу и линий бакенов, обозначавших фарватер залива. Судовая машина продолжала работать на полном ходу, а из трубы валил густой черный дым.

Нос судна охватил пожар, и на палубе началась беспорядочная беготня.

Гримальди выполнил боевой разворот и еще раз зашел на цель. Болан хотел сбросить свою последнюю бомбу, чтобы на сей раз покончить с судном. Однако он слишком недооценил противника — вооруженные люди на палубе горевшего корабля умели метко стрелять. По тонкой обшивке вертолета защелкали пули, пробивая дюраль насквозь, словно лист картона. У Гримальди выбора не оставалось — слишком уж велик был риск. Он начал уходить в сторону с набором высоты, и вторая бомба не попала в цель — она упала на ют вместо того, чтобы снести рулевую рубку, как того хотел Болан. Теперь пламя заполыхало и на корме.

— Похоже, им там несладко, — наклонившись к Палачу, прокричал пилот, как только отвел вертолет на безопасное расстояние. — Кажется, мы свое дело сделали. Что вы об этом думаете?

— Я хочу быть уверенным, что это так, — ответил ему Болан. — Мне нужно попасть в рулевую рубку.

— Прекрасно! Но каким образом?

— Из базуки.

— Этого я боялся больше всего! Чтобы стрелять из базуки, нужна хорошая платформа. А стрелять из кабины нельзя — пламя от выстрела может поджечь вертолет.

— Выведи машину на прямой выстрел, — предложил Болан.

— Очень трудно, потому что судно уже неуправляемо. Смотрите, они идут то одним галсом, то другим.

— Джек, зайди спереди судна и зависни над самой палубой — высота метра полтора, не больше, — крикнул Болан. — Зависни метра на полтора над палубой, не выше, и замри. Я хочу выстрелить вертикально.

— Это очень низко, мы врежемся в надстройку. У судна довольно высокая труба, я не успею набрать высоту.

— Тогда держи машину на уровне палубы, у левого борта. Как только я выстрелю, тяни наверх.

— Да они собьют нас, как уток! — завопил Гримальди. — Зачем так рисковать?

— Я могу рискнуть, но не могу заставить тебя сделать то же самое.

— Ладно, попробую. Есть только один способ поближе подобраться к этой чертовой посудине. Вы хорошо меня слышите?

— Отлично! Выкладывай!

— Мне придется спикировать на нос корабля, при этом вертолет примет почти вертикальное положение. Таким образом, я получаю хороший сектор обстрела для пулемета и смогу прикрыть вас. Но для стрельбы из базуки вам придется выйти из кабины вертолета. Понятно, о чем я говорю? Вам предстоит выйти наружу, чтобы пламя из базуки не подожгло вертолет. И в этом случае вы станете великолепной мишенью даже для посредственных стрелков. Понятно?

Разумеется, Болан все понял. Значит, ему придется зацепиться за одну из посадочных опор, выбраться на нее с базукой на плече и выжидать удобного момента для стрельбы. Все это время он будет представлять собой прекрасную мишень, попасть в которую дело совсем не хитрое. И все-таки...

— Рискнем! — крикнул он.

Судно все время забирало вправо, и теперь его нос был направлен на виднеющийся вдалеке западный берег. Гримальди вел вертолет на перехват судна, а Болан, стоя у открытых дверей кабины, просчитывал каждое свое движение, прежде чем начать спускаться на одну из посадочных опор.

Гримальди точно высчитал курс корабля, и вертолет завис в воздухе как раз в полутора метрах от точки пересечения. Мак к тому времени уже оседлал одну из опор и, упершись спиной в корпус вертолета, пытался сохранить равновесие. Когда он наконец нашел удобное положение, то вытащил из кабины длинную трубу базуки и положил ее на правое плечо.

На судне уже изготовились к стрельбе. Пароход шел с прежней скоростью — около десяти узлов. Вдруг с палубы раздался выстрел. Гримальди мгновенно ответил, стреляя длинными очередями во все, что еще двигалось на этом проклятом судне, рассеивая стрелков и заставляя их прятаться.

Все это время Болан выжидал своего момента, боясь лишний раз не только шелохнуться, но и вздохнуть.

Дуэль между Гримальди и стрелками, была в самом разгаре. Болан наблюдал за ней через прицел базуки. Позиция для стрельбы была пока еще неудобной, а Палач не хотел зря переводить боеприпасы и совершать акробатические номера, перезаряжая базуку в воздухе — это отнимало слишком много времени.

Судно приближалось. Теперь Болан прекрасно видел людей на палубе и даже мог различить их лица. Но среди них не было ни одного знакомого ему по картотеке, и Мак с недоумением подумал, каким ветром их занесло на посудину, зафрахтованную мафией. А кто тот человек в капитанской фуражке, который так и не покинул горящую рубку и все пытался выправить курс?

Внезапно Болан понял, что он просто не сможет выстрелить, не сможет уничтожить рубку полуразбитого судна: ведь бедняга, стоявший у штурвала, несомненно, был одним из служащих пароходной компании. Он подчинялся приказам и делал все, чтобы спасти от гибели вверенное ему судно. А люди, находившиеся на палубе, не относились ни к мафиози, ни к полицейским, и те боевые действия, которые сейчас вел Мак Болан, практически противоречили тому, что он понимал под этим термином.

Черт возьми! В море произошел несчастный случай... и теперь было совершенно невозможно отличить правых от невиноватых.

Болан немного опустил прицел и нажал ладонью на длинную спусковую скобу. Реактивный снаряд, оставляя за собой светящийся хвост, с головокружительной скоростью понесся к цели. Ударив в нос судна, он взорвался, разбрасывая во все стороны клочья рваного металла, обломки пылающего дерева...

Проявив чудеса ловкости, Болан перезарядил базуку и опять прицелился, на сей раз в переднюю мачту. Теперь он прекрасно видел лицо человека в рубке. Он схватился за ручки машинного телеграфа, и по их положению Болан понял, какой сигнал он он отправлял в машинное отделение: «Стоп машины».

Палач забросил базуку в кабину и, подтянувшись на руках, забрался в нее сам. Вертолет тут же пошел вверх. Гримальди крикнул, оглянувшись назад:

— Что случилось, Мак?

— С них достаточно, — ответил пилоту Болан и, надев наушники, вызвал на связь Броньолу: — Ну, как там береговая охрана?

— Они на подходе, Страйкер! Побыстрее сматывайтесь оттуда.

— Уносим ноги, Джек, — передал Болан пилоту. — Береговая охрана на подходе, и сейчас им представится случай спасти сорок миллионов долларов, принадлежащих Америке.

Загрузка...