В старом переводе (издание П. Сойкина) роман выходил под названием «Десять миллионов Красного Опоссума».
Мыс Отуэй — на юго-востоке Австралии.
Порт-Филипп — залив на юго-восточном берегу Виктории (Австралия).
Мельбурн — один из крупнейших городов Австралии, административный центр штата Виктория. Расположен на юго-востоке материка.
Полуют — сниженный ют — часть палубы от грот-мачты (см. ниже) до гакаборта — задней оконечности кормы.
Южный Крест — созвездие Южного полушария, по форме напоминающее крест.
Фукус — род бурых водорослей. Часто образуют густые заросли в прибрежной зоне.
Фрегат — трехмачтовое парусное судно (XVIII–XIX вв.), обладавшее большой скоростью хода.
Клюзы — отверстия в борту судна для выпуска за борт якорного каната (цепи).
Стюард — официант на пассажирском морском судне.
Пунш — спиртной напиток из рома (виски, коньяка и др.), разбавленного водой и сваренного с сахаром, лимонным соком или другими приправами из фруктов.
Форштевень — массивная часть судна, являющаяся продолжением киля и образующая носовую оконечность судна. Киль — основная продольная балка, идущая от носовой до кормовой оконечности судна.
Ахтерштевень — металлическая или деревянная конструкция в виде открытой или закрытой рамы, расположенная под углом к килю и являющаяся как бы продолжением его в кормовой части судна.
Бизань — здесь: нижний косой парус на бизань-мачте (самой задней мачте парусного судна).
Аборигены — коренные жители материка, страны, какой-либо местности, островов и т. д.
Формиум — новозеландский лен, цветы и стебли которого использовались при изготовлении сетей и в других целях.
До середины XIX века Великобритания использовала Австралию как место ссылки.
Балларат — город на юго-востоке Австралии, недалеко от Мельбурна.
Опоссумы — семейство сумчатых млекопитающих с длинным и цепким хвостом.
Сакраментальный — обрядовый, ритуальный, освященный традицией.
Меркантильность — излишняя расчетливость, торгашество, своекорыстие.
Цимбалы — многострунный ударный музыкальный инструмент древнего происхождения.
Катушка (спираль) Румкорфа — индукционный аппарат, изобретенный механиком Г. Румкорфом (1803–1877).
Араукарии (по названию чилийской провинции Арауко) — род хвойных деревьев, произрастающих главным образом в Австралии и Южной Америке (около 20 видов).
Софоры — род деревьев и кустарников (реже — трав) семейства бобовых (около 20 видов в тропиках и субтропиках). Лекарственные, декоративные, красильные, медоносы, сорняки.
Янки — прозвище американцев — уроженцев США.
Муррей, Марри — самая большая река в Австралии. Истоки — в Австралийских Альпах, впадает в Индийский океан.
Маррамбиджи — река на юго-востоке Австралии, правый приток Муррея.
Лоддон — река на юго-востоке Австралии, левый приток Муррея.
Франк — денежная единица Франции, Бельгии, Швейцарии и ряда других стран.
Рулетка — азартная игра.
Метрополия — государство, владеющее захваченными им колониями. Австралийская метрополия — Великобритания.
Канделябр — большой подсвечник для нескольких свечей.
Крупье — банкомет в игорном доме, который следит за игрой, выдает участникам их выигрыш и забирает проигранные ставки.
Стек — тонкая палочка с ременной петлей на конце, применяемая как хлыст при верховой езде.
Прииск — место разработки драгоценного ископаемого.
Мулаты — потомки от смешанных браков белых и негров.
Констебль — низший полицейский чин в Англии, США и других государствах.
Трупиалы, кассики — семейство птиц отряда воробьиных.
Мангуста, мангуст — млекопитающее семейства виверровых; распространено в Северной Африке, Южной Азии, Юго-Западной Европе.
Закон Линча; линчевание — самосуд, зверская расправа без суда и следствия.
Кабальеро — в Испании — рыцарь, дворянин.
Пергамент — кожа животных, особым образом обработанная, употребляемая для изготовления музыкальных инструментов; служила до изобретения бумаги основой для письма.
Гвадалквивир — река в Испании. Истоки в Андалусских горах; впадает в Кадисский залив Атлантического океана.
Наваха — испанский длинный складной нож, используемый как оружие.
Идальго, гидальго — мелкопоместный рыцарь, дворянин в средневековой Испании.
Ливр — денежная единица Франции до введения в 1799 г. франка.
Луидор — старинная золотая французская монета.
Мастодонт — крупное ископаемое хоботное животное. Здесь: в переносном смысле — великан.
Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками (вехами, бакенами и др.).
Ростбиф — поджаренный кусок говядины, вырезанный из хребтовой части туши.
Пампасы, пампа — субтропические степи в Южной Америке (главным образом в Аргентине).
Саванны — равнины, покрытые травянистой растительностью, главным образом злаками, среди которых разбросаны группы деревьев или отдельные деревья и кустарниковые заросли. Занимают значительную площадь Африки и Южной Америки.
Старый Свет — Европа.
Глазго — город и порт в Великобритании, в Шотландии.
Лье — единица длины во Франции; сухопутное лье равно 4,444 км; морское лье — 5,556 км.
Полярная звезда — в созвездии Малой Медведицы — находится на расстоянии около 1° от Северного полюса мира, вследствие чего сохраняет почти неизменное положение на небе при видимом суточном вращении небесной сферы. Указывает направление на север и широту места наблюдения (путеводная звезда).
Мадрас — город и порт в Южной Индии.
Казино — игорный дом.
Канитель — здесь: нудное, затяжное дело.
Провиант — продовольствие.
Эчука — город в юго-восточной Австралии, на реке Муррей.
Скваттер — богатый скотовод, колонист, владеющий участком земли.
Нга-ко-тко — одно из племен австралийцев-аборигенов, коренных жителей Австралии. Всего насчитывалось до 700 племен. Относятся к австралийской расе большой австралоидной расы.
Фунт стерлингов — денежная единица Великобритании.
Тотем — животное, растение, предмет или явление природы, которые служили объектом религиозного почитания.
Ремингтон Фил — американский техник и изобретатель XIX века, создатель военного оружия, пишущих машинок и др.
Лафет — станок, на котором устанавливается и закрепляется ствол артиллерийского орудия с затвором.
Битва при Шампиньи — одно из сражений франко-прусской войны 1870–1871 годов.
Драгуны — кавалерийские части, предназначенные для действий как в конном, так и в пешем строю.
Секстант — угломерный астронавигационный инструмент, употребляемый для измерения высот небесных светил при определении местонахождения корабля.
Хронометр — переносные астрономические пружинные часы в специальном ящике с подвесами особой конструкции, отличающиеся большой точностью; употребляются главным образом в экспедициях, в мореплавании и т. п.
Пеларгония — род многолетних растений семейства гераниевых.
Рододендрон — род кустарников и деревьев семейства вересковых.
Мирт — род вечнозеленых деревьев и кустарников семейства миртовых.
Соединенное королевство — Великобритания.
Гурман — любитель и знаток тонких, изысканных блюд, лакомка.
Каменное дерево, каркас — род листопадных (реже — вечнозеленых) деревьев семейства ильмовых, отличающихся очень твердой, плотной и упругой древесиной.
Гастроном — здесь: любитель и знаток тонких кушаний.
Фиги, инжир — плоды инжира (смоковницы, фигового дерева) — дерева рода фикус семейства тутовых.
Овсянки — род птиц отряда воробьиных. 39 видов в Евразии и Африке.
Казуары — отряд бескилевых птиц (семейства эму и собственно казуаров). Обитают в тропических лесах Австралии, Новой Гвинеи и близлежащих островов.
Перт — город в Австралии, административный центр штата Западная Австралия.
Мандрилы — род узконосых обезьян, ведущих наземный образ жизни.
Тик — здесь: плотная льняная или хлопчатобумажная ткань с рисунком в виде продольных полос.
Терпсихора — в греческой мифологии — одна из 9 муз, покровительница танцев.
Баллистика — наука о движении артиллерийских снарядов, мин, бомб, пуль при стрельбе.
Рикошет — явление отражения снаряда, пули или другого твердого тела, ударившегося о преграду под небольшим углом к ее поверхности.
Вяхирь, витютень — птица семейства голубей.
Берк Роберт О’Хара (1821–1861) — английский исследователь Австралии. В 1860–1861 годах — руководитель экспедиции по изысканию трассы трансавстралийского телеграфа; первым пересек материк от Мельбурна до залива Карпентария. Погиб на обратном пути.
Какофония — сумбурное, хаотическое нагромождение звуков.
Босеронец — житель Бога (равнинная местность к юго-западу от Парижа, издавна считающаяся его житницей).
Амулет — предмет, которому приписывается способность предохранять людей от болезней, несчастий и т. п. и который носят на теле.
Вольтижировка — гимнастические упражнения на лошади, двигающейся рысью или галопом по кругу.
Сибарит — изнеженный, праздный, избалованный роскошью человек (по названию древнегреческой колонии Сибарис на юге Апеннинского полуострова, жители которой славились богатством и любовью к роскоши).
Дарвин Чарлз Роберт (1809–1882) — английский естествоиспытатель. В главном труде «Происхождение видов путем естественного отбора» (1859) вскрыл основные факторы эволюции органического мира.
Токсикология — раздел медицины, изучающий свойства и механизм действия ядов на организм и изыскивающий меры и средства лечения и предотвращения отравлений.
Офтальмология — раздел медицины, изучающий строение, функцию и болезни глаза, методы лечения и предупреждения этих болезней.
Тунис — государство в Северной Африке. В 1881–1956 годах — французский протекторат.
Фураж — концентрированные корма (зерно злаков и бобовых культур), сено и солома для сельскохозяйственных животных.
Петарда — разрывной снаряд.
Бэкон Роджер (ок. 1214–1292) — английский философ и естествоиспытатель, профессор Оксфорда. Придавал большое значение математике и опыту — как научному эксперименту, так и мистическому «озарению». Предвосхитил многие позднейшие открытии.
Крест Святого Андрея — имеет форму буквы «икс».
Филантропический — оказывающий помощь тем, кто нуждается.
Никталоп — человек, видящий ночью.
Флегматичность — медлительность, спокойствие, слабое проявление чувств.
Экспансивность — несдержанность человека в проявлении своих чувств.
Фармакопея — здесь: книга рецептов.
Энтомологи — ученые-зоологи, исследующие насекомых.
Мириады — великое, неисчислимое множество.
Речь идет о скунсах — млекопитающих семейства куньих. Защищаются, выбрызгивая выделения с отвратительным запахом. Обитают в лесах и прериях Северной Америки.
Орниторинхус — утконос, млекопитающее отряда клоачных. Обитает но берегам водоемов в восточной Австралии и Тасмании (описание — см. в романе).
Эпизоотия — широкое распространение заразной болезни животных.
Тропики — параллели с широтами 23°27′ — Северный, или тропик Рака, и Южный, или тропик Козерога.
Кули — в некоторых странах Азии — носильщик, грузчик, возчик, чернорабочий.
Арьергард — часть военных сил и средств, предназначенных для прикрытия войск, совершающих марш или отход. Здесь — в переносном значении.
Мустанг — одичавшая домашняя лошадь.
Росинант — здесь: конь, преданный своему хозяину. Росинантом звали коня Дон Кихота, героя главного романа великого испанского писателя Сервантеса (1547–1616).
Самум — знойный сухой ветер, несущий песок и пыль.
Лафонтен Жан де (1621–1695) — французский писатель-сатирик, баснописец и комедиограф.
Солодковый корень — легкое слабительное и отхаркивающее средство, приготовляемое из солодки — растения семейства бобовых. Около 15 видов, главным образом в субтропиках Евразии и Америки, Северной Африки и Австралии.
«Действия, а не слова». — Вариант латинского крылатого выражения «Re, non verbis» — «Делом, не словами» (лат.).
Ягдташ — охотничья сумка.
…гаргантюа. — Автор сравнивает МакКроули с героем романа Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль».
Фашина — перевязанный прутьями или проволокой пучок хвороста; применяется при земляных работах для укрепления насыпей, плотин, для прокладки дорог в болотистых местах.
Метис — потомок от брака между представителями разных человеческих рас.
Сантим — разменная монета Франции, Бельгии, Швейцарии и ряда других стран.
Белоус — род многолетних травянистых растений семейства злаков.
Ямс — род многолетних травянистых тропических и субтропических растений семейства диоскорейных со съедобными крахмалистыми клубнями.
Батат — растение семейства вьюнковых, мучнистые корневые клубни которого употребляются в пищу, перерабатывают в муку, патоку, крахмал, консервы. Используется как корм для скота.
Буасо — старинная мера сыпучих тел, равная 12,5 литра.
Першерон (по названию области Перш в Западной Франции) — порода крупных лошадей-тяжеловозов, созданная во Франции.
Тевтоны — германские племена, во II веке до н. э. вторгшиеся в римские владения. Позднее тевтонами иногда называли германцев вообще.
Ганноверец — уроженец или житель г. Ганновера в Германии (Нижняя Саксония) или одноименной провинции Пруссии (1866–1945 гг.).
Фал — снасть, при помощи которой поднимают на судах паруса, реи, флаги и проч.
Гафель — рея, прикрепленная одним концом к верхней части мачты сзади нее, а другим — подвешенная под углом к ней, служит для крепления верхней кромки паруса и других целей.
Брамсель — парус третьего снизу колена мачты парусного судна.
Ванты — снасти судового стоячего такелажа, раскрепляющие к бортам мачты и др. Такелаж — все снасти на судне, служащие для укрепления рангоута (см. ниже) и управления парусами. Неподвижно закрепленные снасти — стоячий такелаж.
Рангоут — совокупность круглых деревянных или стальных частей оснащения судна (мачты, стеньги, гафели, бушприт и т. д.), предназначенных для постановки парусов, сигнализации, поддержания грузовых стрел.
Марс — площадка на верху мачты, служащая для наблюдения за горизонтом, а на парусных судах, кроме того, для работ по управлению парусами.
Канониры — здесь: моряки-артиллеристы.
Фок-мачта — передняя мачта судна.
Фок — первая составная часть сложных слов, обозначающих части рангоута (см. выше). Марсель — прямой парус — на фок- и грот-мачтах второй, а на бизань-мачте — первый снизу.
Грот — самый нижний парус на второй мачте от носа корабля (грот-мачте); первая составная часть сложных слов, обозначающих принадлежности грот-мачты. Грот-марсель — парус марсель на грот-стеньге.
Штаг — снасть стоячего такелажа, удерживающая мачты, стеньги, бушприт и др. спереди в диаметральной плоскости судна.
Ватерлиния — здесь: черта вдоль борта судна, показывающая предельную осадку судна, имеющего полную нагрузку.
Ялик, ял — короткая и широкая шлюпка, имеющая от двух до восьми весел.
Тиморское море — часть Индийского океана между Австралией и островом Тимор.