Примечания

1

«Фи-бета-каппа» — привилегированное студенческое общество (Примеч. пер.).

2

Чарльз Мейсон — главарь банды наркоманов в Голливуде, совершивший несколько убийств. Их жертвой стала известная киноактриса Шарон Тейт (Примеч. пер.).

3

Известный голливудский киноактер (Примеч. пер.).

4

В переводе с английского headman (хэдман) означает: глава, вождь племени (Примеч. пер.).

5

Тамаль — толченая кукуруза с мясом и красным перцем (мексиканское блюдо).

6

«Питтсбургские пираты» — профессиональная бейсбольная команда.

7

День труда — первый понедельник сентября, американский праздник.

8

са — сэр (иск.).

9

Богарт Хэмфри — американский киноактер.

10

ФДР — Франклин Делано Рузвельт, президент США (1933-1945 гг.).

11

АФТ-КПП — Американская федерация труда и конгресс производственных союзов.

12

Зелененькие — доллары.

13

Гарматан — сухой восточный ветер на западном побережье Африки.

14

Унция (тройская и аптекарская) — 31,1 г.

15

АП — Ассошейтед Пресс, информационное агентство.

16

«Гудйир» американская аэрокосмическая фирма, специализирующаяся на резинотехнических изделиях, выпускает бескаркасные дирижабли.

17

Линдберг, Чарльз (1902-1974) — американский летчик, в 1927 г. совершил первый беспосадочный перелет через Атлантический океан.

18

Мэдисон Авеню — улица Нью-Йорка, где находятся многие известные рекламные агентства.

19

Мэр

20

Отдел английской разведки

Загрузка...