Экстрадиция — выдача иностранному государству лица, нарушевшего законы этого государства. (Примеч. пер.)
«Фатима» — сорт сигарет.
Бутлегер — торговец контрабандными спиртными напитками.
Галахад — благородный и храбрый рыцарь, всегда готовый защитить честь дамы, персонаж легенд о короле Артуре.
Сеньор шериф (исп.).
Чинук — Язык индейских племен на дальнем Западе США.
«Que desirez-vous»— Чего вы хотите? (фр.)
«Nous allons aux Etats-Unis», — Мы едем в Соединенные Штаты (фр.)
Montrez-moi votre passeport. — Предъявите паспорт (фр.).
Quand etes-vous veni ici? — Когда вы сюда прибыли? (фр.)
Arriba, piojo! — Вставай, мерзавец! (ucnj
sequir — mucha rapidez! — Да, да… гонятся — очень быстро.
Ningun! — Никого!
Даблтоп — Небоскреб в Сан-Франциско. (Примеч. пер.)
Asseyez-vos'il vous plait. — Прошу вас, садитесь.
Cacoethes (греч.) — буквально «шумный любитель». (Примеч. пер.)
Римский император, прославившийся безудержным мотовством и развратом. (Примеч. пер.)
Имеются в виду соответственно возраст, рост (в дюймах: 172 см) и вес (в фунтах: 79 кг). (примеч. пер.)
«Плоскостопые» (амер. сленг) — презрительное название полицейских. (Примеч. пер.)