Примечания

1

Экстрадиция — выдача иностранному государству лица, нарушевшего законы этого государства. (Примеч. пер.)

2

«Фатима» — сорт сигарет.

3

Бутлегер — торговец контрабандными спиртными напитками.

4

Галахад — благородный и храбрый рыцарь, всегда готовый защитить честь дамы, персонаж легенд о короле Артуре.

5

Сеньор шериф (исп.).

6

Чинук — Язык индейских племен на дальнем Западе США.

7

«Que desirez-vous»— Чего вы хотите? (фр.)

8

«Nous allons aux Etats-Unis», — Мы едем в Соединенные Штаты (фр.)

9

Montrez-moi votre passeport. — Предъявите паспорт (фр.).

10

Quand etes-vous veni ici? — Когда вы сюда прибыли? (фр.)

11

Arriba, piojo! — Вставай, мерзавец! (ucnj

12

sequir — mucha rapidez! — Да, да… гонятся — очень быстро.

13

Ningun! — Никого!

14

Даблтоп — Небоскреб в Сан-Франциско. (Примеч. пер.)

15

Asseyez-vos'il vous plait. — Прошу вас, садитесь.

16

Cacoethes (греч.) — буквально «шумный любитель». (Примеч. пер.)

17

Римский император, прославившийся безудержным мотовством и развратом. (Примеч. пер.)

18

Имеются в виду соответственно возраст, рост (в дюймах: 172 см) и вес (в фунтах: 79 кг). (примеч. пер.)

19

«Плоскостопые» (амер. сленг) — презрительное название полицейских. (Примеч. пер.)

Загрузка...