Фок-мачта – передняя мачта корабля.
Грот-мачта – самая высокая мачта корабля.
Ют – передняя часть судна.
Ярд равен 0,91 метра.
Фут равен 30,4 сантиметра.
Фунт равен 409 граммам.
Официальное лицо в Англии, ведущее следствие в случае чьей-нибудь внезапной и подозрительной смерти. (Прим. автора.)
Английские слова sink, aland, that, and, lost соответственно означают: терпеть крушение, на земле, этот, и, пропавший.
Шкипер – капитан коммерческого судна.
Слова monition, assistance означают: документ, помощь.
Южный (фр.).
Французские слова aborder, continent, cruel соответственно означают: приставать, достигать; материк, жестокий.
Долгота (фр.).
В переводе в скобки взяты обрывки слов, смысл которых неясен.
Джон Франклин (1796–1848) – английский мореплаватель, пропавший без вести во время путешествия в Северный Ледовитый океан. Англия снарядила несколько экспедиций для его поисков.
Каледония – старинное название Шотландии.
Лерд – титул главы клана, рода, в Шотландии.
В 1688 году английские правящие классы свергли с престола короля Иакова II из старинной шотландской династии Стюартов. С 1711 года на английском престоле утвердились короли так называемой Ганноверской династии.
Легенда о святом Мартине рассказывает о том, как однажды, чтобы защитить от холода нищего, он разделил с ним свой единственный плащ.
«Пассажиров просят не разговаривать с рулевым» (англ.).
Свое четвертое путешествие в Америку Христофор Колумб совершил на четырех судах. Самое большое из них – каравелла, на которой плыл сам Колумб, – было водоизмещением в 70 тонн, а самое малое судно – в 50 тонн. Это были суда, пригодные лишь для каботажного плавания. (Прим. автора.)
Клипер – быстроходное парусное судно.
Патент-лаг – инструмент, показывающий скорость движения судна.
Морская миля равна 1852 метрам. (Примеч. автора.)
Шканцы – часть верхней палубы между грот– и бизань-мачтами.
Игрок на волынке; игроки на волынке доныне сохранились в шотландских полках. (Прим. автора.)
Плеть из девяти ремней, часто применявшаяся в английском флоте. (Прим. автора.)
Стюард – буфетчик.
Брам-стеньга – верхняя часть мачты.
Взять на рифы – т. е. уменьшить площадь паруса.
Брамсель – один из парусов судна.
Никталопия – особенное свойство глаз видеть предметы в темноте. (Прим. автора.)
Цангпо – китайское название реки Брахмапутры.
Неприлично (англ.).
Пипа равна 50 гектолитрам. (Прим. автора.)
Тенерифский пик – имеется в виду высшая точка острова Тенерифе – вулкан Тейде. (Прим. автора.)
Бушприт – рей, выставленный вперед с носа корабля.
Дождливый сезон (исп.).
Гипсометрия – измерение рельефа местности.
Верагуа – старое название Панамы.
Ошибка Ж. Верна: Вирхенес – мыс, выдающийся в Магелланов пролив; пролив этот был назван Магелланом проливом Тодос-лос-Сантос (Всех Святых).
Географы XVIII–XIX вв. внесли основательную путаницу в этнографическую номенклатуру Южной Америки. В те времена Патагонией назывался район от широты Буэнос-Айреса до Огненной Земли. Собственно патагонцами является группа индейцев техуэльче, которые делятся на северных и южных.