Примечания

1

Перевод В. Егорова.

2

Сильвестр Грэм(1794–1851) – американский священник, который проповедовал вегетарианство и воздержание. Оказал влияние на развитие идей о полезном питании. Библия Грэма – авторский вымысел.

3

Себ Накхасатхиен(1949–1990) – защитник природы. После неудачной реализации проекта по спасению животных из зоны строительства одной из дамб в Таиланде в знак протеста покончил с собой. Позже последователи Накхасатхиена создали фонд его имени. Пхра (тайск.)– святой, священный.

4

Тханон-Сукхумвит– одна из центральных трасс Таиланда, проходящая по побережью и нескольким городам, в том числе по Бангкоку.

5

Ваи– универсальный тайский жест (поклон при сложенных на уровне груди ладонях), который может означать благодарность, приветствие и т. д. Глубина поклона зависит от статуса того, кому предназначено ваи. Когда приветствуют равных, пальцы касаются носа. Для людей выше статусом (учителей, родителей) необходимо тронуть пальцами переносицу на уровне бровей. Самый глубокий поклон, при котором пальцев касаются лбом, – только для высших особ: королей, духовных лидеров и т. д.

6

Крунг-Тхеп– название Бангкока, которое используют сами жители Таиланда.

7

Будай, или смеющийся Будда, – символ изобилия.

8

Клонг-Тои– трущобный район Бангкока. В нем также находятся портовые сооружения и большой рынок.

9

Тамади– китайское ругательство.

10

Тань сяншен– господин, учитель (кит.).

11

Ян гуйдзы (кит.) –дословно: иностранный (заморский) дьявол. Уничижительное название белых людей.

12

Гуанинь– китайское божество (как правило, в женском обличье), которое спасает людей от бедствий.

13

Баиджу– алкогольный напиток крепостью от 40 до 60 градусов на основе сорго.

14

Пхра Канет– тайское имя индуистского бога Ганеши.

15

Цзинь– ед. измер. веса, прибл. 0,6 кг.

16

Пикланг– тайский деревянный духовой инструмент наподобие гобоя.

17

Ко-Самет– небольшой остров у берегов Таиланда.

18

Гайдзин (яп.)– иностранец.

19

Сямисен– японский щипковый трехструнный музыкальный инструмент.

20

Чианграй– провинция на севере Таиланда.

21

Чатучак– район Бангкока, где находится крупнейший в Таиланде рынок.

22

Чао-Прайя– река в Бангкоке.

23

Кхао-Яй– национальный парк.

24

Понятиесанукозначает веселье, радость, комфорт – причем нематериального свойства. Для удовольствий физических есть отдельное понятие – сабай.

25

Сонгкран– тайский Новый год.

26

Камма– то же, что и карма, но на пали, литературном языке буддизма.

27

Дамма– то же, что и дхарма.

28

Хийя– грубое тайское ругательство.

29

Кхраб (тайск.)– почтение. Также кхраб – земной поклон, во время которого человек падает ниц.

30

Лумпини– один из самых известных бангкокских стадионов, на котором проводятся турниры по тайскому боксу.

31

Та-Прачан– крупнейший в Бангкоке рынок амулетов и талисманов.

32

Королевство Аютия(1351–1767) – в свое время одно из богатейших государств региона. Одноименная столица в XVIII веке была крупнейшим городом на земле. В 1767-м страну, ослабленную династическими распрями, практически без боя захватила бирманская армия. Сопротивление оказали только жители деревни Банг-Раджан.

33

Чеди– тайское название буддийских ступ, памятных сооружений для хранения реликвий или захоронений.

34

Ангритский– искаженное тайское название английского языка.

Загрузка...