Фок-мачта — передняя мачта.
Грот-мачта — средняя мачта.
Фут — английская мера длины, около трети метра
Пóмпа — насос для выкачивания воды
Фунт стéрлингов — английские деньги, около десяти рублей золотом.
То есть около двух с половиной килограммов.
Ми́ля — мера длины, около 1609 метров.
Мáвры — здесь: североафриканские арабы-мусульмане.
Лечь в дрейф — расположить паруса на судне так, чтобы оно оставалось почти неподвижным.
Пирóга — длинная лодка, выдолбленная из ствола дерева.
Кýбрик — помещение для матросов в носовой части корабля.
Галлóн — английская мера жидких тел, равная 3,78 литра.
Канони́р — пушкарь, артиллерист.
Ярд — английская мера длины, равная 0,9144 метра.
Экипáж — здесь: матросы и вообще вся команда корабля.
Бимс — поперечная балка, поддерживающая палубу.
Кассáва — деревцо, разводимое в Америке; в корнях кассавы много питательного крахмала.
Алóэ — тропическое растение из семейства лилейных.
Бýшель — английская мера сыпучих тел, равная 36 литрам.
Погребéц — дорожный сундук для хранения провизии и посуды.
Пи́нта — мера жидкостей в Англии, равная 0,5 литра.
Сáнта-Мáрта — город в Колумбии, на берегу Карибского моря.
Испанцы, завоевавшие Южную Америку в XVI веке, проявили зверскую жестокость к покорённым ими народом.
Портупéя — ремень, к которому прикрепляется оружие.
Галс — курс судна относительно ветра; например, судно идёт левым галсом, когда ветер дует в левый борт судна.
Резидéнция — местопребывание главы государства. Здесь это слово употребляется в шутку.
Подветренные острова — острова в Вест-Индии, на северо-востоке Карибского моря.
Шкáнцы — площадка на верхней палубе судна.