Примечания

1

Ёкай – сверхъестественное существо в японской мифологии

2

Содзу – устройство из бамбука, издающее мерный стук по мере наполнения водой

3

Юката – традиционная японская одежда

4

Гоменасай («Gomenasai» (яп. ごめんなさい гомэн насай) – извините меня, простите меня

5

Кицунэ-цуки – буквально – одержимый лисой

6

Мотоносуми-инари – одно из синтоистских святилищ, посвящённых Инари

7

Мико – служительница синтоистского храма

8

Кутиками но сакэ – первый прототип сакэ, получаемый путём пережёвывания риса, сплёвываемого в общий чан для брожения под действием ферментов слюны.

9

Синигами – яп. 死神 синигами, букв. «бог смерти».

10

Юрэй – призрак умершего человека в японской мифологии.

11

Фейри – в кельтской мифологии и мифологиях европейских народов, вобравших культурные кельтские традиции, общее название сверхъестественных существ.

12

Дзинко – мужской вариант кицунэ, поскольку, как правило, кицунэ считается лисой женского пола.

13

Кохай – японский термин, описывающий неформальные иерархические межличностные отношения, в данном случае обозначает «младшенького», новичка.

14

Футон – традиционная японская постельная принадлежность в виде толстого хлопчатобумажного матраца, расстилаемого на ночь для сна и убираемого утром в шкаф.

15

Tili flores – лат., цветы Липы.

16

Бака (яп. 馬鹿, ばか, バカ бака) – самое распространённое в современном японском языке ругательство со значениями «дурак», «болван», «идиот», а также «дурашка», в уменьшительно-ласкательной форме.

17

Ара-ара (яп. あら) – Ой-ой.

18

Кабуки – один из видов традиционного театра Японии.

19

Цукумогами – класс японских волшебных существ, которые получаются из артефактов при достижении ими определённого возраста (ориентировочно – 100 лет) или в результате попадания оных в некую ситуацию. Если коротко – ожившие вещи.

20

Тануки – традиционные японские звери-оборотни, символизирующие счастье и благополучие. Обычно описываются в виде енотовидных собак.

21

Осорэдзен – изменённое название Осорэдзан, фестиваля в районе горы Осорэ. Местность долгое время считалась священной, утверждали, что здесь живые могут встречаться с ушедшими в мир иной.

22

Акихабара – квартал в Тиёде, специальном районе Токио. В районе Акихабара можно найти много аниме-магазинов и ресторанов/клубов для фанатов аниме и манги.

23

Татами – (яп. 畳, дословно «складывание; то, что складывается») – маты, которыми в Японии застилают полы домов (традиционного типа).Татами имеют строго определённые площадь и форму. В Японии площадь комнат традиционно измеряется в татами, что учитывается при постройке дома.

24

Ками (яп. 神) – в синтоизме духовная сущность, бог.

25

Хай – относится к айдзути, часто встречающимся в японской речи междометиям, указывающих на то, что собеседник внимательно слушает говорящего. はいхай – поддакивание в вежливой форме.

26

Коккури – японский вид гадания с таблицей. В дальнейшем фигурирует в тексте более подробно.

27

Аригато – (яп.) спасибо.

28

Додзё – изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах.

29

Нинген – в данном случае просто буквальный перевод, «люди».

30

Гарда – часть клинкового холодного оружия, предназначена для защиты руки от оружия противника.

31

Дзабутон(яп. 座布団) – японская плоская подушка для сидения.

32

Гайдзин (яп. 外人) – сокращение японского слова гайкокудзин (яп. 外国人), означающего «иностранец».

33

«Коккури-сан, Коккури-сан, додзе ойдэ кудасай» (яп.) – «Коккури-сан, Коккури-сан, появись, пожалуйста!»

34

Хентай (яп. 変態) – извращенец.

Загрузка...