Список сокращений и условных обозначений

A. -1514 — Danoru[m] Regu[m] heroumq[ue] historiae / ed. Christiern Pedersen

B. -1575- Den Danske Kronicke af Saxo Grammaticus oversat af Anders Sorensen Vedel

B.; Мл.; MB.-1839- Saxonis Grammatici Historia Danica / ed. P. E. Müller et J. M. Velscow

OP.-1931- Saxonis Gesta Danorum / ed. J. Olrik, H. Raeder etc.

C. -1644; Cm.-1644-Saxonis Grammatici Historiae Danicae libri XVI / ed. S. J. Stephanius

С; C.-1645; Cm. - S. J. Stephanii Nota uberiores

AB — Адам Бременский

АЛ- Арнольд Любекский

ВМ — Валерий Максим

ДПК — Датская поземельная книга

ЗХ — Зеландская Хроника

КЗ — Круг Земной

ККР — Квинт Курций Руф

КоЗЗ — Книга о занятии земли

К-Р — Й. Л. А. Кольдеруп-Розенвинге

ЛА — Лундские анналы

Мг. — Й. Н. Мадвиг

МК — Марциан Капелла

МЭ — Младшая Эдда

НПЛ — Новгородская первая летопись

ОзК — О заговоре Катилины

ОК- О.В.Кутарев ОЭ- О. Элтон

ПВЛ — Повесть временных лет

ПСРЛ — Полное собрание русских летописей

РХ- Роскилльская хроника

СА — Свен Аггесен

СиС — Сокращённое изложение Саксона

СоК — Сага о Кнютлингах

СоХЖ — Сага о Хрольве Жердинке

СЭ — Старшая Эдда

ХД- Хильда Дэвидсон

ХкиЛ — Хроника конунгов из Лейре

ХкЭ — Хроника короля Эрика

ЭК — Э. Кристиансен

ЮВ — Югуртинская война

CSHB — Corpus Scriptorum Historiae Byzantinae

DD — Diplomatarium Danicum. Series I. Vol. 2.

DD, I 3 — Diplomatarium Danicum. Series I. Vol. 3.

MGH — Monumenta Germaniae Historica

MPH — Monumenta Poloniae Historica

SRD — Scriptores Rerum Danicarum medii aevi

SRS — Scriptores Rerum Svecicarum medii aevi


Сокращения в примечаниях, приложениях и указателях

англ. — английский

арх. — архаизм

архиеп. — архиепископ

бессмысл. — лишённое смысла

букв. — буквально

вступ. — вступительный (-ая)

г. — город (до), год (после)

дат. — датский

добавл. — добавлено

др.- древне-

еп. — епископ

изд-во — издательство

имп. — император

исл. — исландский (-ая)

испр. — исправлено

кн. — князь, княгиня

кор. — король

комм. — комментарий

лат. — латинский (-ая)

нач. — начало

нем. — немецкий(-ая)

норв. — норвежский(-ая)

о. — остров

о-ва — острова

обл. — область

ок. — около

оконч. — окончание

п-ов — полуостров

пер. — перевод, переведено

польск. — польский

пос. — поселение

посл. — послесловие

пред. — предисловие

прил. — прилагательное

прим. — примечание

р. — река

рус. — русский (-ая)

сакс. — саксонский(-ая)

св. — святой(-ая)

сканд. — скандинавский

см. — смотри

ср. — сравни

ст. — статья

т. е. — то есть

фр-т — фрагмент

указ. — указатель

шв. — шведский(-ая)

яз. — язык


[] — непринадлежащие автору слова и фразы

< > — конъектуры

‘ ’ — текст определяемой параллели

<- источник литературной параллели

~ — источник фольклорной параллели

Загрузка...