1

Здесь и далее стихи в переводе Юрия Мачкасова.

2

Уильям Шекспир. Юлий Цезарь. Перевод Михаила Зенкевича.

3

Убийство (англ.).

4

Перевод Вадима Седова.

5

Унабомбер — Теодор Джон Казински (р. 1942), рассылал по почте бомбы, от которых за 1978–1995 гг. погибли трое и пострадали 23 человека. В 1995 г. было опубликовано эссе Казинского «Индустриальное общество и его будущее». В настоящее время отбывает пожизненное заключение. (Здесь и далее — прим. перев.)

6

Джеффри Дамер (1960–1994) и Тед Банди (1946–1989) — реальные серийные убийцы. Дамер убивал мужчин, Банди — женщин. Обоим была свойственна изощренная жестокость и, в частности, некрофилия: они насиловали трупы своих жертв. Дамер, помимо этого, был каннибалом.

7

Фред Роджерс (1928–2003) — педагог, проповедник, автор песен, бессменный ведущий детской познавательной телепередачи «Мистер Роджерс и его соседи» (1968–2001).

8

ПТСР — посттравматическое стрессовое расстройство.

9

ППНП — программа предотвращения насильственных преступлений (ViCap), один из отделов ФБР.

10

Джульярдская школа — одно из крупнейших американских высших учебных заведений, где преподают музыку и искусства.

11

Хопкинс Дж. М. (1844–1889), «Весна и осень». Пер. с англ. Г. Кружкова.

12

«Смарт-мани» («Умные деньги») — аналитический деловой еженедельник.

13

Берни Мейдофф (р. 1938) — американский бизнесмен, осужденный за создание крупнейшей финансовой пирамиды.

14

ИАСИО (IAFIS) — Интегрированная автоматизированная система идентификации отпечатков пальцев.

15

Вторая поправка к Конституции США касается права граждан на ношение оружия.

16

Перевод М. Зенкевича. (Здесь и далее примеч. перев.)

17

Fuck me and die (англ.).

Загрузка...