we had to amuse ourselves indoors. – нам пришлось находить себе занятие дома.
don’t answer me back – не пререкайтесь
If you don’t behave, she might send you away – Если ты не будешь хорошо себя вести, она может выставить тебя на улицу
I turned the afternoon’s events over and over in my mind. – Я вновь и вновь прокручивала в голове события этого дня.
Perhaps now his spirit was watching – Возможно, сейчас его дух наблюдал
it was probably nothing more than a footman carrying a lantern across the lawn – это был всего лишь лакей, который шёл по полю с фонарём
puzzled – озадаченно
And it would mean leaving Gateshead Hall behind at last. – И это значило бы покинуть наконец Гейтсхед Холл.
Revelations – Откровения (Откровение Иоанна Богослова – название последней книги Нового Завета)
as if she were speaking to an adult, not a child – словно она говорила со взрослым человеком, а не с ребёнком
partly enveloped in a shawl – частично укрытая шалью
He’s the village clergyman. – Он деревенский священник.
I would have been overwhelmed with rage and indignation. – меня переполняли бы гнев и возмущение.
majestically surveyed the whole school – величественно осматривая всю школу
I could now endure anything. – Теперь я могла вынести все.
delicious but thin morsel of toast – вкусный, но тонкий ломтик тоста
If we had all been strong and well-fed – если бы все мы были крепкими и сытыми