Примечания

1

По Фаренгейту (по Цельсию – 43 градуса).

2

«Чужестранка» – драматический фантастический телесериал, в котором медсестра из 1940-х годов попадает в прошлое, в 1743 год.

3

Поп-ап-магазины – точки продаж, которые открываются на короткое время с целью изучить аудиторию или продать партию товара без лишних затрат на дизайн и аренду.

4

Примерно 190 сантиметров.

5

Квотербек – лидер команды нападения в американском футболе.

6

1036 км2.

7

Доверительный фонд, траст – договор, согласно которому учредитель фонда передает собственность управляющему. Тот ведет дела и перечисляет доходы бенефициарам. Такая система может быть использована, например, для обеспечения детей после смерти родителя.

8

Линейные танцы – групповые танцы под музыку кантри. Во время их исполнения танцоры обычно строятся в одну или несколько линий.

9

Сезон отела – период, во время которого коровы рожают телят. Длится до двух месяцев.

10

Spicy ranch water – коктейль из текилы, сока лайма и перца халапеньо.

11

Пресс-подборщик – оборудование для сбора сена и формирования из него заготовок правильной формы.

12

Пастуший пирог – классическое блюдо британской кухни, картофельная запеканка с мясом.

13

Намазка из сыра, майонеза и перца пименто.

14

Кассероль – запеканка, приготовленная в специальной жаропрочной посуде в духовке.

15

Техасский листовой торт – шоколадный торт, состоящий из одного коржа, который щедро полит глазурью.

Загрузка...