Примечания

1

Nintendo Wii (сокр.) – игровая приставка, в которой впервые были использованы беспроводные контроллеры, реагирующие на движения игрока. – Здесь и далее примеч. ред.

2

Legend of Zelda (англ.) – легендарная серия приключенческих игр на консоли Nintendo, занесенная в Книгу рекордов Гиннесса как самая продолжительная.

3

Chica (исп.] – зд.: подруга.

4

Кубок герцога Эдинбургского, основанный принцем Филиппом в 1956 году, это соревнование среди молодежи в Англии, состоящее из целого ряда дисциплин, в том числе волонтерства, спортивных дисциплин, ориентирования на местности ит.д.

5

Система питания Аткинса – низкоуглеводная, высокобелковая диета, предложенная кардиологом Робертом Аткинсом в 1972 году как эффективное средство похудения.

6

Chico (исп.) – зд.: дружище.

7

Buenos dias (исп.) – зд.: здравствуйте, добрый день.

8

Нефилимы (исполины) – упомянутые в библейском Пятикнижии гиганты, родившиеся от союза ангелов и смертных женщин (прим. ред.).

9

Angry birds – известный бренд сердитых птичек, охотящихся на зеленых свиней, начинавшийся с несложной игры на платформе iOS.

10

Т1000 – главный антагонист в фильме «Терминатор 2: Судный день»; наиболее совершенный терминатор из жидкого металла, способный заново собираться по частям.

11

Vamos (исп.) – пошли.

12

Díos mío (исп.) – О боже!

13

HAARP (High Frequency Active Auroral Research Program] – американский научно-исследовательский проект по изучению взаимодействия ионосферы с мощным электромагнитным излучением. Официально построен для изучения природы ионосферы и развития противовоздушной обороны, но считается также, что у HAARP есть проекты по управлению погодными условиями.

14

Companeros (исп.) – зд.: ребята.

15

Selfie [англ.) – фотография самого себя.

16

Olá (исп.) – зд.: эй!

17

Cariño (исп.) – зд.: дорогуша.

18

Кармен напевает известную в Испании колыбельную «Campanita ssonarän», что дословно переводится как «Звенит Дюймовочка».

19

Имеется в виду песня Нины Симон – Sinnerman (грешник].

Загрузка...