ЭПИЛОГ НА МЕСТЕ ПРОЛОГА

В начале июня 1927 года подводная лодка неизвестной национальности вошла в погруженном состоянии в Финский залив и поздним вечером всплыла на взморье под Ленинградом. Прошитый гвоздями, мокрый железный цилиндр высоко поднялся над водой, отразив в себе туманную луну. Тело лодки быстро обсыхало под ветром. Отражение луны чахло на железе и понемногу исчезало.

Бесшумно открылся люк, и на палубу лодки вышли двое. Один — весь в белом и морской фуражке, с жирным золотым гербом на околыше. Другой — совершенно голый, с длинным чемоданом в руках. "Белый" сказал вполголоса по-английски:

— Черт подери, я первый раз вижу чемодан, который есть в то же время шлюпка. Но мне кажется, что вы доплывете. Счастливого вам пути, Кент!

— Мерси! — ответил голый и бросил чемодан в воду.

Большой чемодан не пошел ко дну, а, как пузырь, заплясал по мелкой волне. Голый прыгнул в воду вслед за ним и, продев свое тело сквозь ремень, прикрепленный к чемодану, сделал руками несколько гребных движений. Затем человек и чемодан медленно доплыли к берегу и скоро исчезли в белесоватой мгле.

Моряк скрылся в люке, и через минуту лодка начала погружаться. А немного погодя на воде можно было видеть лишь черный треугольник от перископа, рассекающего воду.

Голый человек плыл около часа, прежде чем достиг берега. Несколько раз он отдыхал на воде. Ближе к берегу он вылез из ремня и начал делать промеры телом. Наконец, ноги его коснулись песка. Человек стал на дно и выбежал на берег, таща за собой чемодан.

Он выбежал на берег верстах в пяти от финляндской границы. Огляделся по сторонам, взвалил чемодан себе на плечи и быстро направился к ивовым кустам, которые чернели в стороне. Здесь он прежде всего выпустил из чемодана воздух, после чего чемодан уменьшился втрое. Затем с большим трудом открыл его, вытащил одеколон, полотенце и тщательно обтерся. Потом выпил три рюмки спиртного и после этого стал одеваться. Через десять минут его можно уже было видеть идущим по берегу к станции железной дороги. Он шел, посвистывая, бодрым шагом энтузиаста и был похож на кого угодно, только не на человека, проделавшего за четверть часа перед тем необычайное путешествие.

Однако было бы ошибкой утверждать, что все эти манипуляции с подводной лодкой и чемоданом остались незамеченными. Белая ночь позволяла видеть на большом расстоянии, тем более что двое наблюдавших за прибытием незнакомца были, судя по всему, снабжены ночными биноклями фирмы Орчерт. Люди с этими биноклями сидели в тех же ивовых кустах, где одевался пловец. Они сидели так близко от него, что слышали шипение воздуха, выходившего из чемодана. Но оба они не подавали никаких признаков жизни.

И только когда шаги человека с чемоданом стали едва слышны, они двинулись за ним.

Человек с чемоданом шел, ничего не замечая. Но на опушке соснового леса его путь преградила фигура.

— Стойте, — шепнула фигура по-английски.

Человек с чемоданом быстро повернулся, несомненно для того, чтобы бежать. Но глазок электрического фонарика, показавшийся сзади, удержал его от этого намерения. Он только тяжело вздохнул.

— Мы знаем, кто вы такой, — прозвучал голос человека с фонариком. — Вы действовали очень предусмотрительно, сэр. Но что делать! Нельзя все-таки забывать, что на свете существует радио.

— Я сломал аппарат на подводной лодке. Мы шли без связи.

— Да, мы так и думали. Но приемник на финляндской границе существует. Мы как раз оттуда. Мы ждем вас здесь уже восемь часов и страшно скучаем. Еще вчера вечером мы узнали о вашем отбытии из Харвича.

— Си-Ай-Си?

— Разумеется!

— Говорите, что вам нужно?

Пауза не была слишком длинной. Очевидно, план у преследователей был разработан заранее.

— Прежде всего мы хотели обойтись без скандала, сэр, — сказал человек, стоявший сзади, и потушил свой фонарик. — Стрелять сейчас здесь нам не хочется. Пограничный пост не так уже далеко. Поэтому мы отпустили бы вас, пожалуй… Но при одном условии…

— Именно?

— Вы должны оставить нам чемодан и часы, которые надеты на вашу руку.

— Но это простые стальные часы…

— Без разговоров. Мы знаем, какое время они показывают.

— Ну, хорошо, черт с вами, — сказал человек и поднял чемодан, как бы желая отбросить его подальше.

Но не бросил. А, закрывши чемоданом спину и голову, побежал в лес.

Один за другим раздались два выстрела. Человек с чемоданом, не успевши скрыться за соснами, на миг остановился. Потом грохнулся на землю, не выпуская чемодана из рук.

Преследователи, должно быть, не сразу поверили, что он ранен. Они долго стояли, прислушиваясь к его громкому дыханию, похожему на сипение сломанного насоса. Наконец, когда все затихло, они осторожно подошли к телу.

— Чемодан прострелен навылет. А затем пуля попала ему в спину.

— Это ваш выстрел. Я метил ниже чемодана.

— Если нам удастся теперь улизнуть, лучшего выхода нельзя и придумать. Забирайте чемодан, я сниму часы.

Они действовали, как бы заранее сговорившись. Один снял часы и обыскал одежду убитого. Сухая хвоя, приставшая к сукну костюма, колола его ладони. Но он тщательно ощупал тело, вынул все бумажки из карманов и даже белый носовой платок.

Другой тем временем осмотрел чемодан, открыл его и перебрал все вещи;

— Тут все в порядке. Идем.

Они забросали труп человека хворостом, шишками, травой. И быстрыми шагами двинулись по направлению к финляндской границе, унося с собой чемодан.

Люди с чемоданом были замечены пограничниками верстах в четырех от места преступления. На требование остановиться они ответили револьверными выстрелами. Пограничники открыли стрельбу из трехлинеек. В результате — человек, тащивший чемодан, был тяжело ранен. А другой сумел убежать, затерявшись в темноте.

Раненого вместе с чемоданом отнесли в караулку, где было установлено, что человек прострелен три раза, чемодан — один. Человек произнес всего несколько слов по-английски, прежде чем умереть. Он показывал на чемодан и мотал головой. Но эти слова и жесты поняты не были.

Чемодан, который пограничники приняли за обыкновенный чемодан контрабандиста, был вскрыт. Однако никаких дорогих товаров — духов или чулок, из-за которых стоило бы затевать перестрелку, в нем обнаружено не было. Просто там были различные дорожные мелочи, белье и тетрадь, переплетенная в зеленую кожу с замком на обрезе. На крышке тетради был оттиснут золотом английский герб с традиционными единорогом и львом. Лев был пробит пулей в области желудка. Единорог остался невредимым. Все вещи были занесены в опись, и о случившемся составлен акт. Этот акт вместе с чемоданом был доставлен в Ленинград в распоряжение соответствующего органа.

* * *

Позже, при рассмотрении тетради, оказалось, что она принадлежит английскому офицеру Эдуарду Кенту.

Тетрадь почти вся исписана по-английски, много мест зашифровано. Некоторые строчки вычеркнуты химическим карандашом, листы из середины вырваны. Наконец, пуля, пробивши тетрадь, уничтожила целые слова. Однако все это вместе взятое не помешало разобраться в рукописи.

Записи в тетради убеждают, что автором их является секретный агент английской разведывательной службы. Записи эти не носят исключительно делового характера, хотя, судя по всему, должны были явиться в будущем материалом для написания политических мемуаров. Форма записей — местами дневник, местами воспоминания, воспроизведенные по памяти. Однако название "дневник" больше всего подходит к рукописи.

Дневник шпиона Кента в некоторой своей части, несомненно, представляет интерес для русского читателя. Правда, большинство политических событий дается в своеобразном освещении. Но для нас, имевших возможность составить свое мнение об этих событиях, эта своеобразность скорее курьезна, нежели убедительна.

Дневник Кента публикуется с некоторыми сокращениями. Именно, выброшены те места, где Кент касается мелких служебных дел, денежных расчетов и т. д., представляющих узко личный интерес. Однако эпизоды из семейной и интимной жизни Кента оставлены, так как они являются весьма характерными для того круга лиц, к которым принадлежал Кент.

Помимо дневника Кента в конце публикуются два документа, обнаруженные в тетради. Нетрудно убедиться в том, что приложения эти тесно связаны с содержанием тетради и являются как бы его заключением.

Дневник разбит на главы. Разумеется, это сделано не самим Кентом, а позднее при переводе рукописи на русский язык. При помощи этих заголовков, как нам казалось, читателю легче будет разобраться в материале дневника. В некоторых же случаях это поможет провести линии воспоминаний от записок Кента к событиям, которые в свое время занимали полосы советской прессы.

Загрузка...