Примечания

1

«Похвала глупости» — философская сатира нидерландского гуманиста Эразма Роттердамского (1469–1536).

2

Сент-Эвремон Шарль (ок. 1616–1703) — писатель вольнодумного направления, опальный аристократ, эмигрировавший в Англию. В своих сатирических комедиях, афоризмах и других сочинениях резко критиковал нравы двора Людовика XIV.

3

…иных последователей их… — Имеются в виду социал-утописты, последователи Сен-Симона и Фурье. С последним Нерваль короткое время (в 1845 г.) сотрудничал в его журнале «Фаланга». Связь «Иллюминатов» с идеями утопического социализма получила отражение во втором заглавии книги — «Предшественники социализма».

4

…у старого дядюшки… — Антуан Буше (1759–1820) приходился родным дядей матери Нерваля. В его доме прошли детские годы писателя. Подробнее о нем см. в «Сильвии» и «Анжелике».

5

…когда официальной религии уже не существовало… — то есть в годы Великой французской революции.

6

…Генрих II после кончины своего прославленного отца Франциска… — Генрих II (1519–1559) — король Франции в 1547–1559 гг., сын короля (с 1515 г.) Франциска I, покровителя наук и искусств.

7

…прибыл в парламент… — Французские парламенты (парижский и провинциальные) являлись законодательными судебными учреждениями.

8

…Софокла и других древних… обвиненных собственными детьми… — Имеется в виду процесс, возбужденный сыном греческого трагика Софокла Исфоном против отца, якобы потерявшего разум. В свою защиту Софокл прочитал отрывок из трагедии «Эдип в Колоне», над которой работал, чем и убедил судей в своей дееспособности.

9

Трибуле — горбатый шут Франциска I. В. Гюго сделал его главным героем своей драмы «Король забавляется» (1832), впоследствии использованной Дж. Верди для либретто оперы «Риголетто».

10

…тех магнетических чар, в природе которых наука стала ныне лучше разбираться. — Имеются в виду опыты врача Месмера и учение о так называемом животном магнетизме, которым увлекались многие писатели романтического направления (в частности, Гофман).

11

…который 16 июня 1549 года вступил через украшенные коврами городские ворота Сен-Дени… — По-видимому, имеется в виду въезд короля в столицу после коронации.

12

…столь знаменитого в Испании безумца… — Речь идет о Дон-Кихоте.

13

…один из поэтов «Плеяды»… — «Плеяда» — французская поэтическая школа.

14

Меллен де Сен-Желе (1487–1558) — придворный поэт Франциска I и Генриха II.

15

…любезная наша Диана… — Диана де Пуатье, возлюбленная сначала Франциска I, потом Генриха II.

16

Здесь и далее в этой повести перевод стихов И. Шафаренко.

17

…к «Софонизбе» Сен-Желе и «Франсиаде» Ронсара. — «Софонизба» — трагедия итальянского поэта Триссино, в 1554 г. переведенная Мелленом де Сен-Желе; «Франсиада» — героическая поэма Ронсара, в которой он возводит род французских королей к легендарному сыну троянского героя Гектора. Упоминание ее — явный анахронизм, ибо поэма вышла в 1572 г., а действие повести относится к 1559 г.

18

«Женское сердце склонно к измене…» — песенка, приписываемая Франциску I, фигурирует в драме В. Гюго «Король забавляется», в дальнейшем составила текст песенки Герцога в опере «Риголетто» Верди.

19

Чернь переменчива (лат.).

20

Прево — судья; эшевены — городские советники.

21

Здесь: заминка (лат.).

22

…подобно достославному нашему предку Карлу Шестому… — Карл VI (1368–1422), прозванный Безумным, долгое время страдал тяжелым умопомешательством, был отстранен от управления страной.

23

Талья — постоянный налог, которым облагалось население во Франции в XV–XVIII вв. Отменен во время Великой французской революции.

24

…новая супруга дофина Франциска, Мария Шотландская… — Мария Стюарт, выданная в 1559 г. замуж за наследника французского престола, будущего Франциска II.

25

…во Фландрии… в Италии. — Захватнические войны Людовика XIV в 1660–1680-х гг. привели к значительному расширению его владений, но чрезвычайно истощили страну. В 1701–1713 гг. в войне за Испанское наследство Франция потерпела ряд серьезных поражений и была вытеснена из значительной части завоеванных ранее земель.

26

Принц Евгений Савойский (1663–1736) — главнокомандующий австрийскими войсками; в 1704 г. нанес французам поражение у Гохштедта (в юго-западной Германии).

27

…Мальбрук… веселой песенкой. — Мальбрук — искаженная французская форма фамилии английского государственного деятеля и полководца герцога Мальборо (Джона Черчиля, 1650–1722), возглавлявшего английские войска в войне за Испанское наследство. Насмешливая песенка «Мальбрук в поход собрался» получила в конце XVIII в. широкое распространение и за пределами Франции (ср. «Война и мир», т. I, гл. XXIII).

28

…семейному честолюбию престарелого короля… — После прекращения мужской линии испанских Габсбургов Людовик XIV (1638–1715) добился возведения на испанский престол своего внука Филиппа Анжуйского. Дальнейшее развитие французской политики в Испании привело к европейской войне за Испанское наследство.

29

…в форме фронд, лиг и жакерий… — Фронда (1648–1653) — принявшая широкий размах борьба городской буржуазии, народных масс и старой аристократии против королевской власти; лига — имеется в виду католическая Лига, выступившая против короля Генриха III в 1580-х гг. в период религиозных войн; Жакерия — крестьянское восстание 1358 г., охватившее значительную часть Франции.

30

Нантский эдикт — издан в 1598 г. Генрихом IV, предоставлял французским протестантам (гугенотам) право свободного отправления религиозного культа. В 1685 г. был отменен Людовиком XIV, после чего на протестантов обрушились жестокие гонения.

31

…восстание в Севеннах… — одно из самых крупных народных восстаний за период царствования Людовика XIV в провинции Лангедок на юге Франции. Его участники — гугеноты (крестьяне и городские низы) выступали против религиозных преследований и феодального гнета. Они называли себя камизарами (от лат. camisa — рубаха). Восстание было жестоко подавлено маршалом де Вилларом (1653–1734), командовавшим французскими войсками в войне за Испанское наследство.

32

…толпами ринулись в Германию… — Во время своего путешествия по Германии в 1838 г. Нерваль встретился в окрестностях Бадена с потомками французских беженцев-гугенотов и восхищался сохранившимся в их речи старинным произношением.

33

Госпожа де Ментенон — Франсуаза д'Обинье, маркиза де Ментенон (1635–1719) — возлюбленная, с 1684 г. морганатическая жена Людовика XIV, оказывавшая большое влияние на его политику.

34

Шамийяр Мишель (1657–1721) — с 1699 г. министр финансов, с 1701 г. военный министр. Этот период ознаменован хозяйственной разрухой страны и колоссальным дефицитом королевской казны.

35

…подпольным торговцам… — В дореволюционной Франции высокий налог на соль был настоящим социальным бедствием, вызвавшим широкое распространение контрабандной торговли солью.

36

…между Фенелоном и Боссюэ…

Фенелон Франсуа де Салиньяк де ла Мот (1651–1715), архиепископ Камбре — французский писатель, занимавший критическую позицию по отношению к нравам и политике двора Людовика XIV, был воспитателем внука короля, будущего наследника престола. В вопросах религии придерживался распространившегося в конце XVII в. течения квиетизма (см. ниже). За свои политические взгляды, высказанные в дидактическом романе «Приключения Телемаха» (1699), подвергся опале и был сослан в свою епархию.

Боссюэ Жак Бенинь (1627–1704) — писатель, оратор, придворный проповедник, епископ Mo. В политических и религиозных вопросах занимал консервативную и ортодоксальную позицию, отстаивал чистоту и строгость официальной церковной догмы.

37

Госпожа Гюйон (Жанна Мария Бувье де ла Мот, 1648–1717) — мистически настроенная провозвестница «простой», бесхитростной «религии сердца». Ее сочинения, пользовавшиеся большой популярностью, навлекли на нее суровые преследования со стороны официальной церкви.

38

Я стал квиетистом… — Квиетизм — религиозное течение, проповедовавшее созерцательное отношение к жизни, основанное на «любви к богу». Подвергалось преследованиям со стороны церкви.

39

Лувуа, Франсуа Мишель Летелье, маркиз де (1639–1691) — военный министр Людовика XIV.

40

Петиметр — щеголь, фат, завсегдатай салонов, характерная фигура светской жизни XVII—XVIII вв.

41

Трапписты — члены монашеского ордена, основанного в 1664 г., соблюдавшие обет молчания.

42

Увлекшись учением Сен-Поля… — Имеется в виду св. Венсан де Поль (1576–1660), прославившийся актами милосердия. Он учредил институт сестер милосердия для ухода за больными, основал приют для подкинутых детей и сирот, оказывал помощь осужденным на каторжные работы на галерах и т. п. В 1737 г. был канонизирован католической церковью.

43

Нинон де Ланкло (1616–1706) — известная куртизанка, салон которой охотно посещали вольнодумно настроенные аристократы, поэты, музыканты и артисты.

44

Госпожа де Севинье — Мари де Рабютен-Шанталь маркиза де Севинье (1626–1696), писательница, классик эпистолярного жанра. В ее письмах к дочери излагаются события придворной и культурной жизни последней трети XVII в., даются характеристики современников.

45

…эпикурейцы новых времен… — Речь идет о вольнодумно (иногда даже атеистически) настроенных аристократах и поэтах, в среде которых формировалось мировоззрение многих будущих просветителей (в том числе Вольтера).

46

Гармодиус и Аристогитон. — Готовя покушение на тирана Гиппарха, Гармодиус и Аристогитон спрятали мечи под гирляндами роз на празднестве в честь Диониса.

47

…Декарта и Гассенди. — Рене Декарт (1596–1650) — выдающийся философ-рационалист. Его идеи оказали значительное влияние на развитие французской философии и литературы второй половины XVII в. Пьер Гассенди (1592–1655) — философ-материалист, полемизировавший со многими идеями Декарта. Его ученики представляли сенсуалистическое направление в философии и литературе XVII в. Борьба между последователями обоих философов продолжалась и в XVIII в.

48

…Фонтенеля, Жан-Батиста Руссо, Лафара, Шолье…

Фонтенель Бернар (1657–1757) — плодовитый писатель и ученый-популяризатор, близкий просветительским идеям.

Руссо Жан Батист (1670–1741) — поэт классицистического направления, автор од, посланий, эпиграмм.

Лафар Шарль Огюст (1642–1712) и Шолье Гийом Амфри (1639–1720) — поэты эпикурейского направления, представители «легкой» поэзии, разрабатывали преимущественно любовные мотивы.

49

…Буало был уже слишком стар. — Буало Никола (1636–1711) — поэт и литературный критик, законодатель французского классицизма. В описываемую эпоху ему было около семидесяти лет, и он фактически отошел от участия в литературной жизни.

50

Шапель Клод Эманюэль (1626–1686) — поэт-эпикуреец, ученик Гассенди, близкий друг Мольера.

51

Отейль — пригород Парижа, где у Буало был дом.

52

…юному Аруэ… де Шатонёфом. — Аруэ — настоящая фамилия Вольтера. Аббат де Шатонёф был его крестным отцом.

53

Д'Аржансон Марк Рене (1652–1721) — начальник полиции. Ему приписывают создание так называемых lettres de cachet — тайных предписаний об аресте без предъявления обвинения.

54

…школа Сирано. — Савиньен Сирано де Бержерак (1619–1655) — писатель вольнодумного направления, ученик Гассенди, автор фантастического утопического романа «Иной свет, или Государства и империи Луны», политических памфлетов в стихах, эпиграмм, пьес.

55

Маркиз де Торси (1665–1746) — племянник министра Кольбера, с 1699 г. — министр иностранных дел.

56

Филипп V — испанский король, внук Людовика XIV.

57

…господин де Торси отправил меня в Бастилию по одному лишь подозрению… — Исторический факт. (Примеч. Нерваля).

58

…охранявший Фуке и Лозена…

Фуке Никола (1615–1680) — суперинтендант финансов; по обвинению в хищениях и заговоре против короля был приговорен к пожизненному заключению.

Лозен — Антуан де Пигийем (1633–1723) — граф, потом герцог и пэр Франции; муж двоюродной сестры короля, герцогини де Монпансье. В результате придворных интриг впал в немилость, был заключен в Бастилию, а потом в Пиньероль, где вступил в сношения с Фуке.

59

…трагедию с хорами… в Сен-Сире. — Имеются в виду две последние трагедии Расина на библейские сюжеты — «Есфирь» (1689) и «Гофолия» (1691), написанные для пансиона благородных девиц, учрежденного госпожой де Ментенон в Сен-Сире, неподалеку от Версаля.

20

«Клермонская коллегия Ордена Иисусова» (лат.).

21

«Коллегия Людовика Великого» (лат.).

62

Да устрашатся чудовища (лат.).

63

Фуке поныне жаль… …И родился Кольбер…

Фуке Никола (1615–1680) — суперинтендант финансов; по обвинению в хищениях и заговоре против короля был приговорен к пожизненному заключению.

Кольбер Жан Батист (1619–1683) — выдающийся государственный деятель, министр финансов, назначенный на этот пост после ареста Фуке. Пытался оздоровить французскую экономику введением покровительственных пошлин, созданием мануфактур и другими мерами.

64

Пеллетье — точнее: Ле-Пеллетье Клод (1630–1711) — после смерти Кольбера стал его преемником на посту министра финансов, позднее возглавил почтовое ведомство.

65

Поншартрен Луи Фелипо (1643–1727) — с 1699 г. генеральный контролер финансов, канцлер Франции.

66

…герцог… скончался, предоставив Фенелону скорбеть… — Людовик, герцог Бургундский (1682–1712), внук Людовика XIV, наследник престола после смерти своего отца (в 1711 г.). Его воспитателем был Фенелон (см. примеч. 36).

67

…г-на де Берингена… — Во «Всемирной биографии» Мишо он назван «первым королевским конюшим». Имя его мы почерпнули из изданной во Франкфурте полунемецкой книги, где дана подлинная история аббата де Бюкуа. (Примеч. Нерваля).

68

Антимакьявеллизм. — Согласно учению итальянского писателя, историка и политического мыслителя Никколо Макьявелли для утверждения сильной монархической власти следует пренебречь нормами морали и человечности. В эпоху Просвещения формула «Анти-Макьявелли» означала декларацию терпимости и принципов просвещенного абсолютизма.

69

Гольбах Пьер Анри (1723–1789), Ламетри Жюльен Офре (1709–1751) — философы-материалисты.

70

«Бессмертному мужу» (лат.).

71

«Божественному королю» (лат.).

72

…церковь Сен-Дени. — В этой церкви находилась усыпальница французских королей.

73

…матери регента. — Имеется в виду Елизавета Шарлотта, герцогиня Орлеанская. Ее сын Филипп Орлеанский (1674–1723), племянник Людовика XIV, после смерти последнего (1715) стал регентом при малолетнем короле Людовике XV. Эпоха Регентства ознаменована разгулом нравов и самовластия. Именно в эти годы подвергся заключению в Бастилию Вольтер как предполагаемый автор памфлета на регента.

74

…внезапной кончины шведского короля — то есть Карла XII (1682–1718). Дальнейшая оценка этого монарха близко следует характеристике, данной ему Вольтером в «Истории Карла XII» (1731).

75

Квинт Курций Руф — римский историк I в., автор «Истории Александра Великого».

76

«Путешествия по Индии» Якоба де Бюкуа. Гарлем, Ян Босх, 1744 (нидерл.).

77

Кошут Лайош (1802–1894) — во время венгерской революции 1848 г. возглавил народное восстание против австрийского императора.

78

«Потерянный рай» (1667) — эпическая поэма на библейский сюжет английского поэта и публициста Джона Мильтона (1608–1674). Образ Сатаны в этой поэме оказал значительное влияние на поэзию европейского романтизма. Сведения об апокрифическом источнике поэмы не подтверждаются современными исследованиями.

79

Книга Еноха была переведена целиком с древнесирийского на латинский язык епископом Кентерберийским. (Примеч. Нерваля).

80

«Oedipus Aegyptiacus» — «Эдип египетский» (лат.) — сочинение немецкого иезуита Атанасиуса Кирхера (1602–1680), математика, философа и знатока восточных языков, занимавшегося также магнетизмом и магией.

81

…каббалистам… — Каббала — мистическое течение в иудаизме, возникло в IX в., объединяло разнообразные религиозно-философские учения. В обычном словоупотреблении каббалистика приравнивалась к магии.

82

Люцифер означает «носитель света», вот почему, вероятно, дьявол этот изображается, как мы видим это на картинке, освещающим семью факелами все семь планет. (Примеч. Нерваля)

83

Астарта — в древнефиникийской мифологии богиня плодородия, материнства и любви.

84

…в XXIV песни своей поэмы… — Описание Люцифера содержится в XXXIV песни «Ада».

85

Здесь и далее цитаты из Данте даются в переводе М. Лозинского.

86

…великого Пана, то есть Духа Земли… — Легенду о Великом Пане рассказывает Пантагрюэль в романе Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». Дух Земли появляется в первой сцене трагедии Гете в ответ на заклинания Фауста.

87

…знаменитый Гёте, автор «Фауста». — Подразумеваются слова Господа в «Прологе на небесах», обращенные к Мефистофелю.

88

…идею книгопечатания… — Одна из легенд о докторе Фаусте приписывала ему изобретение книгопечатания, возможно, вследствие неправильного отождествления Фауста с одним из первопечатников — Иоганном Фустом. Эту тему Нерваль разработал в драме «Рисовальщик из Гарлема» (1851).

89

Сержант, таким образом, утверждает принцип, согласно которому последнее слово должно всегда оставаться за старшим по чину. (Примеч. Нерваля)

90

…«Мечтаний, древним грекам приписываемых…» — Под таким названием вышла в 1779 г. в Париже пародия на трагедии, из которой заимствован цитируемый далее стишок.

91

Закон суров, но это закон (лат.).

92

Мари Экар — плодовитая писательница-фельетонистка середины XIX в.

93

…портретами Роберта Блюма и героев войны с Венгрией… — Роберт Блюм (1807–1848) — немецкий политический деятель и публицист, в период венгерской буржуазной революции («войны с Венгрией») принимал участие в баррикадных боях в Вене и после разгрома восставших был казнен по приговору австрийского военного суда.

94

Крейцеры (нем.).

95

Роман-фельетон — печатавшиеся в журналах и газетах романы, основанные на смешении вымысла и реальности, часто с острыми политическими намеками. Пользовались успехом у публики, обогащали издателей и приносили заработок авторам. Такие романы писали А. Дюма, Э. Сю и Нерваль («Маркиз Файоль»). В 1849 г. законодательное собрание обложило газеты с романами-фельетонами особым налогом, что делало невыгодным их издание и тем самым лишало заработков значительную часть парижских литераторов (см. «Историю тюленя»).

96

Мне случилось жить в Вене… — См. «Венские похождения».

97

Пилат — намек на римского правителя Палестины (26–36), давшего согласие на казнь Христа словами: «Я умываю руки».

98

«Журналь де Деба», «Котидьен» — официальные газеты Июльской монархии.

99

«Насьональ», «Шаривари» — газеты, основанные в 1830 г., непосредственно после Июльской революции, оппозиционные по отношению к Луи Филиппу и его режиму; достать их за пределами Франции было затруднительно.

100

…не ссылайтесь на «Галантные письма» г-жи Дюнуайе… — Дюнуайе Анна Маргарита (1663–1720) — французская писательница. Полное название ее произведения, описывающего быт и нравы света: «Письма исторические и галантные дамы парижской к даме провинциальной».

101

Мандрен Луи (1724–1755) — знаменитый разбойник, грабивший государственных служащих и чиновников в южных районах Франции. Правительство вынуждено было послать против него целый экспедиционный корпус.

102

Равенель Жюль Амедей Дезире (1801–?) — библиограф, автор многочисленных статей во французских библиографических журналах. Нерваль пользовался его помощью при розыске редких изданий.

103

Александрийская библиотека — богатейшее античное собрание свитков по самым разнообразным отраслям науки и искусства, было основано в Александрии Египетской в III в. до н. э., прекратило свое существование в конце VII — начале VIII в.

104

Омар (царствовал в 634–644 гг.) — арабский халиф, преемник Магомета, завоеватель Египта (642 г.).

105

Гипатия (370–416) — женщина-философ, математик, астроном, была последовательницей неоплатонизма, а не пифагореизма, как говорит Нерваль.

106

Вот как обыгрывали тогда в куплетах имя Поншартрена:

«Понтон из трухлявых досок,

Шарабан, чей растрескался кузов,

Трензель гнусный во рту у французов…»

(Примеч. Нерваля)


107

Сен-Симон Луи де Рувруа (1675–1755) — герцог, политический деятель, автор знаменитых «Мемуаров», в которых получила отражение общественная атмосфера последних лет правления Людовика XIV.

108

Фруассар (1338 – ок. 1410) — поэт и историк, автор «Хроники Франции, Англии, Шотландии и Испании», создатель французской исторической прозы.

109

Монтреле (ок. 1390–1453) — средневековый хронист, автор «Хроники» в двух книгах, опубликованной в конце XV в.

110

«Пикильо», музыка Монпу, совместно с Александром Дюма. (Примеч. Нерваля)

111

Господина де Сен-Мартена. (Примеч. Нерваля)

112

Домашних заданий (лат.).

113

Нодье. (Примеч. Нерваля)

114

Сулье. (Примеч. Нерваля)

115

Тогда Францией именовались округи, входившие в Иль-де-Франс. За ее пределами начинались Пикардия и Суассон. Еще и в наше время так называют иные местности, подчеркивая их особенный характер. (Примеч. Нерваля)

116

Дух святой, // Яко благ! (лат.).

117

…они разыгрывали мистерию. — Мистерия, драма на библейский сюжет в стихах или прозе, разыгрывалась в ярмарочные и праздничные дни горожанами на площади города или в церкви.

118

Она никогда не называет Лакорбиньера по имени — оно стало нам известно из повествования монаха-целестинца, ее кузена. (Примеч. Нерваля)

119

«Радуйся, царица» (лат.).

120

Лига — имеется в виду католическая Лига, выступившая против короля Генриха III в 1580-х гг. в период религиозных войн.

121

Сильванекты — галльское племя, обитавшее на территории провинции Валуа, столица Аугустомаг (нынешний Санлис).

122

«Карл VII и его вассалы» — драма А. Дюма (1831).

123

…маленькой древней области, именуемой Франция… — Герцогство Франция в X в. тянулось узкой полосой от Суассона до Орлеана.

124

Провинция Валуа — небольшое графство в области Иль-де-Франс, откуда происходила французская королевская династия Валуа.

125

Майенн — герцог Майеннский (1554–1611), полководец Лиги, проигравший Санлисское сражение 17 мая 1589 г. войскам Генриха III и Генриха Наваррского, будущего Генриха IV.

126

Эпернон — Жан Луи де Ногаре де ла Валетт (1554–1642) — герцог, пэр и адмирал Франции, фаворит Генриха III.

127

Кардинал Лотарингский — Луи де Гиз (1527–1578), один из вдохновителей Варфоломеевской ночи.

128

Герман (Арминий) — вождь германского племени херусков, в 9 г. н. э. одержавший победу над римлянами в Тевтобургском лесу. Туснельда — жена Германа, которую он похитил у своего врага, князя Сегеста. Герману и Туснельде посвящено одно из стихотворений Клопштока, переведенное Нервалем.

129

В сражении, где Марий разбил кимвров… — Германское племя кимвров было разбито Марием (156–86 г. до н. э.) дважды: у Роны в 102 и у Верцелл (современное Верчелли) в 101 г. до н. э.

130

Салический закон — то есть «Салическая Правда», один из многочисленных сборников правовых норм франков, появившийся при Хлодвиге (V в.), первом франкском короле; запрещал женщинам наследовать королевскую власть, они могли быть только опекуншами своих малолетних сыновей.

131

Теофиль де Вио (1590–1626) — поэт, продолжавший традиции Возрождения во Франции, за вольномыслие был осужден на смертную казнь, замененную изгнанием.

132

«Персефоре» — средневековый роман из цикла романов о рыцарях Круглого стола, пользовавшихся большой популярностью в конце XVIII — начале XIX вв.

133

Орас Верне (1789–1863) — выдающийся живописец, автор картин на исторические сюжеты. Гюден Теодор (1802–1880) — художник-маринист романтического направления.

134

Карл III Толстый (839–887) — император «Священной Римской империи».

135

Мишо Луи Габриель (1772–1858) — издатель и редактор 52-томной «Универсальной биографии».

136

Аббат де Рансе, которому посвятил свою последнюю книгу Шатобриан… — Рансе Арман Жан (1626–1700) пытался реформировать устав ордена траппистов (см. примеч. 41) в духе крайнего аскетизма. Французский романтик старшего поколения Франсуа Рене де Шатобриан написал историю его жизни (1844).

137

…Вольтер имел в виду не Санлис… — Речь идет о IX песни поэмы «Генриада». Любовные утехи в замке обольстительной красавицы, отвлекающие героя от воинских подвигов, составляют обязательный эпизод в новоевропейской эпической поэме от «Неистового Роланда» Ариосто до «Руслана и Людмилы» Пушкина.

138

Герман, Арминий или, быть может, Гермес. (Примеч. Нерваля)

139

Карл VII — (1422–1461) — французский король, был коронован в Реймсе в результате победы Жанны д'Арк над англичанами.

140

Сен-Жермен — (ум. предположительно в 1795 г.) — алхимик и авантюрист, пользовавшийся репутацией волшебника. Нерваль говорит о нем в очерке «Калиостро».

Месмер Франц Антон (1734–1815) — австрийский медик, создатель учения о «животном магнетизме».

Калиостро (Жозеф или Джузеппе Бальзамо; 1743–1795) — авантюрист, масон; ему посвящен очерк Нерваля в книге «Иллюминаты».

141

Робеспьер Максимилиан (1758–1794) — глава партии якобинцев в период Великой французской революции.

142

Сенанкур Этьен Пивер де (1770–1846) — писатель, последователь Руссо; его роман «Оберманн» (1804) оказал большое влияние на младшее поколение французских романтиков.

Сен-Мартен Луи Клод (1743–1803) — философ мистического направления, автор социально-утопических сочинений. Пользовался большим авторитетом в масонских кругах. Его идеями живо интересовался Карамзин и члены московского кружка Новикова. Сочинения Сен-Мартена уже в 1780-х гг. переводились на русский язык.

Дюпон де Немур (1739–1817) — экономист и политик, последователь учения физиократов, призывавших к укреплению крестьянского сословия.

Казот Жак (1719–1792) — писатель, автор повести «Влюбленный дьявол».

143

Лепеллетье Жан (1633–1711) — алхимик и эрудит.

144

Нострадамус (Мишель де Нотр-Дам; 1503–1566) — астролог Генриха II и Карла IX, оставивший две книги пророчеств; упоминается в первом монологе «Фауста». Здесь явный анахронизм: Мария Медичи, вторая жена Генриха IV, родилась в 1573 г.

145

…из которых четвертый тоже был обезглавлен. — Имеется в виду Людовик XVI, казненный в 1793 г. по приговору Конвента.

146

Вейсгаупт Адам (1748–1830) — основатель ордена иллюминатов (1776), стремившегося к замене монархии республикой, а христианства — деизмом.

Бёме Якоб (1575–1624) — немецкий философ пантеистического толка, любимый романтиками.

147

…первый министр племянника Фридриха II — Якоб Кристоф Вёльнер (1732–1800), министр прусского короля Фридриха Вильгельма II. Принадлежал к тайному ордену розенкрейцеров, близких к иллюминатам. Фридрих II (1740–1786) — прусский король, проводивший агрессивную милитаристскую политику. Его племянник Фридрих Вильгельм II (1786–1797) участвовал в походе немецких князей против революционной Франции. В 1793 г. немецкие войска вынуждены были прервать наступление из-за финансового краха. Анекдот, рассказанный Бомарше, по-видимому, должен был скрыть истинные мотивы отступления.

148

Г-н Тулуз, ул. Фуен-Сен-Жак, напротив казармы драгун. (Примеч. Нерваля)

149

Абеляр Пьер (1079–1142) — средневековый философ-богослов, поэт. За свои прогрессивные взгляды подвергался преследованиям со стороны церкви. Вынужден был уйти в монастырь. Его трагическая любовь к своей ученице Элоизе, описанная им в автобиографической книге «История моих бедствий», не раз служила предметом литературных обработок (в частности, подсказала Руссо заглавие его романа «Новая Элоиза».

150

Людовик Благочестивый (778–840) — император «Священной Римской империи». При нем начался распад империи Карла Великого.

151

Лафонтен (1621–1695) — великий французский баснописец, автор стихотворных сказок и романа «Любовь Психеи и Купидона»; родился в Шато-Тьерри.

152

«В Аверн спуститься нетрудно» (лат.).

153

…как и приличествует истинному воздыхателю. — В сезоне 1834/35 г. Жерар впервые увидел актрису Женни Колон, игравшую сначала в театре «Варьете», потом в «Опера комик» (подробнее об их отношениях см. вступительную статью).

154

У меня был дядюшка… — Антуан Буше (1759–1820) приходился родным дядей матери Нерваля. В его доме прошли детские годы писателя.

155

…эпохи Перегрина и Апулея. — Перегрин — философ-киник и аскет (II в.), игравший видную роль в раннехристианских общинах. Его самосожжение в 167 г. на Олимпийских играх послужило поводом для сатирического памфлета Лукиана «О кончине Перегрина». Имя было использовано Нервалем в качестве одного из псевдонимов. Апулей (ок. 124 г. н. э. – ?) — римский писатель и философ, занимался натурфилософией и «оккультными науками», слыл колдуном. Его роман «Золотой осел» («Метаморфозы») послужил для Нерваля основным источником сведений о культе Изиды.

156

…руки прекрасной Изиды… — Герой романа Апулея Лукий, превращенный в осла, обретает человеческий облик, съев розы из рук жреца Изиды во время культового шествия, посвященного богине Изиде («Золотой осел», кн. 11).

157

…башня из слоновой кости… — ставшее крылатым метафорическое выражение, обозначающее поэта, отрешенного от внешнего мира. Впервые было употреблено романтическим поэтом и критиком Сент-Бёвом по отношению к Альфреду де Виньи.

158

…былого моего богатства… — В 1834 г. Нерваль получил наследство, часть которого потратил на путешествие в Италию, другую — вложил в издание журнала, вскоре потерпевшего финансовый крах (см. вступительную статью).

159

Молох — языческое божество, которому приносили в жертву детей, сжигая их в печи. Употребляется в иносказательном значении всепоглощающей силы, жажды богатства и т. п.

160

Друиды — жрецы у древних галлов (кельтов), населявших территорию Франции. Нерваль разделял взгляды многих писателей-романтиков (В. Гюго, Ж. Санд) относительно восточного происхождения друидического культа и видел в них подтверждение своих идей о некой древней синкретической религии.

161

…стен из пожелтелого камня… — Описание замка почти дословно перекликается со стихотворением «Фантазия», как и женский образ в последней его строфе с образом Адриенны.

162

…в ее жилах течет кровь рода Валуа. — Биографическим прототипом Адриенны послужила София Доус, жена барона Адриана де Фёшера, английская авантюристка, возлюбленная последнего герцога Конде, привезенная им из эмиграции. Для соблюдения приличий герцог, потомок младшей ветви королевской династии Валуа, выдавал ее за свою побочную дочь. Жерар в детстве не раз видел ее в окрестностях Шантильи, родового замка Конде.

163

«Путешествие на остров Киферу» — название знаменитой картины (1717) Ватто, упоминаемой ниже. Существует предположение, что, создавая свое полотно, Ватто вдохновлялся пейзажем Эрменонвиля. В «Путешествии по Востоку» Нерваль посвятил острову Кифере (Чериго) отдельную главу.

164

Эрменонвиль — поместье маркиза Рене Луи де Жирардена, почитателя Руссо; находится недалеко от местечка Мортфонтен, где прошли детские годы Нерваля. Руссо провел в нем последние месяцы своей жизни и был там погребен.

165

Буффлер и Шолье — поэты конца XVII — начала XVIII в., принадлежавшие к эпикурейскому направлению (см. примеч. 45).

166

Арминий (Герман) — вождь германского племени херусков, в 9 г. н. э. одержавший победу над римлянами в Тевтобургском лесу.

167

«Новая Элоиза» (1761) — роман Ж. Ж. Руссо. Его герои — Юлия и Сен-Пре.

168

Август Лафонтен (1758–1831) — немецкий писатель, автор популярных «чувствительных» романов.

169

Шантильи — один из лучших сортов французских кружев.

170

Екклесиаст (IV или III в. до н. э.) — памятник древнееврейской афористической литературы.

171

Дом Эсте — итальянская княжеская династия, владевшая Феррарой. Ее светские и духовные представители играли значительную роль в эпоху Возрождения.

172

Франческо Колонна (1449–1527) — итальянский писатель, автор мистического сочинения на латинском языке «Сон Полифила, или Борьба Сна и Любви» (1499). Трагическая история его любви к Лукреции Полиа, добровольно принявшей монашеский обет, легла в основу последней новеллы Шарля Нодье «Францискус Колумна» (1844). Нерваль предполагал написать о нем драму и посвятил ему главу в «Путешествии по Востоку».

173

…трагедии, что когда-то шли в Сен-Сире… — Имеются в виду две последние трагедии Расина на библейские сюжеты — «Есфирь» (1689) и «Гофолия» (1691), написанные для пансиона благородных девиц, учрежденного госпожой де Ментенон в Сен-Сире, неподалеку от Версаля.

174

День св. Варфоломея — 24 августа. В ночь на 24 августа 1572 г. произошла кровавая расправа над гугенотами, учиненная в Париже но приказу Карла IX и Екатерины Медичи.

175

…гравюр Моро… — Моро-младший Жан Мишель (1741–1814) — гравер и художник-график, иллюстратор произведений Руссо; сохранилась также его гравюра, изображающая могилу Руссо в Эрменонвиле.

176

«Анахарсис» — роман аббата Бартелеми «Путешествие юного Анахарсиса в Грецию» (1788), отразивший пробудившийся в предреволюционные годы интерес к античному искусству.

177

Монтень Мишель (1533–1592) — писатель-гуманист, философ скептического направления; его главная книга «Опыты».

178

«Познайте природу вещей» (лат.).

179

…уже не хранящая его останков. — По решению Национального конвента прах Руссо был в 1794 г. перенесен в Париж в Пантеон.

180

…башня Габриели… — Габриель д'Эстре, возлюбленная Генриха IV.

181

Порпора Никола (1686–1766) — неаполитанский композитор.

182

Аврелия — этим именем Нерваль называет Женни Колон. Оно же стало названием его последнего произведения: «Аврелия, или Сон и Явь» (вышло посмертно в 1855 г.). Имя Аврелия навеяно скорее всего романом Гофмана «Эликсиры сатаны», с которым совпадает во многом и концепция романтической любви у Нерваля. Это имя носит также актриса в романе Гёте «Годы учения Вильгельма Мейстера».

183

…в свою чашку кофе с молоком. — Эту биографическую легенду Нерваль предполагал использовать в драме «Смерть Руссо», которая осталась ненаписанной.

184

…вдохновленные Шиллером. — Речь идет о трагедии Пьера Лебрена «Мария Стюарт» (1820), возобновленной на сцене в 1840 г. Однако в роли Марии выступила не Женни Колон, которая не была артисткой трагического амплуа, а знаменитая драматическая актриса Рашель.

185

…вернуться во Францию. — Драма о Франческо Колонне (см. примеч. 172) так и не была написана.

186

Полк спаги — корпус, сформированный в Алжире; с 1834 г. получил статус регулярного войскового соединения.

187

…Доранта в комедиях Мариво… — Мариво Пьер-Карле де Шамбелен (1688–1763) — комедиограф и романист, автор изящных, психологически заостренных комедий на любовные темы. Дорант — со времен Мольера условное комедийное имя молодого аристократа, чаще всего первого любовника.

188

…только госпожа де Ф… — Имеется в виду София Доус, баронесса де Фёшер, прототип Адриенны.

189

Геснер Соломон (1730–1788) — швейцарский поэт и художник, автор «Идиллий» в прозе.

190

Руше Жан Антуан (1745–1794) — автор описательной поэмы «Месяцы» (1779). Описание могилы Руссо содержится в песне, озаглавленной «Январь».

191

Лолотта — от Лотты (Шарлотты), имени героини романа Гёте «Страдания юного Вертера».

192

Весной 1835 года… — На самом деле Нерваль впервые посетил Италию осенью 1834 г. В новелле произвольно группируются впечатления и встречи его путешествий 1834 и 1843 гг.

193

Тразименское озеро — озеро на северо-западе Италии; здесь карфагенский полководец Ганнибал в 217 г. до н. э. одержал блестящую победу над армией римского консула Гая Фламиния.

194

…свою несчастную любовь… — то есть любовь к актрисе Женни Колон, с которой так или иначе ассоциируются разные женские образы «Дочерей огня».

195

Баптистерий. — Имеется в виду баптистерий флорентийского собора Сан-Джованни, одна из главных достопримечательностей Флоренции. Упоминается у Данте («Ад», песнь XIX).

196

Кампо-Санто — крытое пизанское кладбище в готическом стиле (1278 г.), средоточие фресок тосканской школы и великолепных скульптурных надгробий.

197

Тибуртинская сивилла — Сивиллами назывались у древних римлян прорицательницы. Свои прорицания они писали на пальмовых листьях, которые разносил ветер. Тибур (современный Тиволи) — город неподалеку от Рима.

198

Портичи — порт, сейчас предместье Неаполя, рядом находятся руины Геркуланума.

199

Маркиз Гаргалло — директор Королевской библиотеки в Неаполе. Нерваль встретился с ним во время второго пребывания в Италии в декабре 1843 г.

200

…в голубом салоне госпожи де Рамбуйе. — Аристократический салон маркизы де Рамбуйе был в первой половине XVII в. одним из центров литературной жизни Парижа. Завсегдатаи «голубой комнаты», поэты так называемого прециозного направления, культивировали изысканный, вычурный стиль, высмеянный Мольером в комедии «Смешные жеманницы».

201

…о форме элевсинского камня… — Речь идет о ритуальных предметах элевсинских мистерий, которые справлялись в аттическом городе Элевсине в сентябре — октябре в честь богини Деметры и ее дочери Персефоны.

202

Веста — богиня домашнего очага у древних римлян; ее культ отправлялся жрицами-весталками и имел общегосударственное значение.

203

Лакрима-кристи (букв.: слеза Христа) — сорт сладкого вина.

204

Святая Розалия — покровительница города Палермо, почитаемая также в Неаполе; изображается обычно в венке из роз. Образ св. Розалии играет важную сюжетную роль в романе Э. Т. А. Гофмана «Эликсиры сатаны», оказавшем значительное влияние на Нерваля. См. также сонет «Артемида» и примеч. к нему.

205

Четыре стихии — земля, вода, воздух и огонь; учение о четырех стихиях и их «духах» — гномах, ундинах, сильфах и саламандрах — играло важную роль в естественно-научных представлениях средневековья, а также в представлениях некоторых мистически настроенных писателей XVIII в., привлекших внимание Нерваля (например, Жака Казота). Стихия огня занимает центральное место в символике Нерваля. Отсюда заглавие «Дочери огня» и топография повести «Октавия» — Везувий и его окрестности.

206

Мальчика (ит.).

207

…одной из фессалийских волшебниц… — Греческая область Фессалия в античности почиталась как страна волшбы и колдовства, родина волшебниц и целительных снадобий.

208

Геркуланум и Помпеи — древнеримские города, погибшие при извержении Везувия в 79 г. до н. э. Открытие их в середине XVIII в. было выдающимся событием культурной жизни, и в следующем столетии они еще продолжали привлекать внимание ученых-археологов и туристов.

209

Изида, Озирис — древнеегипетские божества (сестра и брат, одновременно и супруги), культы которых получили большое распространение в эллинистическую и римскую эпохи. Храмы Изиды и Озириса были обнаружены во многих городах Римской империи. Изиде и ее храму посвящен отдельный очерк в книге «Дочери огня».

210

Апулей (ок. 124 г. н. э. — ?) — римский писатель и философ, занимался натурфилософией и «оккультными науками», слыл колдуном. Его роман «Золотой осел» («Метаморфозы») послужил для Нерваля основным источником сведений о культе Изиды.

211

…возвращаясь с Востока… — То есть в конце 1843 г.

212

…подвиг Курция. — По преданию, в IV в. до н. э. в середине римского форума разверзлась трещина, угрожавшая гибелью городу. Знатный юноша Марк Курций в полном вооружении бросился вместе с конем в пропасть, сразу же сомкнувшуюся.

213

Гагенау — город в Нижнем Эльзасе, с 1648 г. (после Вестфальского мира) принадлежал Франции.

214

…отогнали на прежние позиции. — Описанное Нервалем нападение пруссаков на форт Битш действительно имело место в указанный день — 17 ноября 1793 г. Однако это была не вылазка небольшого отряда, а массированное наступление, которое было отбито еще до того, как противники проникли внутрь форта, и до рукопашной схватки дело не дошло.

215

…десять лет назад это был немецкий город… — На самом деле Гагенау был французским владением с 1648 г., но в годы Великой французской революции был театром военных действий между двумя странами.

216

Партуно Луи (1770–1835) — наполеоновский генерал, командовал рядом сражений в Италии, участвовал в походе 1812 г. и был взят в плен при переходе через Березину.

217

…в царствование Генриха Великого… — то есть в царствование Генриха IV (1594–1610), положившее конец религиозным войнам. Сооружение площади Дофина началось в 1608 г., Королевской площади — в 1605 г. Хронологически и топографически точная локализация действия повести, поддержанная множеством частных исторических фактов, образует иронический контраст с фантастическими элементами сюжета.

218

Дворец правосудия — здание Парижского суда.

219

Д'Обинье Теодор Агриппа (1552–1630) — поэт-гугенот, участник религиозных войн, получивших отражение в его главном произведении «Трагические поэмы». Здесь речь идет, по-видимому, о его романе «Приключения барона де Фенеста» (1617–1630).

220

Франсуа Вийон (ок. 1431–?) — выдающийся поэт. Герои многих его баллад — бродяги и воры. Сам он нередко подвергался судебным преследованиям. Одновременно с «Заколдованной рукой» Нерваль задумал пьесу «Вийон-школяр», которая не сохранилась (или не была написана).

221

«Гюон Бордосский» (1220) — анонимная поэма с авантюрным сюжетом, близкая по композиции к рыцарскому роману.

222

«Легенда о Пьере Поджигателе» (1526) — поэма Шарля Бурдинье. Ее герой — странствующий школяр, бездельник и изобретательный мошенник в духе Панурга в романе Рабле.

223

«Защита» Дю Белле — теоретический трактат поэта «Плеяды» Дю Белле «Защита и прославление французского языка» (1549).

224

«Cymbalum mundi» («Кимвал мира») (1538) — сатирическая книга гуманиста Бонавентуры Деперье, осужденная церковью за вольнодумство.

225

…освобождение и благоденствие. — Все это рассуждение представляет собой ироническую интерпретацию социальных процессов, возникших в результате французской революции 1789–1794 гг., — парцелляции крупных земельных владений, поступавших в руки разбогатевших буржуа.

226

…подопечных святого Николая… — Этот святой, очень популярный среди простого народа, считался покровителем узников.

227

Мэтр Гонен — имя, которое носили многие фокусники и шуты; стало в дальнейшем нарицательным. В 1713 г. вышло двухтомное собрание анекдотов «Фокусы мэтра Гонена». Это же имя носит главный герой исторического романа Нерваля «Король шутов».

228

Гийери — три брата-бретонца, отказавшиеся признать власть Генриха IV (в прошлом гугенота), собрали разбойничью банду, длительное время терроризировавшую поджогами и насилием запад Франции.

229

Брюскамбиль — псевдоним фарсового актера труппы «Бургундского отеля».

230

Д'Ангулеван — псевдоним Никола Жубера, главного исполнителя шутовских ролей в труппе «Бургундского отеля». Речь идет о его тяжбе (1604–1608) с двумя актерами той же труппы.

231

«Лес шести корпораций» — свод прав и привилегий шести купеческих корпораций Парижа, в том числе почетное право присутствовать при торжественных въездах короля в Париж.

232

Самаритянка — увенчанная часами водонапорная башня, снабжавшая водой Лувр (воздвигнута в 1605–1608 гг.).

233

Кроканы — прозвище крестьянских повстанцев 1593–1595 гг. Бытовало и во время более поздних восстаний.

234

Табарен — псевдоним знаменитого фарсового актера Жана Саломона, выступавшего на площади Дофина у Нового моста в первой четверти XVII в.

235

…талью… «курицей в супе». — Талья — постоянный налог, которым облагалось население во Франции в XV—XVIII вв. Отменен во время Великой французской революции. Генриху IV приписывали обещание, что у каждого крестьянина на воскресный обед будет «курица в супе».

236

Матамор — тип хвастливого воина в итальянских комедиях.

237

…Гаскони вслед за Наваррцем — После воцарения Генриха IV (ранее короля Наваррского) в Париж вслед за ним устремилось множество неимущих гасконских дворян, его земляков. Их характерной чертой считалось бахвальство и фанфаронство (мотив, многократно обыгранный в литературе).

238

«Лжец» — комедия Пьера Корнеля (на самом деле поставлена в 1642 г.).

239

Беда Достопочтенный (672–735) — англосаксонский поэт и историк церкви.

240

…белой магии… спасению души. — В отличие от черной магии, прибегавшей к содействию дьявола, белая магия обращалась за помощью к небесным силам и поэтому не считалась столь предосудительной.

241

Альберт Великий (1193–1280) — богослов, философ-схоласт, прославившийся универсальной ученостью. Считался автором «Книги о некоторых свойствах трав, камней и животных». Пользовался репутацией одновременно святого и чернокнижника. Ему приписывали многие чудеса, впоследствии перенесенные на личность доктора Фауста. Подобные же легенды окружали и упоминаемых здесь ученых, современников Фауста — аббата Иоганна Тритемия (1462–1516) и Корнелия Агриппу Неттесгеймского (1486–1535).

242

Особняк королевы Маргариты — построен в 1605 г.; принадлежал Маргарите Валуа (1553–1615), первой жене Генриха IV, разведенной с ним в 1599 г. (героиня романа А. Дюма «Королева Марго»).

243

…как стали делать это позднее — то есть при кардинале Ришелье, с середины 1620-х гг.

244

Мерлин Коккаи — псевдоним итальянского бурлескного поэта Теофило Фоленго (1496–1544), автора макаронических стихов и поэм. Великан Фракас — герой одной из его поэм.

245

Трибуле — горбатый шут Франциска I. В. Гюго сделал его главным героем своей драмы «Король забавляется» (1832), впоследствии использованной Дж. Верди для либретто оперы «Риголетто». Грибуй — нарицательное имя для дурака.

246

Сирано — Савиньен Сирано де Бержерак (1619–1655) — писатель вольнодумного направления, ученик Гассенди, автор фантастического утопического романа «Иной свет, или Государства и империи Луны», политических памфлетов в стихах, эпиграмм, пьес.

247

…писателю Фламелю. — Никола Фламель (ок. 1330–1418) — алхимик, якобы заключивший договор с дьяволом. Нерваль в 1830 г. начал писать о нем драму, которая осталась незаконченной.

248

Раймунд Луллий — (ок. 1235–1315) — каталонский поэт, философ и богослов.

249

…над прекрасным стихом Лукреция… — Тит Лукреций Кар (98–55 гг. до н. э.) — римский философ-материалист, автор поэмы «О природе вещей», откуда заимствован цитируемый стих.

250

Бельфоре Франсуа (1530–1583) — писатель и историк. Упоминаемое сочинение «Трагические истории, извлеченные из итальянских произведений Банделло» (1580) содержит ряд сюжетов, использованных в дальнейшем драматургами Возрождения. Здесь Нерваль допускает явный анахронизм, поскольку действие его повести происходит через двадцать пять лет после смерти Бельфоре.

251

Святой Игнатий — то есть Игнатий Лойола (1491–1556), создатель и первый генерал иезуитского ордена.

252

Соваль, Фелибьен, Сент-Фуа и Дюлор… — Соваль Анри (1626–1670) — автор книги «История и разыскания из области древностей города Парижа»; Фелибьен Жак (1635–1715) — теолог, в своих сочинениях отступавший от католической догмы; Сент-Фуа Жермен Франсуа Пуллен (1698–1776) — плодовитый писатель. Имеется в виду его пятитомный труд «Очерки истории Парижа» (1754–1757); Дюлор Жак Антуан (1755–1835) — историк и археолог.

253

…антипапы Бенедикта XIII. — Имеется в виду первый из двух пап, носивший это имя (занимал папский престол с 1394 по 1417 г.). По подозрению в расколе был смещен и заменен другим, избранным в 1424 г. под тем же именем.

254

…у Геродота и Плиния Младшего. — В «Истории» Геродота (484–425 до н. э.) наряду с реальными фактами и событиями излагаются фантастические сведения о далеких странах и народах. Плиний Младший — очевидная ошибка Нерваля: автором «Естественной истории» — компилятивного труда, заключавшего в себе ряд курьезов и аномалий, был римский писатель Плиний Старший (23/24–79 до н. э.).

255

…когда фея Мелузина превращается в рыбу… — Мелузина — женщина-змея, в легендах провинции Пуату — дочь феи, водяная дева, покровительница старинного рода Лузиньянов, прославившегося во время крестовых походов (имя ее буквально толкуется как «мать Лузиньяна»). Сюжет этот был обработан в XIV в. в форме прозаического, потом стихотворного романа, позднее послужил материалом для немецкой народной книги, откуда его почерпнули немецкие романтики. См. примеч. к сонету «El Desdichado».

256

…королевны из «Эдды» становятся лебедями. — Эдда — собрание древнескандинавских (исландских) мифологических и героических песен IX–XI вв. Имеется в виду «Песнь о Вёлюнде». Мотив лебединой девы широко представлен в фольклоре разных народов.

257

…сына Одина… молот Тора. — Один — в скандинавской мифологии верховный бог, его сын Тор (у континентальных германцев Донар — «гром») — бог земледелия и грозы, его орудие — огромный молот.

258

…но он уже был сильфом… а она была ундиной… — то есть духами стихий — воздуха и воды.

259

Пределом (лат.).

260

…у всех троих одно и то же лицо. — Возможно, реминисценция из «Ада» Данте, песнь XXXIV (у Люцифера — три лица).

261

…отец мой… воспитание. — Здесь и дальше очевидные автобиографические реминисценции.

262

Это был портрет Лауры! — Сходство таинственного портрета с реальным лицом из другой эпохи является одним из излюбленных мотивов у Гофмана (например, в романе «Эликсиры сатаны»).

263

Европейские впечатления — Швейцария, Вена и Средиземное море, включая Грецию, — составили «Вступление: на Восток». В основу перевода положен текст книги; в отдельных случаях, оговоренных в примечаниях, дополнен текстом журнальных публикаций, исключенных автором из книги по соображениям художественного, а иногда и цензурного порядка (книга вышла после поражения революции 1848 г., в условиях наступившей в Европе реакции). «Вступление» целиком посвящено Другу — Филотею О'Недди, литератору из романтического окружения Нерваля.

264

…Стерн и Казанова…

Лоренс Стерн (1713–1768) — английский писатель-сентименталист, оказавший большое влияние на западноевропейскую и русскую литературу XVIII–XIX вв. Имеется в виду его «Сентиментальное путешествие» (1768), написанное в причудливо-фрагментарной форме.

Джованни Джакомо ди Казанова (1725–1798) — итальянский авантюрист, изъездивший всю Европу. Его 12-томные Мемуары (изд. в 1822–1828 гг.) были переведены на многие языки. Значительное место в них занимает описание любовных похождений автора. Сочетание этих двух имен как «вдохновителей» Нерваля носит подчеркнуто иронический характер.

265

Леопольдштадт — район Вены.

266

…советовал путешественникам Байрон. — См. «Дон Жуан», песнь II, строфа 164.

267

Бирх-Пфейфер Шарлотта (1800–1868) — немецкая актриса и плодовитая писательница, автор пьес, пользовавшихся шумным, но недолговечным успехом.

268

…bionda e grassota… — Белокурая и пышная (ит.). — цитата из «Бесполезных мемуаров» (1797) венецианского комедиографа Карло Гоцци (1722–1806).

269

Кофейню (нем.).

270

«Велизарий» — опера Доницетти (1836).

271

Гостиница (нем.).

272

Вам-Амбур — американский укротитель, в 1839 г. выступавший в Париже.

273

Ароматом женщины (ит.).

274

Пратер — увеселительный сад в Вене, место народных гуляний.

275

Брюнн — город Брно в Моравии (Чехословакия).

276

…Гофман в этот самый день. — Имеется в виду повесть Э. Т. А. Гофмана «Приключения накануне Нового года» (вошла в книгу «Фантастические рассказы в манере Калло», 1815). Нерваль опубликовал свой перевод фрагмента этой повести в 1831 г.

277

…человек, потерявший свою тень… — герой повести А. Шамиссо «Удивительная история Петера Шлемиля» (1814); человек, утративший свое отражение — герой упомянутой повести Гофмана. В ней описывается встреча автора с этими персонажами в винном погребке.

278

Бременский «Ратскеллер» упоминается в стихотворении Г. Гейне «В гавани» («Северное море», II). В 1848 г. Нерваль перевел стихотворения этого цикла. Лейпцигский «Ауэрбах» (существует с XVI в.) фигурирует уже в народных легендах о докторе Фаусте; в трагедии Гёте — место студенческой пирушки и «чуда с вином».

279

Сосиски (нем. в австр. произношении).

280

Мидлинг — предместье Вены, недалеко от замка Шенбрунн.

281

С Панталоне и Пульчинеллой (ит.).

282

Цедлиц Иозеф Кристиан (1790–1862) — австрийский поэт романтического направления, автор известных баллад, связанных с темой Наполеона («Ночной смотр», рус. перевод В. А. Жуковского; «Корабль призраков» — ср. вольное подражание М. Ю. Лермонтова «Воздушный корабль»).

283

…шел навстречу Макбету. — В трагедии Шекспира «Макбет» (акт V, сцена 5) солдаты, наступающие на замок Макбета, несут как прикрытие срезанные зеленые ветви — тем самым сбывается прорицание ведьм, что Макбету нечего опасаться, пока «Бирнамский лес не двинулся на Дунсинан».

284

Нет! (в немецком литературном и диалектном произношении).

285

«Che vuoi?» — Чего ты хочешь? (ит.). — В повести Жака Казота «Влюбленный дьявол» (1772) вызванный магическими заклинаниями дьявол является сначала в образе верблюжьей головы, потом болонки и, наконец, хорошенького пажа, который оказывается переодетой девушкой. Нерваль живо интересовался творчеством и личностью Казота, издал его повесть в 1845 г. со своим вступительным биографическим очерком, который потом вошел в книгу «Иллюминаты».

286

Вишневая настойка (нем.).

287

Двадцать крейцеров (нем.).

288

…барон фон Ц. … член Тугендбунда… — Под этим инициалом скрывается, скорее всего, Цедлиц. Тугендбунд (букв.: союз добродетели) — общество (1808–1810), возникшее в Пруссии с целью подъема патриотического духа в период наполеоновской оккупации. Вскоре было официально распущено правительством из страха перед ростом оппозиционных настроений. Продолжало существовать в форме тайных обществ.

289

14 января. — Весь этот отрывок до слов: «Вена на мой взгляд…» публиковался под названием «Письмо дядюшке» в «Revue de Paris» 1 марта 1841 г. (вместе с вводным абзацем в «La Silhouette» 21 и 28 января 1849 г.). Из окончательного текста «Путешествия по Востоку» был исключен.

290

Шрёдер-Девриент Вильгельмина (1804–1860) — знаменитая оперная певица, выступавшая в Венской опере.

291

…Австрия — это Китай в Европе. — Почти дословное совпадение с характеристикой Ф. Энгельса («европейский Китай»); см.: Марк с К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т. 8, с. 35.

292

Иосиф II — австрийский эрцгерцог, в 1765–1790 гг. германский император. Пытался провести умеренные реформы в духе просвещенного абсолютизма.

293

…более знаменито в Париже, нежели в Вене… — Имеется в виду Франц Грильпарцер (1791–1872), выдающийся австрийский драматург и поэт, близкий романтизму.

294

Штраус-сын — Иоганн Штраус (1825–1899), «король вальса», композитор, скрипач и дирижер.

295

Мария Терезия (1717–1780) — австрийская эрцгерцогиня, германская императрица, мать Иосифа II и французской королевы Марии Антуанетты.

296

Пюже и Бушардон — Пьер Пюже (1622–1694) — французский скульптор, работавший в стиле барокко; Эдм Бушардон (1698–1762) — французский скульптор, работавший в стиле рококо.

297

«Я жажду одного — покинуть этот сад» — цитата из «Поэтического искусства» Буало (песнь I), направленная против описательных длиннот в поэме Жоржа Скюдери «Аларих». Нерваль ошибочно относит ее к сестре Жоржа — гораздо более знаменитой писательнице-романистке Мадлене Скюдери (1607–1701).

298

Бургтеатр — главный драматический театр Вены, австрийский национальный театр, основан в 1741 г. Существует поныне.

299

Бушарди Жозеф (1810–1870) — популярный драматург, автор многократно ставившихся на сцене мелодрам.

300

…запретить… «Вильгельма Телля».… — В драме Шиллера «Вильгельм Телль» (1804) изображена борьба швейцарцев против австрийского ига.

301

«Рюи Блаз» (1838) — драма В. Гюго, проникнутая демократическим духом.

302

Герцог Кобургский. — Многие представители этой мелкой княжеской династии (Саксен-Кобург-Гота) оказались в результате удачных браков на престолах европейских стран. Здесь речь идет, по-видимому, о Фердинанде Кобургском, который в 1837 г. женился на португальской королеве.

303

Дебюро (1796–1846) — выдающийся французский актер-мим.

304

Нестрой Иоганн Непомук (1801–1862) — австрийский драматург и актер, автор бытовых комедий в народном духе.

305

Лист Ференц (1811–1886) — знаменитый венгерский композитор и пианист-виртуоз, в те годы близко связанный с французскими романтическими кругами.

306

Мадемуазель Марс (Анна Франсуаза Ипполита Буте, 1779–1847) — знаменитая французская актриса классического стиля.

307

Берио Шарль Огюст (1802–1870) — бельгийский композитор и скрипач-виртуоз.

308

Бокаж Пьер Мартиньен (ок. 1792 – ок. 1862) — французский актер романтического направления. Нерваль посвятил ему статью в 1833 г.

309

…Расин в предисловии к «Баязету»… (1672) — Расин оправдывает выбор современного события для высокой трагедии его удаленностью в пространстве (действие происходит в Турции).

310

Поклонника (ит.).

311

…гофмановского регистратора Геербранда… — Геербранд — чиновник-обыватель в сказке Гофмана «Золотой горшок» (1814).

312

…строку Клопштока… — Фридрих Готлиб Клопшток (1724–1803) — немецкий поэт сентиментального направления, Нерваль переводил его стихи.

313

Великий Аллах! (араб.).

314

Кокни, уроженец Лондона из простонародья (англ.).

315

Обо всех вещах, доступных познанию, и о некоторых других (лат.).

316

Кювье Жорж (1769–1832) — палеонтолог и систематик, сравнительный анатом и биолог, выдвинувший в противовес теории изменяемости видов теорию катастроф, член Французской Академии.

317

…Езус, или Цернунн, или Тевтат… — Нерваль перечисляет богов галльского пантеона.

318

Тут нет ни единого слова выдумки: автор передал афишу в редакцию «Иллюстрасьон», где любой может с нею ознакомиться. (Примеч. Нерваля).

319

Капернаум — город у Тивериадского озера в Палестине, жители которого, согласно библии, предались торговле и наживе, стал символом торгашества и расчета.

320

Нижеследующая глава написана в немецком духе. Гномы — это маленькие духи земли, которые служат человеку, вернее, так к нему расположены, что готовы порою прийти на помощь, См. легенды, собранные Зимроком. (Примеч. Нерваля). Зимрок Карл (1802–1876) — немецкий фольклорист, поэт и переводчик, им переведены на новонемецкий язык «Песнь о Нибелунгах» и другие памятники средневековой литературы.

321

…орел города Mo. — Речь идет о Боссюэ (см. примеч. 36).

322

Фихтевские «я» и «не-я»… — Фихте Иоганн Готлиб (1726–1814) — немецкий философ, представитель немецкого классического идеализма.

323

Ларошфуко — Франсуа (1613–1680) — писатель-моралист, автор знаменитых книг «Максимы» и «Мемуары».

324

…статуя Камарго… — Камарго Мария Анна (1710–1770) — французская танцовщица, выступавшая с большим успехом и как оперная певица.

325

…после 1830 года, после 1794 года, после 1716 года… — Июльская революция 1830 г. привела к свержению династии Бурбонов и установлению монархии Луи Филиппа, олицетворявшего собою власть финансовой олигархии. 27 июля 1794 г. (9 Термидора, по революционному календарю) пала диктатура якобинцев и началось правление термидорианцев, приведшее к государственному перевороту Наполеона. 1716 г. — начало эпохи Регентства (после смерти в 1715 г. Людовика XIV) во время малолетства Людовика XV; восстановление прав парламента и относительная свобода печати.

326

Знаменитую арию (искаж. ит.).

327

«В городе всюду мне честь и почет» (ит.).

328

«Фигаро здесь, Фигаро там» (ит.).

329

Карло Дольчи (1616–1686) — итальянский живописец.

330

Вы венецианка? (ит.).

331

Синьор, да (ит.).

332

Капрал Трим — персонаж романа Л. Стерна «Жизнь и мнения Тристрама Шенди» (1759–1767).

333

Низар Жан Мари (1806–1888) — критик и историк литературы, академик, преподаватель «Коллеж де Франс».

334

Кузен Виктор (1792–1867) — философ-идеалист, читал лекции в Сорбонне и «Коллеж де Франс».

Гизо Франсуа (1787–1874) — историк и политический деятель.

335

Журналы (англ.).

336

Шесть пенсов (англ.).

337

«Философия», «Этика», «Грамматика» (лат.).

338

Признаюсь! Бью себя в грудь! Клянусь! (лат.).

339

Бюффон Жорж Луи Леклерк (1707–1788) — естествоиспытатель и литератор.

Гримо де Лариньер (1750–1799) — ученый, врач и естествоиспытатель.

340

Геродот и Плиний — См. примеч. 254.

341

Череп допотопного человека (лат.).

342

Ренодо Теофраст (1584–1663) — журналист, основатель первой французской газеты (1631).

343

Донно де Визе Жан (1636–1700) — бойкий журналист, писал также комедии, преимущественно памфлетного характера. Известен своими нападками на Мольера. Основанный им журнал «Меркюр» начал выходить в 1672 г.

344

«Журналь де Треву» — литературный журнал, издававшийся иезуитами (1701–1775 гг.).

«Журналь де Саван» (букв.: «Журнал ученых») — первый и наиболее значительный французский литературный журнал; выходил с 1665 г.

345

Колле Шарль (1709–1783) — плодовитый писатель, автор популярных песен, водевилей, комедий. Создателем журнала «Потайные воспоминания, касающиеся истории Литературной республики» (в 6-ти т., 1777) был на самом деле не Колле, а Луи Башомон (ум. в 1771 г.).

346

«Конститюсьонель», «Курье», «Деба» — официальные правительственные газеты периода Реставрации и Июльской монархии.

347

Каспар Хаузер — юноша неизвестного происхождения, появившийся в 1828 г. в Нюрнберге. Он был воспитан в полном уединении, ничего не мог о себе сообщить и вскоре был убит. Высказывались предположения, что он — отпрыск одной из немецких княжеских династий, ставший жертвой политических интриг. История Хаузера привлекла внимание журналистов и писателей. На эту тему были написаны ученые труды и романы (наиболее известный Я. Вассермана «Каспар Хаузер», 1908). Остальные имена, названные здесь, не поддаются отождествлению.

348

Нерак — город в департаменте Лот-и-Гаронна, в нем сохранились остатки римских построек.

349

«Восточные мотивы» — сборник стихотворений В. Гюго (1828).

350

Мистификацию (англ.).

351

Шиллер писал… — Речь идет о стихотворении «Колумб». Нерваль дважды переводил это стихотворение (в 1830 и 1838 гг.) и включил вольное переложение его в свою драму «Рисовальщик из Гарлема».

352

«Путешествие в подземный мир» (лат.).

353

Гай Муций Сцевола (VI в. до н. э.) — римлянин, схваченный этрусками; согласно преданию, в доказательство своей неустрашимости положил правую руку в огонь и дал ей сгореть. Брут Марк Юний (85–42) — республиканец, участник заговора против Юлия Цезаря; стал обобщенным воплощением самоотверженного, бескорыстного служения свободе.

354

Орлеан — Король Луи Филипп принадлежал к Орлеанскому дому, младшей ветви династии Бурбонов.

Лафайет Мари Жозеф (1757–1834) — маркиз, политический деятель либерального толка, участвовал в Войне за независимость в Северной Америке. В годы Великой французской революции и Июльской революции командовал Национальной гвардией. Пользовался большой популярностью.

355

…любимые цвета — то есть трехцветное знамя республики, вновь сменившее старое знамя Бурбонов.

356

Но ты, Виктор, заметил верно… — Речь идет о ранних одах В. Гюго, посвященных теме Наполеона (в сб. «Оды и баллады»).

357

Отрекся он от Жозефины… — Жозефина Богарне, первая жена Наполеона, с которой он развелся в 1809 г., чтобы жениться на дочери австрийского императора Франца I Марии Луизе.

358

…был переворот… — революция 1830 г.

359

Ришле — Сезар Пьер (1631–1698) — составитель «Словаря рифм» (1667).

360

…взят в раму Триумфальной арки. — Комментаторы указывают, что солнце садится за Триумфальной аркой 5 мая (день смерти Наполеона). Таков, очевидно, подтекст стихотворения, отчасти связанный с мотивами ранней «наполеоновской» лирики Нерваля.

361

…плыл с юной нареченной дофина Франсуа — то есть с Марией Стюарт. Связь этого сюжета с творчеством Рубенса остается непроясненной.

362

…я — вдовец… — сублимированное выражение связи, существовавшей между поэтом и двумя женщинами, к этому времени уже умершими, — актрисой Женни Колон, в которую он был долго влюблен, и Софией Доус («Адриенной»), запечатлевшейся в его детских воспоминаниях (об отождествлении этих образов в его сознании и творчестве см. в «Сильвии» и вступ. статье).

363

…тех башен княжеских… — Нерваль пытался сконструировать себе фантастическую генеалогию, возводившую его род к феодальным сеньорам юга Франции.

364

…с гравюры незабвенной. — Имеется в виду «Меланхолия» А. Дюрера (1471–1528), сочетающая в своей композиции разные предметы, имеющие символический и эмблематический смысл.

365

…берега Италии блаженной… — перекличка с настроением и пейзажем «Октавии».

366

Лузиньян — древний род на юге Франции, прославившийся в крестовых походах, из которого происходили иерусалимские и кипрские короли. Покровительницей рода легенда называла фею Мелузину (см. примеч. 254).

Бирон, герцог Шарль Луи де Гонто (1562–1602) — приближенный Генриха IV, из-за любви к пьемонтской принцессе вовлекшийся в заговор против короля и поплатившийся за свою любовь жизнью.

367

…моей царицы. — Подразумевается Женни Колон и одновременно предназначавшаяся для нее роль царицы Савской в задуманной Нервалем лирической опере того же названия.

368

В пещере грезил я у вещей Водяницы… — Имеется в виду грот на горе Посилипп, где находится гробница Вергилия. Водяница — одно из перевоплощений Мелузины.

369

…я дважды перешел безмолвный Ахерон… — В греческой мифологии Ахерон — река, отделяющая земной мир от царства мертвых. Здесь Нерваль иносказательно говорит о двух своих тяжелых приступах душевной болезни, перенесенных им в 1841 и 1849 гг.

370

…воскресшего Орфея… — Античный миф об Орфее, сошедшем в подземное царство Аида, чтобы вернуть в мир живых свою жену Эвридику, обрастает у Нерваля сложными биографическими ассоциациями. Его последнее произведение «Аврелия, или Сон и Явь», в котором он анализирует и воспроизводит свое психическое состояние во время болезни, имеет эпиграфом: «Эвридика! Эвридика!»

371

Иакх — божество элевсинских мистерий, часто отождествляется с Дионисом.

372

…вулкан опять гремит… — то есть Везувий. Стихия огня означала для Нерваля стихию духовности и высших прозрений, пробуждающуюся с приближением возлюбленной.

373

…лавр Вергилия… — Упоминание римского поэта обрастает здесь дополнительными ассоциациями: в связи с местом его погребения (на Посилиппе) и с мотивом его нисхождения в ад в качестве спутника Данте.

374

Гортензия — цветок, символизирующий чистоту, целомудрие и скромность.

375

Кнеф (совр. чтение Хнум) — творитель богов, людей и мира; у Нерваля — символ враждебной человеку стихии недр и вселенского холода.

376

Кибела — греческая богиня гор, лесов и зверей, великая мать богов.

377

Гермес — вестник богов, проводник душ в царство смерти.

378

…из племени Антея… — Игра звуковыми соответствиями (Антэрос — Антей) получает здесь и смысловую мотивировку: Антей, сын Геи, богини земли в греческой мифологии, черпал свои силы, прикасаясь к матери. Здесь символизирует восстание земного начала против верховного божества.

379

Ваал, Дагон — древнейшие общесемитические божества, воители и мятежники.

380

Коцит — одна из рек подземного царства. Считалось, что омытый волнами Коцита человек будет неуязвим для земного оружия. Символика этого образа перекликается с «переходом через Ахерон» в «El Desdichado».

381

Амалецита — имя произвольно образовано Нервалем от названия кочевников-амалекитян, упоминаемых в библии. Здесь мыслится как богиня-покровительница этого народа, враждебного Иегове.

382

Святая Неаполя — святая Розалия. Образы «вихрь огней» и «бездна» связаны все с той же темой Везувия, подземной стихии огня.

383

Солим — Иерусалим.

384

Икар — сын Дедала, строителя Лабиринта, которого критский царь Минос не отпускал на волю. Тогда Дедал сделал крылья, скрепив их воском, для себя и сына и улетел с острова. Во время полета Икар, привлеченный сияньем солнца, приблизился к нему, воск растопился, крылья рассыпались, и он погиб в водах моря.

385

Фаэтон — сын бога солнца Гелиоса умоливший отца дать ему колесницу, на которой Гелиос, объезжал небосвод. Не справившись с ее управлением, Фаэтон пал на землю и погиб в пламени.

386

Аттис — прекрасный юноша, любимец Кибелы, нарушивший Обет безбрачия.

387

Аммон — египетский бог солнца.

Загрузка...