Ты получишь возможность сделать выбор заново,
И выбрать путь, который приведет тебя к иному концу.
И что это должно значить? Она что, и правда думала, что время можно изменить, или это просто метафора? «Ещё одно если бы», ну да, конечно. Почему-то теперь я не удивлялась тому, что эту женщина на какое-то время запирали в лечебнице.
Она также предлагала что-то вроде семейного древа — Семьи Дома Эмбер, — в котором она перечислила всех моих предков, которые владели этим имуществом, начиная с пары, о которой упоминал Ричард, Лиам и Сорча О'Мэлли. Я нашла Дейрдре Фостер в середине семнадцатого века, на четыре поколения раньше, и её мужа, Капитана Фостера, любителя китов и оружия, который определенно был женат ещё на ком-то до несчастной Дейрдре. Я прошлась взглядом от нескольким чисто американских имен: Тейт и Вебстер, Гидеон и Квинси, до Майв Макалистер и нескольких ирландских вкраплений. Мейв была бабушкой Фионы. Древо заканчивалось дочерью Фионы, — моей бабушкой — Идой Уоррен. Я думала, что она будет упомянута последней, на момент публикации книги, как единственный ребенок Фионы, единственная, кому суждено было стать владелицей Дома Эмбер. Мама будет последней. Я никогда не попаду в этот список.
Мои веки слипались. Дома не было ещё и восьми часов. Я закрыла книгу и наклонилась вперед, положив руки на стол, намереваясь закрыть глаза лишь на минутку.
И уснула.
Священник стоит над могилой бабушки, говоря нам о том, «для всех под солнцем есть свое время». Бабушка стоит рядом с ним, и смотрит на меня с легкой улыбкой на лице.
Женщина в черном пальто исчезла, но все остальные были на месте, но все были как-то странно одеты и стояли перед разными надгробиями по всему кладбищу. Все они смотрели на меня. Бабушка сказала:
— Однажды ты тоже будешь здесь лежать.
Я попыталась сказать «Никогда», — но не смогла выговорить ни слова.
Я услышала возрастающее эхо голосов, звавших меня: «Сара, Сара…»
Глава 5
— Сара.
Я подскочила, эхо голосов всё ещё звучало в моей голове. Мне потребовалась секунда, чтобы понять, что я сижу в бабушкиной кухне.
Джексон просунул голову в дверь.
— Прости, — улыбнулся он. — Ты всё-таки заснула. А мне показалось, что ты говорила, что сейчас по твоему времени только пол-девятого.
Я проклинала себя за свое легкомыслие.
— Должно быть, это всё из-за утренних упражнений, когда я бегала по вашим кишащим клещами лесам.
— Ну да, ты сидишь прямо в центре самой большой популяции клещей в стране, если не в мире. — Он закрыл за собой двери. — Чтобы избежать их, — сказал он, накинув капюшон толстовки для демонстрации, — тебе нужен бронежилет. — Он ухмыльнулся, сбросил капюшон и расстегнул куртку. — С чего мы начнем?
— Как насчет того, чтобы подняться по лестнице на третий этаж? Я там ещё не была. А ты?
— Нет. Идем туда.
Мы на цыпочках вышли из кухни и начали подниматься на третий этаж. Когда мы прошли площадку второго этажа, лестница сделала виток и стала очень практичной. Узенькие ступеньки закончились на третьем этаже небольшим коридорчиком с тремя дверьми. Я открыла первую справа.
Свет от неполной луны освещал комнату, в которой находилось всего четыре вещи: маленький стол со стулом, латунный торшер и небольшой стеклянный шкаф с книгами в одинаковых кожаных обложках. Кое-что, к чему следует, потом вернуться, подумала я.
За дверью слева скрывался старый и пыльный хаос: сломанный мольберт, повалившийся набок, всё ещё удерживающий разорванный холст, на котором когда-то был нарисован пейзаж, и коробка, полная тюбиков с красками, пролившимися на пол.
На другой стороне, за третьей дверью, лучи наших фонариков осветили длинную, узкую комнату с наклонным потолком и единственным окошком в дальнем конце. Посредине чердака висела древняя лампочка со свисающим шнурком. Джексон подошел, потянул за шнурок и каким-то чудом лампочка зажглась. Её слабый свет осветил кладбище забытых вещей, сложенных в тени у стен комнаты и в V-образной форме у основания наклонного потолка.
Я пробежалась пальцами по ручке старой, изношенной детской коляски и подумала обо всех младенцах, которых в ней укачивали, которые были моими предками и давным-давно умерли и были похоронены. Безголовый манекен хвастался затянутой в корсет талией. Лысая китайская кукла сидела в сломанном кресле, её пустые глаза пристально уставились на то, что было воспоминаниями о детской.
Я открыла сундук. Кружевная фата пожелтевшего свадебного платья рассыпалась в пыль от моего прикосновения. Под ней оказался смокинг жениха, который лежал на старомодной кружевной детской одежде, детский матросский костюмчик и кучка кожаной обуви.
— Отвратительно, — невольно прокомментировала я и, швырнув одежду обратно в сундук, вернула её в темноту.
— Никогда бы не подумал, что ты так чувствительна. — Джексон фыркнул.
Он обо мне думал? Я пожала плечами и сказала:
— Мерзко. Гадость.
— Ладно, — проговорил он. Я тебя понял. Это гадость. — И он улыбнулся, широко и расслабленно. Он казался… счастливым. Я поняла, что до этого он всегда казался мне слегка жестким, как будто он постоянно был настороже. Но сейчас, он, кажется, расслабился. — Это всё из-за теплого и влажного климата — у нас миллион насекомых. Некоторых из них ты больше нигде не увидишь: жучок, который живет только в скалах Чесапикского побережья, или паук, которой водится исключительно на берегах этой реки.
— Я ненавижу пауков. — Меня передернуло. — У меня есть теория, что они появились благодаря каким-то чужеродным штукам типа метеорита, который упал на Землю миллион лет назад.
— У тебя, что, легкая форма арахнофобии? — Он хмыкнул.
— Ха, — ответила я. — Я всего лишь немного боюсь пауков.
Он начал было мне объяснять, что такое «арахнофобия», но до него быстро дошло, что это была маленькая шутка.
— А, юмор, — улыбнувшись сказал он. — Сложная штука.
Пока мы работали, он поддерживал легкую беседу, отпуская шутки и забрасывая меня вопросами. Какую самую восхитительную вещь ты видела? Для меня — это северное сияние; для него — ураган, пронесшийся над Чесапиком. Если бы ты могла отправиться путешествовать куда-угодно, куда бы ты поехала? Я в Париж; он — в Нью-Йорк. Там встретились мои родители. Что лучше — собаки или кошки? Однозначно — собаки. Я не стала упоминать, что лично мне кошки всегда напоминали о моей маме. Каким-то образом я начала рассказывать ему о Джеси и о том, как однажды она затащила корову в школу по наружной лестнице и как потом пришлось искать кран, потому что спуститься вниз самостоятельно корова уже не могла. Он откинул голову назад и расхохотался.
— Видимо Джеси очень классная, — сказал он, как будто смог понять это всего лишь по одной истории. Мы проболтали около часа, пока вытаскивали коробки одну за другой и рассматривали их содержимое.
Я смогла б сказать достаточно быстро, что тут не было ничего, что могло бы приблизить нас к легендарным алмазам Капитана. Но все находки были интересными лично для меня — как например маленькая коробочка внутри ящика твоей матери с тремя детскими молочными зубами и локон мягких тонких волос — это было отрадно, давало какую-то связь, и в то же время было слегка отвратительно. В коробках были документы, старая одежда, разбитые сокровища, когда-то любимые игрушки, — вещи, которые даже для тех, кто не жил в Доме Эмбер казались достойными того, чтобы сохранить их. Каждая коробка открывалась со стоном и ощущением распада, которые оседали на моей коже и заполняли мои легкие. Через какое-то время это начало давить на меня. Всё казалось устоявшимся, молчаливым и неизбежным, казалось, что все кусочки моей жизни однажды тоже окажутся здесь — истлевшие, разложившиеся и печальные.
— Я больше здесь не выдержу, — проговорила я, борясь с удушьем. — Там ещё много осталось?
Внезапно я почувствовала, что легкость, которую я ощущала в Джексоне, исчезла. Расслабленные линии отступили, на смену им пришло спокойное, без эмоций выражение лица, которое я так часто у него наблюдала.
— Нет, — ответил он. — Я просмотрел всё отсюда и до окна. Старый китайский фарфор, белье и бумаги, а также прочий мусор.
— Тогда я бы хотела убраться отсюда поскорее. У меня осталась всего пара коробок. Нужно было принести с собой клейкую ленту. — Я кивнула на небольшую стопку бумаг, которые я отложила. — Мне бы хотелось получше спрятать это, чтобы сохранить от мышей и моли.
— Я могу сбегать вниз и принести рулон из кухни, — сказал он.
И оставить меня здесь одну? Грустно подумала я. Но вслух сказала:
— Ага, это было бы здорово. Спасибо.
— Без проблем, — ответил он и вышел через открытую дверь.
Я вытащила на свет оставшиеся коробки. Дважды, пока я работала, я была вынуждена оглянуться, какая-то часть меня заставляла меня осматривать комнату. Я думала, почему Джексон так долго возится. Даже если он шел очень осторожно, он должен был уже вернуться.
Когда я закончила с последней коробкой, то решила, что не хочу здесь больше задерживаться. Я могу вернуться и перевязать всё в другой раз.
Я заметила свитер Джексона, накинутый на спинку сломанного стула, и сунула его под мышку, чтобы освободить руки для коробки с фотографиями, которые я хотела забрать с собой. И тут я с опозданием поняла, что прежде, чем уйти, мне придется выключить верхний свет. При мысли о том, что я окажусь поглощенной тенями чердаке, мне стало плохо. Оглянувшись вокруг последний раз, для собственного успокоения, я включила свой фонарик и дернула за шнурок, чтобы выключить лампочку.
Засунув фонарик под мышку в пару к толстовке, я наклонилась, чтобы поднять ящик. Когда я поднялась, полностью перегруженная, фонарик выскользнул и полетел мне под ноги. Я замерла в полном недоумении и беспомощная, с занятыми руками и как в замедленной съемке я наблюдала, как он откатывается от меня. Он остановился под наклонной крышей, и слабо светился в пыльной ловушке.
В окружившей меня темноте я поставила коробку, а затем опустилась на колени и оперлась на руки. Отчаянно желая, чтобы Джексон не решил вернуться как раз в этот момент, и чутко ощущая открытое и обнаженное место между плечами, я потянулась и наклонилась под углом потолка. Пальцы коснулись чего-то холодного и металлического, что заставило меня одернуть руку.
И тут погас свет.
Тьма нахлынула на меня словно водопад. Я почувствовала, что тону, как будто вместе со светом ушел весь воздух. Я попятилась и встала, слепо ища шнурок лампочки, подняв руки вверх и шаря ими по воздуху. Что-то нащупав, я пошатнулась и замерла.
Тишина звенела у меня в ушах, это напоминало жужжание, вздохи. Воздух как будто пульсировал. Как будто кто-то тяжело дышал.
Фу-фуф-фу-фуф-фу-фуф-фу-фуф
Звук раздавался впереди меня, из дальнего угла чердака.
Кровь превратилась в воду и рассыпалась, как будто внутри меня все покрылось льдом. Я замерла от звука этого дыхания. Все мои чувства усилились.
Теперь я могла слабо видеть — темно-серые накопления остатков древности, тонкий луч света, проникающий через единственное окно. Я прищурилась, чтобы попробовать рассмотреть получше. Может быть, я увидела бледную тень. Могло ли там что-то притаиться вне освещённой зоны. Может быть, оно сейчас наблюдает за мной.
Дыхание прекратилось. Поднялась мучительная тишина. Я замерла, прислушиваясь; я напрягала зрение. Я замерла в ожидании звуков с противоположного конца чердака.
Вместо этого услышала шаги позади меня, на лестнице.
Джексон.
С чувством дикого облегчения я повернулась. Но я прямо чувствовала, что дверь чердака была заперта. Джексон оставил её открытой. Я чувствовала, видела, что кто бы ни поднимался сейчас по лестнице, теперь стоял перед этой закрытой дверью. Стоял, не двигался, молчал. И не помогал.
Позади меня раздался звук скользящей по дереву цепи.
Я почувствовала такой холод, такое стеснение, что едва смогла вдохнуть воздух. Слезы потекли, словно кровь из уголков глаз.
Я заставила себя повернуться. Я заставила себя посмотреть.
В лунном свете стояла женщина. Свет бил ей в спину и было трудно рассмотреть её. Я видела густые кудри черных волос. Скрюченные мускулистые руки, бесформенный полупрозрачный халат. Она была неподвижна. Возможно, она была высечена из камня. По её локону пробежал паук, и я резко выдохнула. Я захотела заткнуть себе рот кулаком, чтобы из моего горла не вырвался крик.
Она заговорила. Голос был одновременно грубым, отрывистым, шипящим и мягким.
— Ты слушаешь? Ты меня слышишь?
Да, подумала я. Да, да, да. Я слышу тебя. Да.
— Ты знаешь, что меня нельзя запереть здесь. Ты знаешь, что я могу оставить это место, когда только пожелаю. Ты знаешь, что ты не можешь меня остановить.
Ричард говорил, что в доме водятся призраки. Ричард говорил, что Дейрдре держали взаперти. Мертвую, безумную Дейрдре. Боже мой, Боже мой, Боже мой.
Она склонила голову набок. Голос поднялся почти до крика.
— Ты думаешь, что ты в безопасности? Думаешь, я не могу причинить тебе вред? Могу. Я могу добраться до тебя. Я найду тебя в твоих снах.
За эхом этого крика я услышала, как из моего горла вырвался слабый стон.
— Не спи, — нежно пропела она, как будто для ребенка. — Нет, нет. Никогда не спи. Потому что теперь я там живу.
А потом она начала двигаться, она пошла на меня. Рывок цепей, шуршание одежды. И крик, который я до этого удерживала за зубами, наконец, вырвался на волю.
— Сара? — прокричал Джексон со стороны лестницы. — Сара? Что такое? Что случилось?
Я развернулась и побежала к двери. Луч от фонарика Джексона светил сквозь щель снизу. Слишком поздно я заметила, что дверь не была закрыта — она всё также была распахнута. Я ударилась о нее. Я начала падать.
Джексон поймал меня. Он опустился на пол, позволяя мне опереться на него, свернуться в его руках, устроиться у него на груди. Я чувствовала жуткую боль в области лба. Дрожащей рукой я прикоснулась к нему. Огромная шишка уже начинала проступать.
— Она была прямо позади меня, — прошептала я.
— Здесь никого нет, Сара.
— Включи свет. Включи свет! — я визжала, я не хотела этого, но ничего не могла с собой поделать.
Он встал и нашел шнурок. Свет включился. Я попыталась встать, но упала, белые пятна мелькали перед глазами. Джексон снова меня поймал.
— Отдышись немного, — сказал он. — Расскажи мне, что ты видела.
Я огляделась, чтобы убедиться, что её нигде нет.
— Ты подумаешь, что я сошла с ума, — сказала я.
— Скажи мне.
— Здесь был призрак, — сказала я, низко наклонив голову.
— Нет… — он пытался подобрать слова. — Этого не может… Ты не могла видеть… призрака, — проговорил он.
— Ты не знаешь. Я видела её. Я её видела! — Я снова повысила голос.
— Шшш, — сказал он, пытаясь успокоить меня. — Это не был призрак. Это… — Он тряхнул головой, как будто не хотел говорить то, что собирался. — Это… дом. Это всё Дом Эмбер.
— Что ты несешь? — Я уставилась на него, боль в голове внезапно стала невыносимой. — Тут была женщина. Я её видела. Она собиралась навредить мне.
— Нет, — сказал он. — Нет. Ида тоже видела что-то. Она называла их тенями. Когда она прикасалась к определенным вещам, кусочки прошлого оживали для неё. Она говорила, что это были воспоминания дома.
— Тени? Воспоминания дома? — Что? И кстати: — Почему ты не сказал мне? Если ты об этом знал? Почему не предупредил меня?
— Я не был уверен, что ты тоже их видишь. — Он опустил глаза и слегка пожал плечами. — Не был уверен, что они настоящие, потому что Ида была слегка…
— Сумасшедшей? — закончила я предложение за него, и он продолжил.
— А потом ты сказала, что Нанга хочет поговорить с тобой. И я подумал, — он снова пожал плечами, — это лишь между тобой и Нангой. — Он задумался. — Ида говорила, что они не смогут причинить тебе вред. Это всего лишь прошлое. Словно маленькое окошко в прошлое. И ты можешь смотреть сквозь него. Это особый дар, который есть только у некоторых представительниц твоей семьи.
У сумасшедших, подумала я. Я потерла лицо рукой. Я заметила, что легонько раскачиваюсь, как делаю всегда, когда я расстроена. Я заставила себя остановиться.
— Они не смогут навредить мне?
— Нет. Так говорила Ида.
— И Нанга знает что-нибудь об этом?
— Если кто-нибудь и знает, так это она.
— А кто такая Нанга?
— Это… моя родственница. Я думаю, что она могла бы помочь. Ида всегда говорила, что Нанга хочет помочь, что у неё есть какой-то план.
— Если она разговаривала не со мной, тогда с кем? — Я снова осмотрела глубины чердака. — Кто стоял за дверью?
— Я не знаю.
Я поднялась на дрожащих ногах, Джексон помогал.
— Ты в порядке? — спросил он.
— Я не знаю, — ответила я.
Он нашел мой фонарик, который все ещё ярко горел.
— Он выключился, — жалуясь, словно маленький ребенок, сказала я.
— Нет, — ответил он, — скорее всего ты просто не видела его из-за видения. Ты была в прошлом. В темноте прошлого. Свет там никогда не горит.
Она была заперта в темноте, подумала я. Потом я вспомнила нашу первую ночь здесь, когда фонарик Сэмми погас в оранжерее. Может быть, я тогда тоже видела тени, даже не зная об этом? А как я выберусь в следующий раз?
— Ты справишься с лестницей? — спросил он. Я кивнула.
Он сунул мою коробку себе подмышку, и выключил свет. Я наступала ему на пятки, пока мы не оказались на площадке второго этажа. Он кивнул на коробку. Куда ты хочешь это отнести?
Я прошла в свою комнату и, включив маленькую прикроватную лампу, указала ему на кровать.
— Можешь засунуть под неё?
Она исчезла под оборками покрывала. Он направился к выходу, но повернулся у двери. Он начал говорить, запнулся и начал снова.
— Если ты расскажешь об этом своей матери, она уйдет. Вы никогда сюда не вернетесь.
— А, может быть, я хочу уехать отсюда.
— А, может быть, и не хочешь, — парировал он. Его глаза молили. И я подумала. — Почему вдруг эти алмазы так важны для него?
— Я не знаю, — повторила я.
— Пожалуйста, — сделай для меня одну вещь, — прежде чем примешь решение.
— Какую?
— Поговори с Нангой. Если получится, вернись к её хижине и поговори с ней. Пожалуйста. — Он повернулся и ушел.
Если получится? Мелькнула мысль в моей голове, пока я прислушивалась к его удаляющимся шагам.
И тут снизу я услышала звук включенного телевизора. Я понадеялась, что мама не слышала, как мы тут ходим. Может быть, она задремала под его бормотание.
Я почистила зубы и залезла в кровать. Думая ни о чем. Вспоминая слова Дейрдре. «Не спи», — сказала она. Хотела б я не спать. Я лежала в постели, не шевелясь и прислушиваясь к голосам, раздающимся в темноте.
— Сара.
Я очнулась от обрывочного сна, который я хотела бы вернуть. Я пыталась собрать все кусочки воедино — женское лицо, ощущение спокойствия, чувство дома — но они улетучились, как дым.
Лунный свет просачивался сквозь кружевные занавески на окне и пускал странные тени на моей кровати. Было такое чувство, что я закрыла глаза всего мгновение назад, но часы на столе показывали, что прошло несколько часов.
Воздух в моей комнате стал холодным.
— Сара?
Я знала этот голос. Это был Сэмми. Он пришел ко мне в комнату. И хотя я говорила себе, что спятила, но я боялась отвечать ему.
— Сара? — голос был ровным и неестественным. — Где моя коробка?
Я пошарила рукой в поисках лампы возле кровати. И почему только я её выключила? Мелькнула у меня безумная мысль. Мои пальцы нащупали кнопку. Я нажала. Свет зажегся.
Сэмми стоял передо мной. Его глаза были широко открыты. Но при этом он не бодрствовал. Хождение во сне. Когда ему было года три, такое с ним часто случалось.
— Сэм? — спросила я и выбралась из постели.
— Где моя коробка, Сара?
Я взяла его за руку. Он позволил мне вести себя без малейшего сопротивления, спокойно, легко. Раньше с подобными случаями справлялся папа. Теперь, наверное, это было моей задачей. Я проводила его к постели, усадила его, и подняла ноги на матрас. Я нажимала на его плечи, пока его голова не легла на подушку.
— Где моя коробка?
— Шшш, шшш, — сказала я, укрывая его одеялом, и подтыкая его под подбородок. — Мы найдем её утром, приятель. Засыпай.
Он закрыл глаза. Его рот приоткрылся. Он начал похрапывать. Я поддалась непреодолимому желанию и поцеловала его в лоб.
Потом я вернулась в свою постель.
Глава 6
Проснувшись утром, я осторожно и с неохотой начала размышлять над странными вещами, произошедшими вчерашней ночью. Что это было? Галлюцинация? Призрак? Подумав хорошенько, я решила, что вряд ли она разговаривала непосредственно со мной. Скорее это было похоже на повторный показ какого-то фильма. Дежа вю на две сотни лет позже. Жизнь, включенная на бесконечное проигрывание снова и снова.
Я задумалась, чувствует ли она это повторение.
Когда я села, боль в моей голове начала пульсировать в такт с биением сердца. Я осторожно прикоснулась ко лбу и нашла шишку размером с половину яйца. Замечательно. И как я объясню это маме? Особенно в связи с наполненным весельем визитом в Балтимор. Не говоря уже об удовольствии от встречи с папиными сослуживцами. Как мне это им объяснить?
Я нашла тональный крем и осторожно его наложила, затем чуть начесала волосы вниз и на лоб. Потом я посмотрела на себя в зеркало.
Кошмар, выглядела я ужасно.
Я сидела в кухне над тарелкой с овсянкой, когда вошла мама.
— Сара, я надеюсь, что ты будешь присматривать за Сэ… — Она запнулась и посмотрела на меня с неверием во взгляде. — Господи, что ты сделала со своим лицом?
— Споткнулась в темноте о свой чемодан и ударилась о столбик кровати, — высказала я предположение, решив проверить, купится ли она на это.
— Неужели, Сара? — Мама вздохнула и покачала головой. — Именно по этой причине воспитанные люди стараются поддерживать в комнате порядок.
Потрясающе. Судя по этой фразе, я была просто растяпой и неряхой. Видимо для всех остальных придется придумать какую-то более уважительную причину.
Тут вошел Сэм и его глаза слегка расширились, когда он увидел меня, но он ничего не сказал. Он просто остановился передо мной и протянул свои ручки, чтобы прикоснуться к моим щекам. Он притянул к себе мое лицо, затем легонько поцеловал мою шишку.
— У Сары вава.
Как можно не любить этого малыша?
Мама увидела, что Сэмми на буксире тащит Злобного Мишку, и собралась было отпустить какое-то замечание, но я отрицательно покачала головой. Мой новоприобретенный авторитет. Она слегка сжала губы, но решила позволить нам с Сэмом поступать по-своему.
— Просто забирайтесь в машину, — сказала она.
Мне пришлось сесть на переднем сидении, так как Сэм должен был сидеть сзади, но я тут же повернулась к окну и зрительно отстранилась. Я не хотела болтать с мамой — я хотела подумать. Я знала, что если я собиралась сказать хоть что-нибудь об увиденном, то я должна сделать это сейчас, пока мама не начала тратить деньги на вечеринку. Но я также знала, что если я скажу хоть слово, то я больше никогда не попаду в Дом Эмбер. А я не уверена что мне нужно именно это. Я вообще ни в чем не была уверена.
То, что я могла делать в Доме Эмбер было… невероятно. Может быть слегка пугало. Но Джексон сказал, что они не тронут меня, что это всего лишь тени прошлого. И это были мои тени — люди, которые для меня были кусочками головоломки. И должна заметить, что я заинтересовалась. Да и в любом случае, через две недели мы всё равно уедем.
Наверное, я должна остаться и посмотреть, что произойдет дальше.
Меньше чем через час мы были в Балтиморе. Мама ездила по улицам с уверенностью бывшего жителя. Она ходила здесь в школу — женский Колледж Нотр Дам. Она познакомилась с папой на смешанной вечеринке, на танцах, куда приглашались учащиеся из других близлежащих привилегированных школ. Папа был из Коннектикута и ходил в колледж при университете Джона Хопкинса; он пришел на вечеринку со своим кузеном, который был курсантом в военно-морской академии в Аннаполисе. Всё остальное, как они всегда говорят, уже история.
Я предположила, что мы отправимся прямиком в больницу, но у мамы были на уме другие развлечения. Наша первая остановка была у магазина МакКоли — самый старый канцелярский магазин в Балтиморе, как объяснила нам мама. Внутри было темно и полным полно самой разнообразной бумажной продукции. Мы подошли к прилавку в глубине магазина, где пожилой мужчина оторвался от работы и посмотрел на нас.
У мамы на лице растянулась сияющая улыбка.
— Мистер Перкинс. Вы до сих пор здесь. — Я всегда удивлялась, насколько музыкальным становился её голос, когда она старалась быть очаровательной.
— Неужели это мисс МакГиннесс?
— Боже мой. Вы абсолютно правы! Ну и память у вас.
— Мужчина никогда не забудет такую хорошенькую девушку, как вы.
— В моем возрасте такая лесть только подстегивает. — Она прикоснулась к его руку. Она флиртовала с пожилым джентльменом. Бррр.
— Есть что-то, чем я могу помочь сегодня?
— Я надеялась, что вы сможете помочь, потому что я в отчаянии, — начала мама. Затем она вывалила на него всю свою историю: как нам неожиданно пришлось приехать сюда из Сиэтла на похороны её матери и что ей пришлось отказаться от празднования моего Дня Рождения, но теперь «сенатор Хэтэуэй» пообещал помочь ей организовать всё здесь, что было «невероятной удачей», но всё происходит «в невероятной спешке», в следующие выходные, может ли он сделать всё так быстро?
— Хммм, — осторожно пробормотал мистер Перкинс. — А о чем конкретно идет речь?
— Пригласительные, достаточно много, с пометкой о необходимости письменного ответа. Было бы идеально, если они будут темно-синего цвета с золотой надписью. Тисненой. Скажем, двести пятьдесят штук?
Двести пятьдесят? Мысленно повторила я.
— У вас есть текст?
Мама показала ему страницу из записной книжки с кожаной обложкой.
— Очень мило, — прокомментировал он. Он сжал губы, пока обдумывал решение. Мама ждала затаив дыхание. — Хорошо, — сказал он. — Для вас и сенатора.
— Слава небесам, спасибо вам! Насколько быстро всё будет готово?
Мистер Перкинс позвонил на склад.
— У нас есть то, что вам нужно в необходимом количестве — темный индиго. Если мы немного подсуетимся, то всё будет готово этим вечером. — Он, извиняясь, пожал плечами. — За дополнительное вознаграждение.
— Разумеется, — вырвалось у моей мамы. — Вы просто волшебник, мистер Перкинс.
Когда мы вышли на улицу, мама вскинула кулак в победном жесте, но я почувствовала тошноту. В моей голове всё время продолжала вертеться эта цифра. Двести пятьдесят гостей приглашены на празднование Дня Рождения мисс Сары Парсонс. Во что, Бога ради, она меня втянула?
Нашей следующей остановкой снова был не госпиталь. Мы поехали в дорогой торговый квартал чуть ниже Mt. Вернон Сквер, где мама въехала на парковку возле узкого кирпичного здания, которое оказалось магазином женской одежды. Сэмми начал подвывать.
— Мам, — сказала я, — не думаю, что Сэм спокойно выдержит ещё один такой заход. Может, ты нас просто высадишь у госпиталя?
Она выставила свои длинные ноги с водительской стороны, передала ключи парковщику и подошла к дверце со стороны Сэмми. Она присела рядом с ним.
— Последняя остановка, золотко, и потом ты получишь газировку из одного замечательного магазина, который я знаю. Ты сможешь побыть здесь?
— А Злобный Мишка тоже получит свой стакан? — Он перестал выть.
Я видела, что она собиралась сказать нет. Я видела, что она хотела сказать нет, но она вовремя остановилась.
— Разумеется, детка, он тоже получит свою порцию, но ты должен пообещать мне, что вы со Злобным Мишкой будете хорошо себя вести в этом магазине. Ты обещаешь?
— Угу, — ответил он.
Удачи тебе с этим, подумала я.
Внутри магазина мы прошли в комнату, поднявшись по небольшой лестнице и миновав две большие каменные кадки, наполненные дорогущими цветами. Платье, представленное в самом центре, было свадебным.
Это не предвещало ничего хорошего.
К нам сразу же подошла привлекательная, безукоризненно одетая женщина.
— Меня зовут Мэри, — пробормотала она моей маме. — Чем я могу вам помочь, мадам?
— Нам нужно два платья в полный рост для каждой из нас. Что-нибудь слегка консервативное для меня, но не слишком. И что-то по-настоящему экстравагантное для моей дочери. Мы будем праздновать её шестнадцатилетие.
— Разумеется, мадам. — Она провела нас к кожаным диванам, вокруг которых размещались стеклянные столы, на которых стояли высокие вазы с лилиями. — Могу я предложить вам что-нибудь? Шампанское? Горячее какао для маленького джентльмена?
— Шампанское звучит неплохо. Сэм? Как насчет горячего какао?
— Два. Один для Злобного Мишки. — Он кивнул.
Мама с Мэри обменялись раздраженной улыбкой, затем она наклонилась для серьезного разговора с Сэмом.
— Милый, мне кажется, что вы со Злобным Мишкой могли бы разделить какао…
— ДВА! — прокричал он.
Мама вспыхнула, но Мэри вежливо сказала:
— Мы, разумеется, принесем Злобному Мишке его собственную порцию какао.
Помощница Мэри бросилась за напитками, пока Мэри начала заполнять вешалку платьями. Я с растущей тревогой смотрела на них, чувствуя отвращение от того, что мне придется всё это примерять. Но затем вешалка скрылась в задней комнате и мгновением позже первое платье вернулось в комнату надетое на одну из продавщиц, нанятую очевидно больше для работы моделью, чем из-за её способностей справляться с кассовым аппаратом. Богатым клиентам не придется утруждать себя примеркой. Особенно при том, что платье значительно лучше будет выглядеть на моделях.
Так что я уселась, попивая разделённый со Злобным Мишкой какао и наблюдая, как Сэм зарисовывает пробелы в раскраске, которую помощница Мэри волшебным образом откопала для него, пока мама тихо покачивает головой при виде очередного платья. Я проявила слабый интерес при появлении восьмого по счету — элегантного черного платья, — на что мама лишь нахмурилась. Мэри, по-видимому, поняла, что мое мнение вряд ли будет приниматься в расчет при выборе, и всё свое внимание направила на маму.
Где-то пятнадцатое платье — нечто розовое с кружевным лифом — получило от мамы «возможно». Для неё, злобно нахмурившись, понадеялась я. В любом случае, мимо нас проплывали всего две модели, в бесконечных вариациях цветов и стилей. Мэри выглядела более чем разочарованно, когда наконец появилось темно-зеленое платье в греческом стиле, из органди, которое одновременно облегало и струилось при каждом шаге модели. Лицо мамы просветлело.
— Мне кажется, что это платье будет отлично смотреться на вашей фигуре, мадам. — Мэри тут же оживилась.
Определенно мама была с ней согласна. Первый выбор сделан. Но вешалка опустела и для меня ничего не было. Пока, с ненавистью подумала я.
— Простите, но мы не нашли ничего для юной леди, — извинилась Мэри.
— Я застряла на мысли что ей пойдет золотисто-осенний цвет, — проговорила мама. — Он оттенит её кожу и заставит её сиять. Но мне очень понравилось то кремовое платье с вышивкой. А тебе оно понравилось? Милая?
Ой. Неужели со мной заговорили? Хм. А я помнила, о каком платье идет речь?
— Да, именно. Она было чудесным. Если речь не шла о том черном платье-футляре, которое мне понравилось, мне было плевать.
— На какую дату нужно платье? — спросила Мэри, воодушевившись при мысли о дополнительной комиссии. — Если мадам будет угодно, я могу уточнить у дизайнера. Может быть, она сможет организовать это платье в золотом цвете.
— Это было бы идеально.
Мэри позвонила. Они сняли с меня мерку. Платье будет готово в следующую пятницу в Арлингтоне. От моей мамы требовалось организовать доставку.
Я понятия не имела, сколько денег мама только что потратила, но видимо сумма была внушительной, если судить по широкой улыбке на лице Мэри.
Дальше мы остановились возле магазина деликатесов в менее дорогом районе Балтимора. Сэм получил свою обещанную шоколадную газировку и обычный сэндвич с индейкой и салатом. Потом мы, наконец, поехали в папин госпиталь.
Папа встретил нас у главного старого входа к Джону Хопкинсу. Он воскликнул:
— Черт возьми, детка, что с тобой случилось? — затем он присел на корточки и посветил мне в глаза одним из тех маленьких фонариков, которые доктора всегда носят с собой. Видимо я прошла тест, потому что он выпрямился и подготовился к следующему мероприятию — ВИП-туру. Он включал в себя все лестницы в старой ротонде госпиталя, проход мимо нескольких запрещённых зон и купол в самой верхушке.
Я считала ступеньки, когда папа начал рассказывать нам об основателе госпиталя, мистере Джоне Хопкинсе. Семья Хопкинса была квакерами, освободившими всех своих рабов за несколько лет до того, как это сделали во всем округе, заставив Хопкинсов бросить школу и работать на полях вместо них.
Приблизительно после сотой ступеньки мы с Сэмми услышали всё, что только можно было о том, насколько Хопкинс был удачливым в делах и что у него были и плохие времена.
— Он влюбился в свою двоюродную сестру, Элизабет, — проинформировал нас папа.
Не слишком умно с его стороны, подумала я, всё ещё считая, 137, 138. Кто же захочет влюбляться в кузенов.
— Ни один из этой трагичной пары потом не завел семью, — продолжал папа, — что привело к тому, что у Хопкинсов оказалось много денег, которые некому было оставить. Так что ему в голову пришла эта замечательная идея, организовать больницу и медицинский колледж. — 169,170. Я уже начала задыхаться.
— Это был союз школы и больницы, — информировал нас папа, уже слегка охрипший к этому времени, — который привел к научным достижениям и некоторым величайшим открытиям в медицине ХХ века.
Мы все сконцентрировались на ступеньках, пока поднимались по винтовой лестнице внутри купола, ныряя в очередной люк и поднимаясь на следующий уровень, и проходя последние шестьдесят шесть ступенек, которые были настолько узкими, что приходилось выворачивать ступню чтобы ступить на них. Очередной люк — двести тридцать одна, двести тридцать две — и внезапно под нами оказался весь Балтимор. Мои ноги как будто налились свинцом, но вид того стоил. Я сделала несколько фоток, чтобы послать их Джеси.
И тут папа, наконец, восстановил дыхание.
— Только подумайте, — сказал он, если бы Хопкинсу удалось окончить образование или если бы он женился на своей кузине, он возможно бы и не основал ни этот госпиталь, ни университет. И тогда тысячи людей, которых лечили в госпитале, или миллионы людей, которым помогли исследования в университете Хопкинса, могли бы просто умереть. Вся наша история такова — она построена на бесконечном количестве случайных событий, которые вместе соединяются в нечто, подобное этому. И если изменить хоть одно, тогда… — Папа пожал плечами.
Я мысленно закончила предложение, весь мир тоже может измениться.
Мы пообедали с папой, потом мама нас забрала. Дорога домой проходила в тишине. Мама сфокусировалась на дороге и своих мыслях. Я б сказала, что она была удовлетворена прогрессом, которого она добилась при организации грандиозной вечеринки. Она забрала и свое платье, и приглашения — все это было аккуратно сложено в багажнике автомобиля.
Когда мы приехали, в доме было темно, горела только лампочка на крыльце. Мы с Сэмми ждали, пока мама освободит руки, чтобы выключить лампочку на крыльце и включить свет в холле.
— Сара, — прошептал Сэм. Я наклонилась к нему. Он показал пальцем направление. — Почему она в зеркале?
— Кто? — я повернулась, чтобы посмотреть. Но тут вспыхнул свет.
И я ничего не увидела в зеркале — ни отражения портрета, ни блеска стекла, вообще ничего. Я снова повернулась к Сэмми.
— О чем ты говоришь?
Но Сэмми уже шел дальше.
Мама отнесла приглашения в кабинет на первом этаже в западном крыле, который, как я предположила, стал чем-то вроде главного офиса для планирования вечеринки, так что я воспользовалась случаем и решила пройтись по западному крылу.
— Пойдем со мной, Сэм, — сказала я. Я пока не была готова к прогулкам в одиночку.
Комната бабушки была справа, её окна выходили на реку. Это была большая комната с собственной ванной и классным восьмиугольным закутком в углу. Постельные принадлежности, маленький диван и два кресла — всё было отделано современной ситцевой тканью с цветочным рисунком, а большая часть мебели была последних моделей, что меня удивило. Может быть, бабушка не хотела, чтобы прошлое окружало её в комнате, где она спала.
Единственным исключением из всех предметов двадцатого века была старинная колыбель в углу. Мне стало интересно, когда бабушка к ней прикасалась, могла ли она видеть спящего там младенца.
Наискосок от бабушкиной спальни была комната в китайском стиле, которая была заставлена всевозможными вещами с Дальнего Востока: вазами, шкатулками, и прочими произведениями искусства, а также там стоял комод, отделанный латунью. Я закрыла двери, даже не думая заходить туда — там была куча вещей, которые Сэмми мог бы с легкостью разбить.
Последняя комната занимала весь конец коридора с видом на реку и переднюю лужайку. Она была почти пуста, с богатым паркетным полом — я предположила, что это бальный зал. В зале был небольшой уголок, где, как я решила, находился оркестр, отгороженный от танцующих пар. В дальнем конце располагались французские двери, которые вели на кирпичное крыльцо и лестницу за ним.
Глухое эхо в пустоте комнаты вызвало у меня желание узнать, смогу ли я заставить себя увидеть что-нибудь из прошлого — смогу ли я вызвать видение по заказу. Пока Сэмми кружился по комнате, с очевидным желанием вызвать у себя головокружение, я подошла к крыльцу и прикоснулась к перегородке оркестровой зоны. Я сжимала дерево, пока у меня на руке не отпечатался узор, склонила голову, сконцентрировалась и услышала, увидела…
Ничего. Я, наконец, разжала руку, чувствуя себя слегка нелепо. Как экстрасенсы делают это? Это был не слишком хороший дар, если я даже не могла контролировать то, что происходит. Если это снова произойдет.
Я пожала плечами и закружилась по залу в сторону Сэмми под воображаемую музыку вальса, припоминая балетные движения со второго класса. Я ударила по выключателю и потянулась к дверной ручке.
И тут за моей спиной вспыхнул золотистый свет. Настоящая музыка сменила мою воображаемую мелодию, смешавшись со звуками шагов по полу и болтовней дюжин людей. Я развернулась и увидела танец, бал в самом его разгаре, женщин в платьях с кринолином, совершающих одинаковые движения напротив ряда мужчин в смокингах. Тени, с удивлением и удовлетворением подумала я. Я увидела их.
Мое внимание привлекла девушка в бледно розовом платье, с белоснежной кожей и почти черными волосами. Она выглядела… знакомой. Родственница? Она могла бы быть одной из моих дальних прабабушек. Это не так уж плохо, не так пугающе. Это было похоже на волшебство, на фильм, и я зачарованно наблюдала за видением, пока не услышала голос моего маленького брата.
— Сара, проснись. Я хочу уйти.
И картинка с танцорами исчезла, как будто кто-то выключил телевизор, и комната погрузилась в темноту. Я немного расстроилась, я хотела, чтобы они вернулись. И я улыбнулась про себя. Когда видения не включают безумную женщину, кричащую на тебя в темном чердаке, они могут быть достаточно неплохими. Интересными.
— Ладно, Сэм, пойдем-ка отсюда.
Идя следом за своим младшим братом, я напевала мелодию, которую никогда раньше не слышала, мелодию, которая не звучала в этих стенах на протяжении столетий.
Глава 7
У девушки в зеркале было симпатичное лицо в обрамлении темно-каштановых локонов. Она — я - прихватила шпилькой выбившийся локон и с удовлетворением кивнула собственному отражению. Я вышла из своей комнаты и постучала в дверь соседней комнаты.
— Ты там?
— Сара-Луиза! Входи.
Мальчик сидел за столом заваленным деревяшками и инструментами. Он скреплял края матовым клеем, который идеально подходил и скрывал стыки деталей. Его лицо было бледным и худым. Мой брат. Мэтти.
— Дорогой, — сказала я, — ты же не должен сейчас работать.
— Я закончил со всей сложной работой, Сара, — ответил он. — Мне осталось только скрепить и склеить все детали.
— Сделаешь всё завтра или на следующей неделе, когда будешь чувствовать себя лучше.
— Мы с тобой можем не притворяться друг перед другом. — Он улыбнулся и тряхнул головой. — Мы всегда должны быть честными.
— Прости меня. — На глаза навернулись слезы. Я со злостью смахнула их.
— Садись. Помоги мне. Я хочу закончить эту штуку. Я хочу, чтобы люди, которые через сотню лет будут смотреть на неё, могли бы сказать: «Должно быть тот кто её сделал был умным парнем».
— Ты должна взять её себе и хранить в ней свои самые драгоценные сокровища и всегда помнить обо мне.
— Я буду, — сказала я охрипшим голосом и я — она — села рядом со своим братом.
— Сара. — Он улыбнулся и прикоснулся к её руке.
— Сара.
Я слышала голос Сэмми как будто издалека, но не хотела отвечать ему. В комнате мальчика было безопасно, вокруг мелькали холодные тени от моих видений. Я не хотела уходить.
— Сара. Проснись, Сара.
Своей маленькой пухлой ручкой Сэмми хлопал меня по руке. Я села в утреннем радостном свете, но в моей голове всё ещё застрял сон. Мне казалось, я знаю эти лица. Я видела их на одной из картин на стене.
Какой странный сон. Такой печальный. Такой настоящий. Может быть, я видела отголоски в своем сне? Я задумалась. Но тогда почему мне казалось, что я была одной из них, вместо того, чтобы наблюдать за ними?
Есть ли кто-нибудь в мире, у кого есть ответы? Я отложила вопрос в сторону; сейчас у меня не было времени думать об этом. У меня впереди был грандиозный день. Катание на яхте с Ричардом, сыном сенатора.
— Зачем ты меня будил, Сэмми? — спросила я.
— Затем, Сара. Я готов завтракать. Пошли со мной. — Он потянул меня за руку.
— Ладно, — улыбаясь, ответила я.
Сегодня утром были французские тосты, поджаренные до золотисто-коричневого цвета. Ещё одна невероятная услуга от Розы, которая всё ещё помогала маме и которая всё ещё кормила вкусностями Сэмми и, как мне казалось, заодно и меня.
Когда мы покончили с тостами, я усадила Сэмми перед телевизором в бабушкиной комнате за мультиками и приняла душ в ванной возле кухни, который был теплее и уютнее, чем выложенная плиткой ванная наверху. Когда я направлялась в мамину комнату чтобы одолжить её фен, мне пришлось ответить на стук в дверь. За дверью оказалась женщина средних лет, которую, к счастью, кажется, никак не взволновало полотенце, накрученное на мои волосы.
— Чем я могу вам помочь? — спросила я.
— Я каллиграф, — слегка нетерпеливо ответила она.
— Хмм, кто?
— Каллиграф. — Она посмотрела на лист бумаги в своей руке. — Мой наниматель Анна Парсонс? Для написания приглашений? — Видимо на моем лице всё ещё было написано недоумение, потому что она добавила: — Я пишу адреса от руки.
— О Боже, правда? — выговорила я, впуская её. Я подумала, что, наверное, была немного грубой, потому что она нахмурилась в ответ. Но серьезно, неужели сейчас существуют люди, которые зарабатывают себе на жизнь подобным образом?
Я показала ей дорогу в кабинет и поспешила обратно в бабушкину ванную, потому что мои волосы высыхали в волнистом беспорядке. Тридцать минут спустя они были высушены, выпрямлены и слегка вились на кончиках. Я сделала всё возможное, чтобы скрыть свою шишку, затем я сделала себе маникюр. Слегка сбрызнула себя цветочно-цитрусовым Sunrise, немного карандаша для глаз и блеска для губ и я решила, что выгляжу неплохо. Для меня. С темно-синим синяком от ушиба. Я вздохнула.
Я одела белую майку под рубашкой с бело-голубыми полосками вместе со своим любимым жакетом, пару браслетов и ожерелье из бисера. Я посмотрела на себя в зеркало. Ладно, ожерелье лучше убрать. Я не хочу, чтобы он думал, что я слишком старалась.
Кроме того это показалось просто неправильным. Этот жакет был слегка мешковат. Плюс он немного сбивался в кучу, если его постоянно не оттягивать. О чем я определенно буду забывать.
Боже. Я снова поднялась по лестнице к своему чемодану. А как насчет длинных рукавов? Слишком скучно. Капри? Может быть, если бы мои ноги были загоревшими. Я сжала зубы, чтобы сдержать нарастающую панику.
После десяти минут панического переодевания, я появилась в кухне в том же виде, с которого я начинала — без серег и браслетов, плюс ожерелье.
— Вижу, ты подготовилась к своему свиданию? — Роза бегло осмотрела меня.
— Что? Нет. — Я почувствовала, что краснею. — Это не свидание, Роза, мы просто поплаваем под парусом.
— Ну-ну. — Она передала мне пакет, завернутый в пластик. — Я сделала тебе брауни, чтобы взять с собой. Ты не можешь идти с пустыми руками — не тот уровень.
Ой-ой. Я даже не подумала о том, что нужно что-то брать с собой.
— Вау, Роза, это невероятно предусмотрительно с твоей стороны. Спасибо тебе.
— Ты следи за этим парнем. Я надеюсь, что его поведение намного лучше, чем было у его отца в ваши годы.
— Не волнуйся за меня. Я уже взрослая девочка.
— Не настолько. — Она фыркнула. — Тебе почти шестнадцать. Может быть тебе нужен аспирин? Всё ещё болит?
— Что? Ах да. — Шишка. Видимо мои ухищрения никак не помогли. — Я знаю, где бутылочка, спасибо, Роза. — Она повернулась, чтобы уйти. Я остановила её. — А Джейсон где-то поблизости?
— Он работает в саду. Позади восточного крыла.
— Спасибо, — ответила я и нырнула в галерею через французские двери. Я вышла на каменную дорожку, которая вела налево, извиваясь вдоль живой изгороди, переходящую в совокупность плит между клумбами. Я заметила, как Джексон склонился над одной из них с инструментом в руке. Несмотря на теплый день, он был одет в рабочую рубашку с длинными рукавами. Когда он увидел меня, он уселся на нижнюю стенку бордюра.
— Сажаешь — сказала я, — или вскапываешь?
— Сажаю, — ответил он, указывая на кучку луковиц. — Ида просила меня посадить их ещё с месяц назад. И я подумал, что это последнее, что я могу сделать для неё. Осень — это лучшее время, чтобы сажать нарциссы, — ответил он, поясняя это такому несведущему в ботанике человеку, как я.
— Ааа.
Он сменил тему:
— Ты выглядишь очень мило, — и я подумала про себя, насколько формально-вежливо это звучит. Я задумалась, что случилось с тем парнем, который так легко болтал со мной на чердаке, но, может быть, судя по тому, как закончилась ночь…
— Спасибо, — ответила я. — Я отправляюсь в плавание.
— С Ричардом Хэтэуэем.
Он знает? Откуда? Как будто это его касается. Проглотив свое раздражение, я ответила.
— Я просто рада возможности побыть на воде. Мне нравится плавать.
— Ты можешь брать «Жидкий Янтарь» в любое время. Я подготовлю её для тебя.
— Для меня? — глупо повторила я? М-да, гениально. Для тебя, видимо имелось в виду для всей семьи. Новые владельцы. — Это мило с твоей стороны. А ты плаваешь?
— Ида использовала меня, чтобы прогуливаться на «Янтаре». Она говорила, что если на лодке не плавать регулярно, она потеряет свои крылья. «Янтарь» уже старая, но я могу поспорить, что она окажется быстрее лодки Ричарда Хэтэуэя.
Он выжидал. Я попыталась подыскать слова.
— Слушай, — сказала я, — насчет той штуки с тенями…
— Да?
— Наверное, со мной уже всё в порядке. Пока. В том смысле, что я всё ещё чувствую себя слегка странно, но я бы хотела продолжить искать, если ты не против.
Он снова так сделал, тот случай когда ты можешь видеть и читать все мысли в глазах человека, тогда как его лицо остается абсолютно бесстрастным. Мне стало интересно, что здесь творится; а ещё мне стало интересно, что он так тщательно пытается скрыть.
— Сегодня? — спросил он.
— Ага. В то же время и на том же месте?
— Договорились.
Так как мне удалось загнать его в угол, я решала задать все интересующие меня вопросы.
— С чего вдруг ты решил назвать моего брата Сэмиус на днях?
— Всего лишь небольшое прозвище. Мне показалось, что оно ему подойдет.
— Я его так называю.
— Серьезно? — Он пожал плечами. — А я-то удивлялся, почему он ответил, когда я его так позвал.
— Тебе нравится Толкиен? — Спросила я. Ведь именно из его книжек я взяла прозвище, имя моего любимого хоббита, Сэмиуса Гэмджи.
— Не так чтобы очень, — ответил он с легкой улыбкой. — У меня есть знакомая, которой нравится «Властелин Колец». Я прочитал его из-за неё.
Наверное, она ему по-настоящему нравится, подумала я, если он смог осилить двенадцать сотен страниц фэнтези, от которой он не получил большого удовольствия.
— У меня это тоже одна из любимых.
Он кивнул. Между нами повисла тишина, и я поняла, что он снова наблюдает за мной, как будто он оценивает меня.
— Ну, — коротко сказала я, — мне пора.
В ответ он посмотрел на меня бесстрастным взглядом.
— Желаю хорошо провести время. Не позволь Хэтэуэю убить тебя.
— Я постараюсь, — слегка саркастично ответила я и развернулась на каблуках. Я направилась обратно в кухню, чтобы забрать пакет с Розиными брауни, затем пошла в западное крыло, чтобы сказать маме, что я ухожу.
Мама была погружена в работу вместе с каллиграфом, надписывая конверты и вычеркивая имена из списка, который прислал сенатор.
— Увидимся позже, — сказала я.
Мама подняла глаза. Её лицо смягчилось в одобрительной улыбке. Мой наряд прошел испытание.
— Развлекайся.
Я возмутилась при виде чувства облегчения на лице моей мамы. В том смысле, я, конечно, знала, что по её мнению у меня уже давным-давно должен быть бойфренд, или, по крайней мере, я должна ходить на «свидания», что бы она под этим не подразумевала. Не то чтобы она намекала на что-то. Напрямую. Всего лишь отпускала незначительные комментарии, которые доводили меня до безумия. Неужели, Джеси собирается на танцы? Вероятно, она была в восторге, что я наконец-то иду куда-то с кем-то. Как ей угодно, подумала я.
— Спасибо, — ответила я и направилась к дверям солярия.
Ричард уже ждал, когда я дошла до последней ступеньки каменной лестницы. «Ласточка» была больше чем «Янтарь», и гораздо новее. Красивее.
— Милая лодка, — восхищенно проговорила я.
— Милое ожерелье, — в том же духе ответил он. — Что случилось?
Я в замешательстве потянулась к своим бусинкам.
— Нет, — засмеялся он. — Я имел в виду твою голову.
Точно. Класс.
— Да, видишь ли, прошлой ночью у меня была одна грандиозная идея….
— Ха-ха-ха, — ответил он, улыбаясь в притворном веселье.
Повисла тишина, определенно сейчас была моя очередь говорить. Слегка запаниковав, я показала на пакет с брауни и выпалила.
— Провизия. На случай если мы окажемся на необитаемом острове. — И сразу же пожалела о сказанном. Это не было смешно, это не было даже мило. Это было просто…
— Отлично, — улыбаясь, сказал Ричард. Он взял у меня увесистый пакет и задумчиво подкинул его на руке, как будто он весил тонну. — А для себя что-нибудь захватила, Парсонс?
Теперь видите? Вот это было мило.
Я усмехнулась ему в ответ и, взяв предложенную руку, забралась на борт. Он положил брауни на крышку внушительной корзинки для пикника, прыгнул на причал, освободил конец и толкнул корпус вперед. Когда лодка начала отходить от причала, он умело прыгнул обратно на борт.
— Ты за штурвалом, хорошо?
— Мне подходит. — Он взял на себя всю тяжелую работу, а мне досталось управление.
Папа начал учить меня ходить под парусом, когда я была ещё ребенком. Воды в Пьюджет-Саунд были бурными и холодными, так что было крайне важно быстро всему научиться. Я всегда была в папиной команде. Позже Сэмми стал работать в паре со мной. Если ты увлекаешься этим с самого начала, то это въедается в твою кровь.
Течение относило нас к середине канала, где ветер наполнил паруса. Здесь начиналось всё волшебство.
Хождение под парусом это словно танец между лодкой и ветром. Тебе нужно удерживать парус и поймать ветер, чтобы ты мог плыть туда, куда тебе нужно. Если ветер будет дуть тебе в спину, а нос будешь держать в нужном направлении, тогда ты «будешь бежать впереди ветра». Что более или менее напоминает полет.
Мы двигались вниз по Северну и ветер дул в северном направлении, в сторону Чесапика. Так что мне приходилось маневрировать, а Ричарду регулировать парус таким образом, чтобы мы могли хоть немного поймать ветер. Мы могли бы наращивать скорость, держа на северо-восток, используя юго-восточный ветер и течение реки.
Я говорю «река», потому что так она называется на картах. Но Северн возле Дома Эмбер был скорее устьем залива. Чесапик простер толстые пальцы воды там, где текли ручьи, наполнявшие его, поэтому вода была чистой, но течение было тихим и неторопливым. Найти способ плыть с подветренной стороны было тяжело.
Так как я была за штурвалом, у меня была некоторая возможность осмотреть окрестности: несколько скромных домиков, но в основном здесь располагались огромные дома, стоящие посреди бархатных газонов. Возле многих размещались причалы. Где-то на полпути к заливу, река обтекала остров. Канал расширился и свернул на север. Дома вдоль южного берега теснились все ближе друг к другу, пока они не слились в город Аннаполис. Гавань наполнилась кораблями всевозможных форм и размеров, которые располагались перед кампусами из бледно серого гранита — Военно-морская академия США. Взяв немного на юг, к устью небольшой реки, я увидела колониальное сердце города, очаровательные домики с остроконечными крышами, стоящие стена к стене. Потом мы двинулись к северо-востоку, направляясь подальше от берега.
Перед нами широко раскинулась бухта, на которой вода собралась в небольшие волны, подгоняемые ветром. Огромный корабль из стали рассекал канал в самом глубоком месте, двигаясь на север и замедляя движение при приближении к Балтимору.
Ричард улыбнулся мне с озорством во взгляде и сделал знак сменить курс. Я ослабила штурвал. Паруса рвались когда «Ласточка» неуклюже двинула на северо-запад на полной скорости.
Мы, едва покачиваясь, скользили по волнам. Мои волосы дико развевались, собирая влагу из воздуха. Я смеялась и не помнила, когда я начала. Мы шли вровень со стальным гигантом, я помахала матросам, которые наблюдали за нами у поручней. Мы проходили мимо них всё ещё на полном ходу.
Когда мы слегка вырвались вперед, Ричард снова сделал знак сменить курс.
Он хотел пройти перед танкером. Маневр был не только опасным, но безумным. Я открыла рот, чтобы закричать: «Не делай этого», — но Ричард уже наполнил парус, заставляя нос стремительно отклоняться от направления на порт. Если я заколеблюсь, то замедлю наше движение, что может оказаться фатальным. Так что я изо всех сил навалилась на штурвал, поворачивая «Ласточку» против ветра. Наша скорость немедленно начала падать. Корабль за нашими спинами равнодушно плыл дальше, ещё в отдалении, но всё более напоминая надвигающийся на нас небоскреб.
— Продолжай поворачивать её, — прокричал Ричард. Он поворачивал кливер в сторону порта, чтобы поймать немного больше ветра.
Это не очень хорошо, подумала я. Мы прошли полпути, но сейчас нос танкера толкал нас в сторону, пока мы убирались прочь с его пути. Я больше никого не видела у поручней. Стальные борта просто поднимались всё выше и выше в небо. Корабль просигналил и этот звук ударил меня как нечто вполне ощутимое.
Но затем «Ласточка» начала курсировать по волнам, отходящим от корабля, как серфер, катающийся на волнах. Мы набирали скорость за счет огромного количества воды, уходящей из-под корабля.
Ричар просто ревел от смеха.
— Йееес, — прокричал он потом. — Прямо руля, — и он рывком поднял грот на оставшиеся несколько дюймов, выравнивая парус. — Направляй её на юго-восток пока мы обходим корму, затем поверни её.
Когда корабль прошел мимо нас, мы уже далеко ушли на восток и были в безопасности от двигателей. Я повернула её ещё раз на девяносто градусов, возвращаясь обратно к устью реки Северн. Ричард повернул парус вдоль правого борта и снова захватил ветер. Мы на хорошей скорости пронеслись мимо болотной части на южной стороне устья реки. Когда мы снова приблизились к Аннаполису, и «Ласточка», и мое сердцебиение наконец-то замедлились.
Мы двигались вверх по реке, пока не показался остров. Когда мы приблизились к нему, Ричард свернул паруса и бросил якорь. Его улыбка все ещё была широкой и лукавой.
— Как тебе понравилась прогулка? — спросил он.
— Неплохо, — сказала я, выдавив улыбку. — Адреналиновый наркоман.
Он засмеялся, наслаждаясь собой. Затем он заглянул в корзинку для пикника.
— Ветчина или тунец?
Я подумала, что странно, что аппетит у меня, по-видимому, не пропал.
— Ветчина, — ответила я. Я развернула сэндвич и обнаружила, что он и правда не пропал. Видимо из-за страха я зверски проголодалась. Мы оба съели по два сэндвича, по куску пирога и брауни, запив всё это колой.
— Ты управляешься с лодкой, как парень, и ешь, как парень, — заметил Ричард. — Ещё пара очков в твою пользу, Парсонс.
Он всё ещё вел подсчет. И я поняла, что мне хочется одержать верх.
Обратная дорога до Дома Эмбер была более спокойной. Ричард укрепил парус и взял штурвал, так что я смогла просто сесть и расслабиться. И украдкой разглядывать рулевого. Он заодно проводил для меня экскурсионный тур и рассказал о том, как католические переселенцы, привезенные лордом Балтимором, заселили территорию племени Пискатауэй на обоих берегах реки Северн.
— Они имели отношение к племени Покахонтас, но существовали отдельно от него. Эпидемия оспы забрала большую их часть.
Он указал на большой прямоугольный кирпичный особняк, который он с сенатором называли домом.
— Он не настолько стар, как Дом Эмбер, — сказал он, — но в любом случае, ни один дом в округе таковым не является.
Когда канал сужался, его берега поднимались. Деревья поднимались по обрывам, добавляя теней к вечернему времени, когда мы добрались до Дома Эмбер. Ричард умело замедлил лодку, когда мы приблизились к устью реки и вовремя повернул, чтобы выровнять лодку параллельно причалу. Он привязал «Ласточку». Всё было сделано очень аккуратно.
Он протянул свою руку. Я приняла её и приземлилась рядом с ним, не сумев повторить его кошачьи движения, но очень близко. Я жаждала получить ещё баллы. Он усмехнулся, как будто прочитал мои мысли.
— Мы с друзьями устраиваем завтра вечеринку, — сказал он. — Хочешь к нам присоединиться?
«Хочешь к нам присоединиться?» не похоже на приглашение на свидание, невесело подумала я. Это приглашение, но не ещё одно свидание.
— Разумеется, — ответила я. — Как мне добираться?
— Я заеду за тобой. Это на южной стороне реки возле острова Herald. Я буду проезжать как раз мимо твоего дома. Если дашь мне свой номер, я сброшу тебе смс.
— С радостью, но не могу. Забыла дома зарядку.
— Ладно. — Он засмеялся. — Тогда, около девяти?
— Звучит здорово. Спасибо. — Слова Розы насчет людей низкого класса звенели у меня в ушах. — Мне нужно захватить с собой что-нибудь?
Он задумчиво кивнул.
— Ты не сделаешь и шага к моей машине, если не захватишь с собой ещё один увесистый пакет с брауни.
Глава 8
Когда я вернулась, Сэмми сидел на кухне, и лизал замороженный сок, его губы были цвета мятой земляники.
— Чем ты занимался весь день, приятель?
— Играл в прятки.
— Неужели? И с кем же?
— Ни с кем.
— Одному тяжело играть в прятки, не так ли? — Я снисходительно улыбнулась.
— Неа. Мне всего лишь нужно быть хорошим искателем. Но я ведь хороший искатель, как ты, Сара.
— А где ты взял сок?
— Роза сделала его для меня. Ты тоже можешь взять, если хочешь.
Я выудила из морозилки порцию и разморозила её под проточной водой в раковине. Затем лизнула.
— Вкусно.
— Всегда пожалуйста, — сказал Сэмми.
— Ага. Спасибо. — Я вздохнула.
— Я знаю кое-что, чего не знаешь ты. Но тебе нужно всего лишь сказать «пожалуйста».
— Пожалуйста, Сэм. — Я кивнула. — Скажи мне то, что ты знаешь.
— Папочка приезжает. — Он улыбнулся земляничной улыбкой.
— На ужин?
— С ночевкой.
— Ты шутишь. Он останется до завтра?
— До послезавтра. Мамочка сказала, что ему можно.
Вау, подумала я. А затем, о нет. Если папа будет в доме, это усложнит мои ночные изыскания. Может быть, стоит отложить их, подумала я. Может быть, нужно предупредить Джексона.
— Он уже знает.
— Что? Кто?
Но Сэм уже исчез за дверью.
Я поймала Розу, когда она уходила.
— Ричард Хэтэуэй пригласил меня присоединиться к его друзьям на завтрашней вечеринке и сказал, что мне нужно принести ещё брауни. Я надеялась, что вы сможете дать мне рецепт.
Она скептически осмотрела меня, но повернулась и вытащила из поваренной книги маленькую карточку. Затем передала её мне.
— Это рецепт твоей бабушки. Ты знаешь, как это делается?
— Разумеется. Я могу следовать инструкциям. Что может быть сложного? — Я начала просматривать текст.
— Меня не будет в воскресенье и понедельник, так что…
— Хм, Роза? — я заметила, что была груба. — Простите что прервала.
— Что?
— Где я могу найти штуковину под названием пароварка?
— В этом шкафчике. — Она повернулась и вытащила из уложенных посудин. Я уставилась на них. — Нужно налить воду в нижнюю, — с подозрением пояснила она.
— Точно, — сказала я. Может быть, у бабушки есть где-нибудь смесь для приготовления брауни.
— Мне кажется, тебе может понадобиться небольшая помощь с приготовлением. — Определенно она догадалась, что я унаследовала кулинарные способности моей мамы.
— Думаю, я смогу разобраться.
— Я не хочу, чтобы ты испортила прибор или спалила весь дом. Ты будешь здесь в десять утра и мы поможем тебе.
— Спасибо, Роза. Прости что я такая надоедливая.
— Мне не сложно, сказала она, кладя карточку обратно в поваренную книгу. — Просто пообещай мне, что Сэм будет получать полноценный завтрак, пока меня не будет.
— Обещаю, — сказала я. — А куда вы едете?
— В Александрию, навестить свою маму.
— Вашу маму? — с недоумением повторила я. — Но я думала, что ваша мама это Нанга…
— Нанга? — Она слегка закатила глаза. — Мою маму зовут Сильвия.
И тут в дверях показалась моя мама.
— Сара, — проговорила она, — ты не могла бы приготовить постель в китайской комнате для твоего отца? Шкаф с бельем возле комнаты твоей бабушки.
— Разумеется, мам, — ответила я.
Приехал папа, на сей раз он привез с собой итальянскую еду. Мы вчетвером насладились достаточно веселым ужином. Видимо помогло и то, что на сей раз я не упоминала Ричарда или вечеринку. Не то чтобы у меня была такая возможность. Мама пустилась рассказывать одну из своих длинных и скучных историй о картине одного из своих клиентов. Видимо только папа не находил её скучной. Он забрасывал её вопросами и хмыкал в нужных местах. Мама смеялась и жестикулировала, и выглядела даже более красивой и элегантной, чем обычно. Она казалась помолодевшей. Не жесткой. Уязвимой. Это дало мне возможность понять, какими мои родители были в самом начале, когда они всё ещё были влюблены.
После ужина мама отправилась к своему телевизору, но только после того, как спросила, как прошло мое свидание под парусами. Я сказала «хорошо» самым уклончивым тоном, на который только была способна. Она слегка нахмурилась, желая знать подробности, но она также знала, что лучше этого не делать. Я даже получила некоторое извращенное удовольствие от этого.
Я спросила, могу ли я пойти с Ричардом на вечеринку завтра.
— Конечно, — ответила она, и добавила не подумав. — Сенатор хотел, чтобы ты познакомилась с некоторыми местными ребятами. Может быть, Ричард поэтому и пригласил тебя.
Вот как бы между прочим и я подумала, что может быть совершенно не интересую Ричарда, и он просто оказывает услугу своему старику, таская меня за собой. Это было больно.
— Спасибо, — пробормотала я.
Я молча сидела и отчаянно желала, чтобы мама записалась на вводный курс вежливости, когда она странно на меня посмотрела и спросила.
— Ты что-то сказала?
— Я сказала, спасибо.
— А после этого?
— Нет.
Я же ничего не говорила, ведь так? Я же не могла проклинать её вслух? Я посмотрела на папу, чтобы проверить, но он был занят с Сэмми.
— Ну ладно, — сказала мама. — Тогда спокойной ночи.
Мы с папой и Сэмми ещё немного поболтали о разных пустяках. Папа спросил меня, что я думаю о сенаторском сыне, я пожала плечами. Кажется, этот ответ его удовлетворил. Затем он спросил Сэмми, встретился ли он с кем-нибудь, и Сэмми ответил:
— Нет, ни с кем. — Коротко, мило и ясно — классическая беседа с Сэмми. Мы с папой засмеялись.
Затем папа объявил что «превращается в тыкву». Я сказала ему, что могу уложить Сэмми, так что он отправился в свою комнату. Я, Сэмми и Злобный Мишка отправились наверх.
Было уже почти десять и я поспешно старалась отправить Сэма спать до того, как придет Джексон, чтобы продолжить наши исследования. Я также надеялась десять минут поболтать с Джеси. Я хотела получить от неё немного сочувствия по поводу моего недавнего расстройства из-за Ричарда Хэтэуэя.
К сожалению, Сэм не был настроен на сотрудничество.
— Ты видела, Сара? Он стоял перед кукольным домиком на полках в моей комнате.
— Да, дружок, ты уже показывал мне, он светится.
— Нет, Сара. — Он снял защелку на передней части домика и открыл его. Передняя часть домика распалась надвое и, развернувшись, сформировала букву U, отображая комнаты. — Смотри, — сказал он. — Это Дом Эмбер.
Он был прав. Когда начать рассматривать внимательно, это становилось очевидным. Стол в передней, эстакада, главная лестница, морская комната — весь дом до того момента как к нему пристроили два крыла и несколько разномастных архитектурных деталей. На стенах даже висели крошечные, написанные маслом портреты. Эти люди были помешаны на своем доме или ещё что?
Каждая комната была идеально воспроизведена в том виде, в каком она была когда-то — мне так показалось, — когда был сделан кукольный домик, вероятно в 1700х. Из чего следовало, что здесь не было ванных и для кухонной раковины был сделан насос. Никаких нововведений, кроме крошечных стеклянных лампочек на каждой люстре или лампе.
Здесь даже было все семейство Дома Эмбер — куклы высотой в четыре дюйма — черноволосая мама, трое детей, одетые в сатин, плюс кукла, изображавшая афро-американку в обычной льняной одежде. Я была в восторге. Я рассматривала комнаты, открывала шкафчики, брала книги с полок в библиотеке, рассматривала стол с приборами на четыре персоны, разрисованный розами. Это было восхитительно.
— Смотри сюда, Сара, — Сэм указывал на камин в гостиной. Я наклонилась, чтобы рассмотреть то, что он увидел.
С дымохода свисала пара крошечных ботинок. Я схватила и вытащила куклу-папу, одетую в военную форму.
— Хм, — сказала я.
Сэмми мрачно посмотрел на него.
— Может быть, тебе Стоит вернуть его обратно, Сара.
— У меня есть идея получше, — сказала я и собрала кукольную семью вместе. — Пора отправляться спать. Давай положим их в постели. — Я быстро рассовала их туда, где им предполагалось находиться: мальчика — в морскую комнату, двух девочек — в спальню в юго-западном углу, маму — в комнату Дейрдре, а мужчину — в комнату заваленную оружием. — И тебе тоже пора. Отправляйся в постель. Я устала.
— Ты не кажешься мне уставшей.
— Что ж, это не так, — резко ответила я. — Тебе нужно отправляться в постель.
Мое отчаяние видимо было заметно, потому что Сэм решил подбить меня на сделку.
— Почитай мне историю, — потребовал он.
Я могла быть легкой целью для кого-нибудь знающего, но я не была глупой — я уже проходила это с ним и раньше.
— Я прочитаю тебе сказку, если, — я посчитала по пальцам свои условия, — ты почистишь зубы, попьешь воды, наденешь пижаму и залезешь под одеяло, — ответила я ему.
— Ладно, — слишком быстро согласился он.
Я забыла что-то важное.
— И, — добавила я, — если ты пообещаешь оставаться в постели до утра.
Он поник — это была лазейка, на которую он рассчитывал.
— Ладно, — согласился он более неохотно. Я решила, что я в безопасности.
Пока я достала из его рюкзака книжку со сказками, которую мы читали, он готовился ко сну. Рядом с кроватью я заметила тяжелую раму, повернутою лицом к стене. Я решила, что это должно быть был портрет, потому что Сэмми не нравились картины, которые наблюдают за ним. Я приподняла раму, чтобы взглянуть, но оказалось что это зеркало.
Когда он вернулся из ванной, я спросила его:
— Сэм, кто это сделал?
— Я.
— Ты не должен снимать со стены вещи, приятель. Зачем ты это сделал?
— Я не хотел, чтобы он наблюдал за мной.
— Ты не хотел, чтобы кто-нибудь наблюдал за тобой, — поправила я.
Сэм вопросительно посмотрел на меня, со смесью недоумения и раздражения.
— Никто из зеркала, — ответил он.
Я подняла зеркало и повернула его.
— Теперь правильно. Там никого нет. — Сэм не выглядел довольным. Я начинала злиться. — Хочешь, чтобы я вернула всё как было?
Он опять кивнул и я снова повернула зеркало лицом к стене.
Сэм забрался на свой причал и я устроилась рядом с ним так, чтобы он мог рассматривать картинки и следить за тем, что я читаю. Через иллюминаторы в нашей комнатке-в-комнате я видела, как снаружи мимо полной луны проплывают облака. Капли дождя начали стучать по стеклу.
Я читала Сэму сказку про парня по имени Джек, и мне пришло в голову, что в сказках те, кого зовут Джек, всегда просты и их всегда гнобят их старшие братья, но именно они всегда соображают, как добраться до принцессы в заколдованном королевстве и вернуть обратно её и её сестер. Потом Джек женится на принцессе, получает пол-королевства и все живут долго и счастливо.
Когда я уже почти дочитала сказку, Сэм пробормотал:
— Джек найдет её. Как ты находишь меня, Сара. Ты — мой Джек.
Я улыбнулась.
— То есть в нашей сказке я не красавица-принцесса? — Но он уже спал.
К тому времени как я разобралась с Сэмом, было уже почти одиннадцать. Я подошла к его рюкзаку, чтобы вытащить фонарик, но осталась с пустыми руками, но потом вспомнила, что в последний раз, когда я его брала, я оставила его на кухне. Я вздохнула, стиснула зубы и прокралась в холл.
Было темно, хоть глаз выколи. Я шла на ощупь вдоль стены в сторону лестницы. Высокое, широкое, пустое пространство затягивало меня, как в вакуум. Я протянула руку и схватилась за перила, чтобы успокоиться?
Подошвы моих кроссовок слегка скрипнули и звук успокоил меня. Я чувствовала себя маленькой и неуклюжей и волновалась, что шум может разбудить тех, кто должен спать. Я прокралась по ступенькам, затем пронеслась по холлу, стараясь не издавать ни звука, даже не дышать, и пытаясь подавить ощущение, что за моей спиной был кто-то, от кого я убегала.
На кухне я включила маленькую лампочку над плитой. И всё вокруг наладилось. Я улыбнулась своему бурному воображению и, усевшись, начала ждать, следя за часами над дверью.
Ровно в одиннадцать тридцать в окне показалось лицо Джексона. Он вошел в кухню промокший до нитки. Вода стекала по его подбородку и капала на грудь.
— Никогда нельзя сказать точно, когда начнется дождь. Прости, — сказал он, кивая на увеличивающуюся на полу лужу.
— Но ведь ты пришел чтобы помочь мне — мне и нужно извиняться. Здесь есть какие-нибудь полотенца?
Он сделал шаг по направлению к шкафчикам.
— Не двигайся, — приказала я. — Я достану их. Давай держать жидкость в одном месте.
— Нижний ящик. — Указал он. — Полотенца для посуды.
Я вытащила два и передала ему. Он начал вытирать волосы.
— Позволь мне взять твою куртку.
— Всё в порядке, я об этом позабочусь.
— Просто передай её мне. — Он снял куртку и я повесила её на крючок, бросив под неё ещё пару полотенец, чтобы впитать капли.
Мы взяли бумажные полотенца, чтобы вытереть его обувь. Пока он сидел и выполнял эту работу, я с помощью ещё нескольких полотенец вытерла пол.
— Ты не слишком хорош в предсказании будущего, не так ли?
— Почему ты так говоришь? — Он уставился на меня.
— А где же тогда твой зонтик?
— А, это. — Он выдавил улыбку. — Наверное, мне никогда не стать предсказателем погоды. Куда мы отправимся сегодня?
Не было похоже на то, что сегодня я буду общаться с тем же парнем, что и в прошлый раз. Этим вечером Джексон снова стал замкнутым и слегка неуютным. Может быть, он чувствовал себя виноватым за то, что не предупредил меня о тенях. А может быть он и должен себя так чувствовать. Хотя что он мог сказать такого, во что я бы с легкостью поверила?
— Я бы хотела вернуться на третий этаж, — ответила я. — Я хочу рассмотреть книги на застекленной полке.
— Третий этаж? Ты уверена?
— Я не собираюсь в большую комнату. И ты ведь не оставишь меня одну. Правильно?
— Правильно.
— Тогда на том и порешили, — сказала я, пожимая плечами. — Пошли.
В маленькой комнате с полками не было электрического света — для лампочки на рабочем столе требовалось масло. Джексон поднял её.
— Похоже на то, что в ней ещё есть какая-то плещущаяся жидкость. Попробуем её зажечь?
Пока я светила ему фонариком, он снял шар и стеклянную трубку и поднес зажигалку к оголенному фитилю. Он загорелся ровным золотистым светом, при этом не чувствовалось запаха керосина. У меня было смутное представление о том, что для ламп в девятнадцатом веке использовался настоящий китовый жир, и я подумала, не сжигаем ли мы последние капли Моби Дика.
Джексон, поместив обратно трубку и накрыв пламя, поставил лампу на стол. Она теплым светом освещала рабочую поверхность, не выходя за её пределы. У меня появилось чувство, что я шагнула в прошлое. Чувство, к которому я начинала привыкать.
Я сидела на полу перед открытым кабинетом, так что Джексон оседлал стул. Как оказалось, на «книжных» полках хранили не столько книги, сколько кипу старых тетрадей в кожаных обложках. Страницы были заполнены одним и тем же элегантным почерком.
— Похоже, всё это дневники, — сказал Джексон.
На обложке той, которую я держала в своих руках, были отштампованы числа: 1850–60. Я вытащила с полки ещё одну. Там была дата 1900–10. На следующей: 1770–80.
— Двести пятьдесят лет записей? Один человек? — вырвалось у меня. — Знаешь, кому они могли принадлежать? Мне кажется это записи моей прабабушки Фионы. Её книга про Дом Эмбер. Она, должно быть, писала её сидя за этим столом. — Я прошлась рукой по поверхности стола, представив, как она сидит здесь месяц за месяцем, заполняет аккуратным почерком все эти тетради. Было сложно соотнести её с любящей вечеринки девушкой, которую описала пожилая леди на похоронах.
— Я хочу просмотреть несколько, — сказала я. — Может быть, в них есть какой-нибудь ключ к поиску алмазов. — Я стянула с полок ещё несколько тетрадей по порядку и сложила их в стопку. — Ладно, — проговорила я. — Думаю, что мы можем уходить отсюда.
Я встала и направилась к двери, но он поймал меня за локоть.
— Погоди секунду. — Он подошел к заднему углу комнаты. — Здесь есть ручка. — Его пальцы нашли и пробежались по очертаниям двери, скрытой в обшивке. — Что скажешь? Откроем её?
Я хотела сказать ему «нет». У меня возникало чувство подозрительности к тому, что могло скрываться за закрытыми дверьми Дома Эмбер. Но вместо этого я сказала:
— Дерзай.
Дверь открылась в единую полость, которая должно быть охватывала всё западное крыло дома. Стена между основной частью дома и этой мансардой всё ещё была обита обшивкой от старого дома — никто так и не удосужился придать этому помещению приличный вид.
Джексон взял масляную лампу Фионы на чердак и я последовала за ним.
Мансардные окна выступали из косого, голого деревянного потолка, а кирпичная кладка от двух труб виднелась с двух концов комнаты. На открытом пространстве стояли коробки.
— Всё ещё в игре? — спросил он меня.
— Ты думаешь, что в одной из них мы найдем алмазы Капитана?
— Нет, — ответил он, — но здесь могут быть какие-нибудь другие сокровища. — Тебе не интересно, что там?
Я уже начала отрицательно качать головой, но против воли у меня вырвалось: «Ладно, мне интересно».
Джексон отряхнул от пыли старый стул с просевшим сидением и поставил лампу Фионы на поврежденный водой стол, предложил мне сесть и начал переставлять ко мне коробки для инспекции.
Большинство коробок были заполнены теми или иными финансовыми документами. В одной было изъеденное молью постельное белье. В следующей — рождественские украшения. Ещё здесь был сундук с разным оборудованием. Длинный рулон с остатками обоев. Два сундука с детской одеждой, которая выглядела так, как будто появилась здесь из шестидесятых — такую одежку могла носить моя мама. Коробка с детскими игрушками из той же эпохи.
Я не смогла устоять. Мне было необходимо рассмотреть их. Я вытащила детский, ярко раскрашенный цирковой набор, открыла его и начала вынимать животных и клоунов.
Как будто кто-то нажал кнопку, свет загорелся вокруг улыбающегося льва, которого я держала. Звук голосов стал четче, но я пока не могла их разобрать. Затем я увидела рыжеволосого малыша с глазами моей мамы, который усаживал льва в его клетку.
Моя бабушка, ещё молодая с короткой стрижкой, опустилась на колени рядом с ней.
— Все правильно, Сорока, — говорит она, — лев отправляется в свою клетку. Маленькая девочка изображает львиное рычание, а Ида откидывается назад. Они вместе смеются.
У меня мелькнула мысль, когда-то, в забытые всеми времена, моя бабушка была счастлива.
Я засунула цирк обратно в коробку. Свет потемнел. И я снова почувствовала себя нормально. Я взялась за другую коробку с игрушками, которую принес Джексон.
Коробка с пустыми банками для консервации. Коробки с посудой. Проектор, упакованный вместе с двухсторонними слайдами. Ящик с консервами времен 1940х годов.
Джексон поставил передо мной сундук. Он был наполнен холстами. Я вытащила один. Пятна краски превращались в тяжелые лозы с цветками глицинии, спускались с крыльца около входа в кухню Дома Эмбер. Я поднесла картину к свету, чтобы посмотреть кто автор.
— Хм, — вырвалось у меня.
— Что?
— Художник Энни МакГиннес.
— Это не…
— Моя мама, — кивнув, ответила я.
— Вау, — ответил он. — Достаточно неплохо.
Я вытащила ещё одну. Мазки, слившиеся в лицо симпатичной рыжеволосой девушки, с навечно застывшей легкой улыбкой. Она была похожа на маму, но с мягкими кудряшками на детском лице. Я проверила подпись. Энни МакГиннес.
Я просмотрела остальные картины: парусник на Чесапике, идущий против бури, солнечный свет, озаряющий зеленые по-весеннему поля вокруг крошечного Дома Эмбер; ещё один автопортрет моей мамы на скамейке окруженной опавшими листьями; малышка в викторианском платье, сжимающая Злобного Мишку. Все заполнены светом. Все отражают воображение кого-то, захваченного увиденным. Я проверила подписи на каждой. Все картины были нарисованы Энни МакГиннес.
Я понятия не имела, что моя мама умеет рисовать. Почему-то я чувствовала себя преданной — как будто она десятилетиями скрывала себя за этими рисунками. Оставив мне замену, оборотня, который всего лишь выглядел как кто-то, кто однажды был Энни МакГиннес.
Я сложила холсты обратно, затем заметила этюдник, сложенный на дне сундука, маленький и почти незаметный. Это был ещё один шанс увидеть лицо моей матери до того, как она превратилась в нынешнюю застывшую личность. Я вытащила его, затем заставила себя закрыть крышку сундука.
Подняв глаза я увидела, что Джексон наблюдает за мной. Выражение его лица было добрым, но я не хотела жалости. Здесь не было ничего особенного. Я сжала зубы и пожала плечами.
— Есть ещё что-нибудь?
В ответ он тоже слегка пожал плечами, выражение лица снова сменилось на нейтральное, которое он так часто использовал. Он толкнул вперед две одинаковые коробки с папками.
Я сорвала ленту с первой. Она была полна семейных фотографий. Самые новые были со мной в младенчестве. Они показывали прошлое, прошли через десятилетия, от детства моей бабушки в бледном шерстяном пальто и черных ботинках на пуговках до солдата в форме времен Первой Мировой Войны и семейства в конном экипаже.
— Я хочу забрать их отсюда, — сказала я Джексону. — Я хочу найти для них другое место, чтобы я могла рассмотреть их и не объясняться при этом с мамой.
— Ты можешь снести одну из коробок по лестнице?
— Думаю, да. — Я попыталась приподнять одну.
— Я возьму другую, — сказал он, беря коробку под левую руку, а в правую — лампу. Мы проскользнули через дверь. Я балансировала, держа коробку на приподнятой левой ноге, затем я запечатала ту часть прошлого моей семьи на месте.
Мы засунули коробку под кровать в западном крыле, затем Джексон покинул дом через оранжерею. Когда я подошла к своей комнате, свет у Сэмми был включен. Я просунула голову в дверь и обнаружила, что он шепчется со своим медведем. Он посмотрел на меня и легонько моргнул.
— Сэм. Что ты делаешь? Предполагалось, что ты уже должен спать.
— Хорошо, Сара. Я снова засну.
— А что тебя разбудило? Плохой сон?
Он улегся, и я подошла к нему и подоткнула вокруг него одеяло. Он проговорил.
— Хочешь послушать мою песенку, Сара? Она про паука.
Я села рядом с ним и наклонилась, чтобы удобнее было слушать. Я сказала: «Начинай».
Он улыбнулся и вытащил руки из-под одеяла. Он начал петь жутким голосом.
— Берегись доброй матушки, берегись! — Он скрючил пальцы в форме когтей. — Она скрывается на чердаке и под лестницей. — Он прошелся пальцами по моей руке в такт с текстом. — Так что если ты собираешься вынюхивать, тебе следует поостеречься. — Он начал вытягивать, добиваясь большего ужаса. — Потому что она может УКУСИТЬ кого-угодно, — и я подпрыгнула, потому что его пальцы рванулись к моей шее в притворном укусе, — кто попадет в её логово. — И он захихикал. — Я поймал тебя, Сара.
— Это точно, ты меня поймал, — сказала я и сама пощекотала его, имитируя укусы паука. Затем, — Шшш, Шшш, — успокоила я его и улыбнулась. Господи, благослови его. Не важно, какую грязь я получу от остального мира, у меня всегда будет Сэмми.
— Спокойной ночи, Сара, — сказал он, улыбаясь в ответ.
Я потянулась, чтобы выключить свет.
— Спокойной ночи, дружок Сэм.
Глава 9
— Я ненавижу оставлять тебя здесь, Кейт. Господь благословит и поможет тебе. Прощай.
В маленькой темной комнате, все пространство которой заполняли две кровати, я — она — сжимала в объятиях девушку лет шестнадцати. Девушка была в ночной пижаме и плакала. На мне была длинная юбка и плащ. Я могла видеть свое дыхание в воздухе.
Я поцеловала её в щеку, перебросила сумку через плечо и вышла в коридор. Из другой двери вышел толстый краснолицый мужчина.
— Останься, пока я не найду тебе замену. Я заплачу тебе хорошие деньги.
— Мой срок истекает в полночь. Я не останусь под этой крышей ни минуты больше.
— Я не позволю тебе уйти. — Он протянул руку, чтобы дотянуться до моей груди. Я отбросила её и ударила его ладонью.
Его красное лицо стало алым, но я всё ещё могла видеть бело-красный отпечаток моей ладони. Он поднял руку, чтобы ударить меня в ответ. Но на полпути её поймал высокий молодой человек, который оказался за его спиной. Молодой человек ударил его прямо в живот, и он согнулся пополам. Затем он нанес ещё один тяжелый удар, и я услышала влажный хруст треснувшей кости. Толстяк упал, словно срубленное дерево и остался лежать, с его носа текла кровь. Я обошла тело и бросилась к молодому человеку, неистово целуя его.
Затем мы покинули то место.
Мы находились на паруснике, стоя бок о бок на носу. Я увидела устье реки рядом с болотным тростником. Я показала направление.
— Туда.
Река сузилась, а берега стали выше.
— Здесь никого нет, — сказал он. — Чума забрала много индейцев, но их всё ещё достаточно. Тебе лучше держаться поближе. — Пока он поворачивал лодку к берегу, начался дождь, мягкая морось стала более сильной.
— Сорча, давай подождем, пока буря утихнет, — сказал мой молодой человек.
Но я не могла ждать.
Я поспешила через влажный от дождя лес. Ноги увязали в мокрой земле, маленькие ветки царапали меня по рукам и ногам. Лианы хотели поймать меня в плен. Я споткнулась и упала, но это меня не остановило. Я прошла остаток пути на четвереньках, борясь с грязью, которая старалась отбросить меня назад и остановить.
Деревья поредели. Я оперлась о небольшое дерево, чтобы подняться на ноги. Я вышла на поляну на обрыве, на которой росло единственное высокое дерево.
В облаках надо мной прорезался свет, затем появилась молния — она дугой ударила в поднятые ветки одинокого дерева. От раздавшегося грохота у меня зазвенело в ушах; от разряда на коже побежали мурашки. Половина дерева откололась и упала, тлея от огня.
Я увидела, как что-то выпало из середины дерева. Лиам догнал меня и схватил за руку, чтобы остановить меня. Но я оттолкнула его и уверенно пошла вперед. Я опустилась на колени у подножия упавшего дерева, и это было там, в траве — четкая, выжженная желтая капля, в центре которой что-то было, что-то темное по своей сущности.
Я высоко подняла это.
— Это никогда не будет забыто.
И я сжала камень в руке.
Я проснулась и лежала в кровати, вспоминая свой сон. Зная при этом, что это было нечто большее, чем просто сон. Что возможно это действительно происходило с Сорчей и Лиамом. Мои пра-пра-не-знаю-сколько-ещё-раз-прабабушка-и-прадедушка.
После моего сна я встала задумчивая и угрюмая, но, к счастью, в кухне никого не было, когда я туда спустилась. Пока я стояла и ложкой ела «Чириоуз»3, которые я смешала для себя, мама совершила ошибку, позвав меня вместо того, чтобы тихо войти в комнату. Я предположила, что речь пойдет о продвижении каких-то идей по поводу вечеринки, а я не была в этом заинтересована.
Я бросила свою миску в раковину и выскользнула через дверь наружу. Я пробежала по тропинке и свернула за угол дома, надеясь, что она не увидит меня в окно. Если мне удастся скрываться до десяти часов, то потом, когда придет Роза, чтобы помочь мне с брауни, я смогу полностью уклониться от того, что требуется от меня моей маме.
Стена изгороди простиралась справа от меня, на дюжины ярдов дальше, её прорезала арка. Мне это показалось хорошим местом для укрытия. Я забежала внутрь. Арка вела в длинный, зеленый коридор, на полу которого между каменными плитами проросла трава.
В конце коридора стояла маленькая девочка, лет шести или семи, с ореолом темных волос, в прозрачном белом платье.
И я подумала, что она красивая.
Она посмотрела в мою сторону, повернулась и скрылась за изгородью.
Не остановившись, чтобы задуматься, даже не попытавшись подумать, кто она или откуда, я побежала за ней.
В конце коридор раздваивался и уходил вправо и влево. Я повернула налево и, добежав до угла, снова налево. И тут до меня дошло, что я нахожусь в зеленом лабиринте.
На полпути к следующему коридору, пересекались два прохода, и, посмотрев направо, я увидела белое пятно.
— Эй! Стой! — я побежала быстрее и натолкнулась на очередную развилку. Поворот влево привел меня в тупик.
Я её потеряла. Я почувствовала непреодолимую боль.
Я пошла назад, повернув направо на первой развилке. Увидела три тупика во всех направлениях. Тут до меня дошло, что я тоже заблудилась. Я была уверена, что мне нужно повернуть направо, затем налево. И подумала, что должно быть я пропустила поворот. Я попыталась вернуться назад, пошла налево, затем снова налево и опять оказалась в тупике.
Тогда мне подумалось, что я могу опоздать к уроку по приготовлению брауни с Розой. Может быть, даже очень сильно опоздать.
Я решила, что мне следует стать более методичной. Я начала собирать попадающиеся мне камни, чтобы отмечать найденные повороты. Лабиринт не бесконечен. Так или иначе, я найду выход.
Десять минут спустя впереди показался очередной тупик, и я начала идти назад, следуя по моим отметкам из камней, чтобы избежать любых ранее изведанных коридоров, и думая о том, какая я умная. При следующей развилке уже находилась отметка. Я собиралась уже идти подальше от него, когда мое внимание привлек камень. Он напоминал пятнистый зеленый камешек, который Ричард нашел в комнате Дейрдре. Я оставила его в кармане джинсов, которые были на мне. Поддавшись импульсу, остановилась, чтобы снова поднять его — обычный камень, мог отмечать этот коридор. Когда я повернула за очередной угол, я обнаружила сидящей на скамейке кое-кого, кого совсем не ожидала увидеть. Она вздрогнула, присмотрелась и на её лице растянулась улыбка.
— Сара, девочка, вот ты где.
— Нанга! Слава богу, что я наткнулась на вас, — выговорила я, делая ударение на каждом слове.
Она засмеялась.
— Ты слегка заблудилась, не так ли?
Я рассмеялась в ответ.
— Полностью заблудилась.
Изгородь позади неё была ниже, чем где-нибудь ещё, позволяя немного рассмотреть реку внизу. Я прошла к дальнему краю лабиринта и даже не знала этого.
— Не волнуйся, ты всего лишь в нескольких поворотах от того мета, с которого ты начала. Я расскажу тебе, как выйти.
Она назвала повороты. Я повторяла их следом за ней, затем повторила ещё раз.
— Спасибо за помощь, — сказала я. — Я уже начала волноваться. Это большой лабиринт. Я видела здесь маленькую девочку — с ней все будет в порядке?
— Не беспокойся за неё. Она знает, как войти, и знает дорогу назад.
— Она живет где-то по соседству?
— Да, именно. Она моя маленькая подружка. Иногда она навещает меня и делает мое сердце светлее.
Я нашла странным то, что Нанга бродит по территории Дома Эмбер. Разве что она привыкла гулять здесь, когда была жива бабушка.
Как будто прочитав мои мысли, она произнесла:
— Ида никогда не была против моих визитов. Я надеюсь, что ты тоже не станешь возражать. Она улыбнулась. — Присядь на минутку. Пожалуйста.
Пожилая дама не… приводила в замешательство… как было в первую нашу встречу. Может быть, потому что она только что спасла мою задницу. Как ни странно, она казалась моложе и более близкой.
— Что у тебя в руке? — спросила она, когда я села.
Я опустила глаза и с удивлением обнаружила, что всё ещё сжимаю в руке зеленый камешек. Она как будто хотела протянуть руку и прикоснуться к нему.
— Откуда это… — она остановилась. — Это вердит. Камень, который можно встретить только в Африке, недалеко от того места, откуда произошли люди. Держи его при себе. На удачу.
Я сунула камень обратно в карман.
— Джексон сказал, что мне следует вернуться и поговорить с вами. Что вы хотели? Раньше.
— Раньше? В твоей комнате?
— Нет. Что? Нет. Возле вашего дома.
— Я обещала тебе разговор.
То, как она это сказала, выглядело почти как вопрос.
— Да. Вы сказали, что есть что-то, что вы должны сказать мне…
— С Сэмми всё в порядке?
— С Сэмми всё хорошо, — ответила я, удивляясь, почему она вообще спрашивает об этом.
— Ты знаешь, — сказала она, — я здесь уже настолько давно, что, кажется, знаю все секреты дома Эмбер, — она кивнула в мою сторону, как будто предоставляет мне слово.
— Хм. — Я не была склонна к откровениям, но она продолжала ободряюще смотреть на меня. — Итак, вы знаете о… даре? — Я стеснялась сказать это слово вслух.
Она снова кивнула. И я почувствовала облегчение. Кто-то кроме Джексона сказал мне, что это реально. Это не было просто чувство в моей голове.
— Что это такое? — спросила я её. — Почему это происходит?
— Твоя бабушка привыкла называть это тенями, но это не совсем правильно. Ты ведь знаешь, что на вещах могут появляться физические отметки от прикосновения, вроде царапины или зазубрины? Мне кажется, что, возможно, наши мысли и чувства могут оставлять похожие метки на вещах, к которым мы прикасаемся, которые мы любим. Или ненавидим. И женщины в этой семье… те, у которых есть дар… могут видеть подобные метки, особенно, если они настроены на них. Это имеет для тебя какой-то смысл?
— Наверное. Вроде бы. Значит, это не призраки?
Она покачала головой.
— В Доме Эмбер нет призраков.
Нет призраков, повторила я про себя, мне стало немного легче.
— А что вы имеете в виду под… «настроены на них»?
— Похоже на звонок. Нужно нажать, чтобы ответить.
— То есть, мои мысли могут стать причиной видений?
— Скорее твои чувства. Или заботы. Беспокойство. Иногда, я почти уверена, что дом сам пытается помочь.
Я попыталась это переварить.
— А вы можете их видеть?
— Нет, дитя. Я не могу видеть прошлое.
— Откуда он? Этот дар.
— С давних времен. Фиона говорила, что бабушка, которая первой приехала сюда, имела его. Она могла находить потерянные вещи и узнавать о людях всё, просто прикоснувшись к их вещам. Ей пришлось покинуть дом, потому что все думали, что у неё дурной глаз. Ей пришлось стать рабыней, чтобы оплатить свой переход.
— Сорча, — сказала я.
— Ты её видела, — сказала Нанга. — Тогда, вероятно, ты знаешь, что в этом месте было что-то, что притягивало её. Что-то, что питало её дар. Может быть, это всегда было местом силы. А, может быть, сила появилась здесь, потому что здесь жило столько могущественных женщин, как будто их существование стало причиной её появления, причина или следствие, это не важно.
— А почему только женщины? — спросила я.
— Не знаю. Женщины во многом отличаются от мужчин. Они слушают по-другому. Они похожи на пауков, всегда плетут связи между собой и другими, всегда плетут свои сети.
Я кивнула. Даже не смотря на то, что не вполне понимала её. И мне не слишком понравилось то, что меня сравнивали с пауком.
— Если тебе когда-нибудь понадобится помощь, Сара, ты можешь довериться Джексону. Он хороший мальчик, и он пойдет на многое ради тебя. — Она слегка склонила голову и посмотрела на меня. — Ты знаешь, что вы с ним родственники? Кузены, если порыться в вашем семейном древе.
— Серьезно? — Это была интригующая информация. Во многих смыслах. Ричард говорил, что Капитан занимался перевозкой рабов, но я никогда не проводила никаких параллелей между работорговлей и моей семьей. Понятия не имею почему. Наверное, я не хотела об этом задумываться. И если Нанга говорит, что у меня с Джексоном есть общий предок, то это значит, что кто-то из моих предков мужчин сделал… что? Я даже думать об этом не посмела. Причинил боль дальней бабушке Джексона? Я почувствовала отвращение.
— Я знаю, о чем ты думаешь, девочка. — Её глаза стали задумчивыми. — Это было ужасно. Непростительно. Это невозможно забыть. Но из-за этого ужасного деяния на свет появилось много хороших мужчин и женщин. А та женщина получила свое правосудие — правосудие тогда и правосудие в конце. — Она кивнула, и её взгляд снова прояснился. — Мне всегда казалось, что в Доме Эмбер время находило путь к излечению.
Ужасное деяние, мысленно повторила я, тряхнув головой. Я надеялась, что та женщина добилась правосудия. Я подумала, что никогда не узнаю наверняка. Мне нужно было подумать об этом.
— Ладно, — я встала. — Я должна спешить. — Роза, наверное, уже ждет. — Ещё раз спасибо вам, за… всё.
Она улыбнулась и отмахнулась от моих благодарностей.
— Прощайте, — сказала я, уходя от неё.
Нанга повысила голос мне в след.
— Ещё одна вещь. Чуть не забыла. Ты никогда не запутаешься, решая тени это или нет, зеркало всегда скажет тебе правду.
Я была занята тем, что мысленно проговаривала повороты и думала о рабыне — предке Джексона, — с которой жестоко обошелся подонок-рабовладелец — мой предок. И это отразилось на моей связи с этим местом и этими людьми. Так что я была уже на полпути к выходу из лабиринта, прежде чем вообще услышала её последнее предложение.
Я нашла длинный зеленый коридор, ведущий наружу. Когда я вышла, я увидела Джексона, сидящего на каменной стене.
— Привет, — сказала я. — Что ты там делаешь?
— Сэмми… сказал мне, что ты пошла внутрь. Я хотел убедиться, что ты найдешь выход.
Я кивнула и слабо рассмеялась.
— Спасибо. Ты знал, что мы с тобой кузены?
Он поднял брови.
— Да. Я знал. Ида рассказала мне о женщине, которая была моей прапрабабкой, что-то около семи поколений назад. Похоже, что это была невероятная женщина.
— Я не знаю. Бабушка говорила мне о прапрабабушке, которая была сторонником ликвидации рабства. Почему-то она при этом никогда не рассказывала мне о наших предках-рабовладельцах.
— А откуда вообще всплыла эта тема сейчас?
— Там была Нанга. Она рассказала мне, как найти выход.
— Нанга?
— Ага. Она… приятная. Слегка странная, но приятная.
— Нанга… Я помню, как Ида говорила, что Нанга сделает для друга всё, что угодно, но с ней не стоит пререкаться. Она никогда не прощает и никогда не забывает.
Я подняла брови.
— Мне не кажется, что у неё настолько хорошая память — кажется, что в действительности она не помнила нашу первую встречу. Думаю, что так всегда происходит, когда человек стареет.
Он кивнул, забавляясь.
— Она хорошо держится последние несколько лет.
— Ты знаешь, который сейчас час? Мне кажется, что я должна быть на кухне прямо сейчас. Твоя бабушка предложила мне помочь с приготовлением брауни.
— Я знаю, — ответил он. — Помощь — это я.
Вот как. Серьезно?
— Ты собираешься сделать это?
— Ну, не задаром. Мы продублируем рецепт. Половину я заберу домой.
— Ты, правда, знаешь, что делать? — Я, должно быть, выглядела слегка скептичной.
Он фыркнул.
— Это всего лишь брауни.
Он четко знал, где что находится — противни, какао и орехи, мука и сахар. Он передал мне пачку масла и сказал смазать противень.
— Как смазать?
Вздохнув, он забрал масло, отрезал маленький кусочек и плюхнул его на противень.
— Используй пальцы, чтобы растереть его, особенно в уголках, чтобы тесто не приклеилось. Ты вообще когда-нибудь пекла пирог?
— Для этого существуют пекарни, — ответила я. — Мне нужно использовать пальцы?
— Да. Тебе нужно использовать пальцы. Но сначала вымой руки, — сказал он, закатывая рукава и берясь за мыло. Я изо всех сил пыталась не смотреть на невероятные грубые шрамы, поднимающиеся к его предплечьям. Но он всё равно поймал меня.
Он слегка пожал плечами.
— Дорожная авария, когда мне было три года. Я очень сильно обгорел с левой стороны.
Я не знала, что сказать в ответ. Я пробормотала что-то вроде — мне жаль.
— Я почти ничего не помню, — сказал он, — разве что иногда бывают сны. Бабушка говорит, что я мог умереть, но мне удалось выбраться из моего кресла. Взрыв отбросил меня. Получил травму головы и несколько сломанных ребер, но я выжил. Мои родители нет.
— Ты помнишь их?
— Не то, какими они были.
Не то, какими они были?
Видимо он понял, как странно это прозвучало:
— Я… я слышал множество историй о них, от бабушки, разумеется, и в моей голове сложилась картинка, какими они могли бы быть, какими бы мы стали… — Его голос стал тихим.
Если бы все сложилось по-другому, мысленно закончила я. Я подумала, что если мы когда-нибудь всё-таки отыщем алмазы, я должна буду убедиться, что он получит половину. Он имел на них столько же прав, сколько и я. И он заслуживал большего, чем то, что дала ему жизнь.
Он встряхнулся.
— Нам лучше шевелиться, — сказал он. — Брауни должны остыть, прежде чем можно будет резать их.
После того как я натерла противни, он показал мне, как посыпать их мукой. Затем шаг за шагом мы прошлись по рецепту. Ст.л. значило столовую ложку; одна использовалась в пароварке, чтобы растопить шоколад; вторая давала возможность вытащить яичные скорлупки из миксера и не лезть туда пальцами…
Он схватил меня за запястье, когда я собралась вытащить попавший осколок.
— Ты хочешь лишиться одного? — А когда скорлупа случайно попала в тесто, он вылил всё в раковину и начал с самого начала.
Он взял всё на себя, повторно отмеряя сыпучие ингредиенты, вбивая масло в растопленный шоколад, растирая, смешивая, добавляя ваниль, даже не отмерив, сминая орехи рукой. Он определенно знал, что нужно делать.
— Плохо, что ты хочешь стать врачом, — сказала я. — Ты был бы отличным шеф-поваром.
— Я не собираюсь становиться врачом. Я хочу заниматься исследованиями.
— Исследованиями, — с удивлением повторила я. — Просто интересно, почему ты хочешь похоронить себя в лаборатории? Ты такой общительный. Даже Сэмми ты нравишься, хотя он едва ли любил кого-нибудь.
— Сэмми чудесный ребенок, — ровно сказал он, фокусируясь на разравнивании теста по двум противням, снова и снова разглаживая его. Я почувствовала, что сказала что-то неправильно, но не знала, что именно. Когда Джексон поднял глаза, его лицо было ровным. Ничего не выражало. Снова. Он сменил тему. — Давай отправим это в духовку.
Я начала убираться, пока он делал глазурь. Когда таймер прозвенел, он показал мне, как проверить степень приготовления и заявил, что противни готовы к мытью.
— Сядь, — приказала я. — Я закончу уборку. С этим я справлюсь.
— Если ты так настаиваешь, — сказал он. Он раскатал рукава и сел так, как сидел, когда я впервые увидела его — откинувшись назад, его вытянутые ноги заняли половину кухни.
— Как скоро нужно будет поливать все глазурью?
— Дай шоколаду несколько минут, чтобы растаять. Кстати, это называется ганаш. Шоколад и сливки смешанные вместе.
— Ладно, — сказала я, — сейчас ты просто хвастаешься.
Искренняя улыбка, теплая и расслабленная. Как тогда, на чердаке.
— Кто, я? — сказал он. — Да никогда.
Я засмеялась, и в этот момент вошла мама. Её губы были сжаты; она была раздражена.
— Сара, я видела тебя, когда ты бежала по тропинке, собираясь сбежа… — Она оборвала саму себя и подошла ближе, рассматривая меня. — Боже, как ты умудрилась размазать муку по всему лицу?
— Ты ищешь Сэмми? — с надеждой спросила я.
— Нет. Я искала тебя. Сэм уехал в Аннаполис с твоим отцом этим утром.
— Этим утром? — озадаченно повторила я. — Ты же говорил, что… — я повернулась к Джексону.
Но он уже двигался по направлению к двери.
— Я вернусь позже и покрою глазурью оба противня, Сара. — Он выскользнул.
Я повернулась к маме.
— А почему они не дождались меня?
— Сегодня мне нужна была твоя помощь.
— А что мы будем делать? — осторожно спросила я.
— У нас была встреча с планировщиком, поставщиком продуктов и дизайнером торта. Но они ушли тридцать минут назад.
— Прости, мам, — сказала я, изо всех сил пытаясь выглядеть раскаивающейся, а не радостной.
— Ну да, конечно. Не важно. Сейчас тебе нужно подготовиться к поездке в Аннаполис. Смени одежду. Причешись. И не могла бы ты воспользоваться блеском для губ и помадой, пожалуйста? Мы пытаемся произвести хорошее впечатление в округе.
Я стояла, чувствуя себя не в своей тарелке, в миллионный раз пытаясь понять, слышит ли мама саму себя, когда говорит подобные вещи, или это происходит бессознательно. Она вышла, позабыв обо всем.
В том смысле, я понимала, что разочаровываю её. Я не могу быть похожей на неё. Я не такая красивая. Не шикарна. Не гениальна. Но знаете что? Я хотя бы стараюсь быть приятной.
Что тоже не похоже на неё.
Может быть, она просто не понимает, что у людей вообще-то есть чувства. В отличие от неё.
Я медленно поднималась по лестнице, попутно пытаясь сообразить, каким образом девушка, которая нарисовала те восхитительные картины в сундуке на чердаке, превратилось в мою маму.
Я открыла дверь своей комнаты и остановилась. Постель была застелена. Моя одежда не свисала с кресла. И было ещё кое-какое отличие…
Стены. Цветочный рисунок был только частичным.
Я услышала какое-то движение.
Часть меня просто хотела развернуться и уйти прочь, но другая часть этого не желала. Мне было нужно увидеть того, кто скрывался с другой стороны кровати.
Девочка с русыми волосами сидела на полу, подвернув ноги под себя. В левой руке она держала палитру с красками. Кисточкой в правой руке она рисовала мальву, плетущуюся по стене, с распустившимися цветами и листьями.
Я обошла кровать таким образом, чтобы я смогла рассмотреть лицо девочки.
Моя мама. Примерно в одиннадцатилетнем возрасте.
Я некоторое время наблюдала за ней. Поглощенной работой. Расслабленной. Изредка напевает отрывок какой-то знакомой мелодии. Слегка в беспорядке, с краской на руках, джинсах и лице. Она выглядит, как девочка, с которой я могла бы подружиться. Она кажется… счастливой.
Если бы я только могла пройти сквозь время и поговорить с ней. Я хотела бы защитить её от чего бы то ни было, что забрало её счастье.
Не задумываясь, я произнесла вслух:
— Я люблю тебя, мам.
Девочка перестала мурлыкать и склонила голову, как будто она прислушивалась. Она выглядела озадаченной. Потом она макнула кисточку в краску и вернулась к прерванной работе.
Я вышла за двери. Я не хотела ничего знать о прошлом. Я не хотела этот дар. Он ничего не изменит, а только каким-то образом заставляет меня чувствовать себя хуже.
Когда я снова заглянула в комнату, там царил мой обычный беспорядок. А сад снова был на своем месте.
Личный Эдем моей мамы. Со стеганным яблочным деревом на кровати.
Я поспешно оделась, закончила макияж и спустилась вниз.
— Прости, что не помогла тебе с планировщиком вечеринки, — пробормотала я.
Мама слегка улыбнулась и пожала плечами.
— Всё равно, это ведь не твое, не так ли? Всё в порядке. Уже почти всё готово. Это будет сказочная вечеринка, если это имеет для тебя какое-то значение.
— Уверена, что так всё и будет.
Когда я знала, что нужно искать, я всё ещё видела ту девочку со второго этажа. В основном это были глаза. Её голова всё ещё склонена. Все ещё прислушивается.
Я услышала, что снова произношу эти слова.
— Я люблю тебя, мам.
У неё на лице появилось странное выражение. Потом она сказала:
— Я тоже тебя люблю, милая. — Она тут же отвернулась и направилась в свою комнату. — Я буду готова уезжать через десять минут, — сказала она через плечо, её голос был слегка высоковат. — Ты же будешь в машине?
— Конечно, — согласилась я.
Я хотела выйти из дома. Я вышла на улицу, опустила окно в машине и ждала её на пассажирском сидении.
В Аннаполисе мама въехала на парковку перед магазином одежды.
Снова засада.
— Эй, — запротестовала я. — Я думала, мы встречаемся с папой и Сэмми.
— Я этого не говорила. Завтра мы идем в церковь и тебе нужна какая-то одежда.
— Церковь? — С каких пор моя мама стала верующей.
— Роберт пригласил нас присоединиться к нему, а затем отправиться в клуб на бранч4 и ежегодную Клубную Гонку на Чесапике.
Ах. Сенатор. Это было что-то вроде хорошей и плохой новости одновременно. Мне нравились лодки. И Ричард, скорее всего, тоже будет. Но день с Робертом в церкви и «клубе»? На моем лице, наверное, явно читалось полное отсутствие энтузиазма.
— Слушай, Сара, очень важно, чтобы мы до вечеринки увиделись как можно с большим количеством людей. В церкви будет много моих старых друзей, ещё больше их будет на регате. В гонке принимают участие пять самых больших яхт-клубов на Чесапике. Так что мы вчетвером будем там, будем улыбаться, будем общительными и хорошо проведем время. Поняла?
— Звучит интересно, — ровным голосом сказала я. Мне было интересно, каким образом мне следует держаться с Ричардом. Не слишком хотелось флиртовать с ним перед моими родителями. Моя мама направилась к вешалкам, тогда как я нашла стул и присела. Я прочитала уже половину статьи под заголовком: «Десять пикантных способов сделать это летом!» в номере Космо двухгодичной давности, когда мама появилась передо мной с охапкой одежды.
Здесь не оказалось никого, кто бы примерял это за меня.
Она пыталась уговорить меня на нечто розовое, но я остановилась на шелковом сарафане, расписанном водяными лилиями и маками, с поясом на талии в виде толстой черной ленты. Беспокоясь, что оно не слишком подходит по сезону, мама нашла маленький кашемировый свитер, чтобы прикрыть мои плечи.
Продавщица в магазине предложила нам пару подходящих балеток.
— Что случилось с вашей бедной головой? — Спросила она, сочась фальшивым сочувствием.
Я почти готова была сказать ей, что это просто очень большой прыщик.
— Ударилась крокетным молотком, — сказала я, сладко улыбаясь.
— Она споткнулась и ударилась о столбик кровати, — поправила меня мама.
Продавщица постаралась скрыть ухмылку.
— А теперь давай найдем что-то для завтрашней вечеринки, — энергичным голосом сказала мама.
С меня было достаточно.
— Если я не смогу пойти в джинсах, я вообще никуда не пойду.
— Ты ведь не имеешь ни малейшего понятия, что оденут остальные, ведь так? — обвиняющим тоном спросила она.
— Если мы не попали в параллельный мир, когда летели сюда, то лучше бы им носить джинсы. А если джинсов не будет, тогда я буду единственным человеком на вечеринке, не являющимся полным лузером.
Сказав это, я начала молиться, чтобы на вечеринке народ был в джинсах.
Глава 10
Шоппинг в Аннаполисе, разумеется, оставил мне мало времени для подготовки к вечеринке, и мой сеанс макияжа тем вечером длился чуть дольше обычного — я продолжала пытаться тщетно затушевать тональным кремом мой лоб. В итоге я начесала на лоб челку, чтобы скрыть мои усилия.
Ричард подъехал и просигналил в назначенное время. Я поспешила к парадной двери, всё ещё одергивая одежду и надеясь, что мне удастся в последний раз посмотреться в зеркало перед выходом, но мама уже была там, держа наготове свою помаду.
— Вы с папой куда-то идете? — удивленно спросила я.
— Я ужинаю с… некоторыми старыми друзьями. Мне кажется, что твой отец предпочитает компанию Сэмми, — холодно ответила она.