Глава 8

Допив кофе, Кэрол Лепски начала нетерпеливо поглядывать по сторонам, когда к ее столику подошел Мануэль. По его грустной улыбке Кэрол поняла, что ее ждут плохие вести.

– Извините меня, миссис Лепски, но у вашего мужа возникли осложнения. Не волнуйтесь, время от времени такое случается.

Брови Кэрол поползли вверх.

– Осложнения? Что это значит? Он ушибся?

– Нет-нет-нет… Конечно, нет. Он просто потерял сознание. Может, жара… или слишком много шотландского.

Кэрол встала.

– Вы хотите сказать, что мой муж напился?

– В общем-то, да. – Заметив злой блеск глаз Кэрол, Мануэль уже более уверенно продолжал: – Я всегда говорю, миссис Лепски, некоторые умеют пить, некоторые нет.

Кровь бросилась ей в лицо.

– Где он?

– Мы положили его в машину, миссис Лепски. Мы пошлем кого-нибудь с вами. Вам потребуется помощь, чтобы уложить его в постель. – Мануэль сочувственно улыбнулся. – Не волнуйтесь, миссис Лепски. Такое случается…

Кэрол схватила сумочку и пошла к выходу в уверенности, что весь ресторан смотрит на нее. Мануэль потрусил следом.

На стоянке он подвел Кэрол к машине Лепски. Рядом стоял тот самый симпатичный мужчина, которого Лепски назвал Митчеллом. Ее муж, с закрытыми глазами, лежал на заднем сиденье. Из окна шел сильный запах виски.

В сердце Кэрол закралась тревога. Она никогда не видела Лепски в таком состоянии. И когда он успел напиться?

– Не волнуйтесь, миссис Лепски, – проворковал Мануэль. – Гарри поедет с вами и поможет уложить его в постель.

– Вы уверены, что с ним все в порядке? – Голос Кэрол дрожал.

– Разумеется. Утром у него будет болеть голова, а так ничего страшного.

Мануэль нетерпеливо переступил с ноги на ногу: в ресторане его ждали многочисленные посетители.

В этот момент из машины донесся сильный храп. Кэрол вздрогнула, села за руль, захлопнула дверцу и включила двигатель. Мануэль знаком предложил Гарри взять «бьюик» Соло и следовать за ней.

Гарри никак не мог понять, в чем дело. Мануэль позвал и сказал, что он нужен Соло. Выйдя на стоянку, Гарри увидел, что Соло склонился над телом Лепски.

– Ты только посмотри! – В голосе Соло сквозило отчаяние. – Я пригласил его, и он обесчестил мой ресторан. Какой запах! Он, должно быть, выкупался в виски.

Гарри присел рядом.

– С ним все в порядке?

– В порядке? Он пьян! Послушай, Гарри, жена этого типа отвезет его домой. А ты возьми мою машину и помоги ей… А? Уложи его в постель. Успокой ее. Это плохая реклама для моего заведения. Давай-ка перенесем его в машину.

…Машина Лепски остановилась перед двухэтажным коттеджем с верандой, и Гарри поставил «бьюик» рядом.

– Вы не представляете, как мне стыдно, – прошептала Кэрол.

– Стыдно? – Гарри улыбнулся. – Чего же вы стыдитесь?

– Я готова его убить!

Гарри открыл дверцу, вытащил Лепски и взвалил его на плечи.

Кэрол открыла дверь. Гарри вошел в холл, поднялся по ступенькам и прошел в маленькую спальню.

– Бросьте его там! – крикнула Кэрол и спустилась в гостиную.

Она зажгла свет и прямым ходом направилась к бару. «О'кей, – в ярости думала она, открывая бутылку джина. – Лепски напился! То, что хорошо для него, хорошо и для меня!»

Когда Гарри спустился вниз, она сидела на кушетке, глядя в потолок невидящими глазами и блаженно улыбаясь.



Проснувшись, Гарри взглянул на часы. Половина шестого. Он встал, включил кофеварку, принял душ, побрился, налил чашечку кофе и вновь взглянул на часы. У него оставалось еще пятнадцать минут. Сев на кровать, Гарри задумался о вечерних событиях.

Он не верил, что Лепски напился. Скорее всего, кто-то оглушил его. Но почему это произошло? Уехав от Лепски, он вернулся в ресторан. Около часа ночи Нина подошла к нему и сказала, что будет ждать его в шесть утра, как они и договорились раньше.

– Что случилось с Лепски? – спросил Рэнди, когда после закрытия ресторана они шли к кабинкам.

Гарри вошел в кабинку своего приятеля, сел на кровать и подождал, пока тот задернет занавески и закроет дверь.

– Ты хочешь знать, что случилось с Лепски? Я могу предположить следующее. Соло оглушил его и облил виски, чтобы выдать за пьяного. Я отвез Лепски домой, уложил в постель и успокоил его жену.

Глаза Рэнди чуть не вылезли из орбит.

– Ты шутишь! Как Соло мог оглушить полицейского?

– Это всего лишь догадка, – спокойно ответил Гарри. – Я могу и ошибиться.

– Но почему ты так решил?

– Возможно, Лепски что-то увидел… Не знаю. – Помолчав, он взглянул на Рэнди: – Послушай, не пора ли тебе уехать отсюда?

У Рэнди отвисла челюсть.

– Что значит… уехать? Ты же говорил, что мы должны остаться.

Гарри кивнул.

– Ситуация изменилась. Как только Лепски очнется и доберется до телефона, полицейские наводнят ресторан. У тебя не будет ни единого шанса. Я советую тебе смыться. И побыстрее.

– А что собираешься делать ты?

– Завтра рано утром я плыву с Ниной на остров Шелдон.

– С Ниной? – Рэнди повысил голос. – Ты сошел с ума.

– Рэнди, ты, кажется, не понимаешь, что пошла крупная игра. Собирай вещи и беги куда подальше. Ты хороший парень, и я хочу уберечь тебя от беды. Сматывайся.

– Сматывайся! – воскликнул Рэнди. – Ты же сам утверждал, что от полиции никуда не скроешься. Что с тобой? Ты свихнулся?

Гарри, задумчиво глядя на Рэнди, достал из нагрудного кармана пачку сигарет.

– Я должен немного поспать. Уезжай отсюда, Рэнди. У-ез-жай.

Он встал и пошел к двери.

Рэнди загородил ему дорогу.

– Постой! Что все это значит? Ты должен сказать мне! О Лысом! Ты говорил, что мы сможем заработать на этом деле.

– Такая возможность остается, но не для тебя, Рэнди. Делай, что тебе говорят… уезжай, – терпеливо повторил Гарри.

– Ты действительно собираешься плыть с Ниной на остров Шелдон?

– Да… И перестань кричать.

– Я предупреждал тебя! – Рэнди дрожал, как осиновый лист. – Соло узнает об этом и убьет тебя, Гарри! Послушай меня! Ты спас мне жизнь! Я у тебя в долгу! Оставь Нину в покое!

– Я обещал ей.

– Ну зачем тебе связываться с Соло? Он тебя убьет исподтишка. Я его знаю.

Гарри отстранил Рэнди, открыл дверь и вышел в темноту.

– Уходи, Рэнди. Обо мне не беспокойся…

Пятнадцать минут истекли. Он достал из тайника пистолет Лысого и запасную обойму, положил их в пляжную сумку вместе с плавками и двумя пачками сигарет и вышел в душную ночь.

«Интересно, ушел ли Рэнди?» – подумал он, взглянув на зашторенное окно соседней кабинки. Впрочем, его это уже не касалось. Он сделал все, что мог. Если Рэнди не внял предупреждению – тем хуже для него.

Нина ждала его на палубе двадцатичетырехфутовой лодки Соло. Увидев Гарри, она приветливо взмахнула рукой. Как только он ступил на палубу, взревели моторы, и лодка рванулась вперед.

Нина улыбнулась.

– Тебе понравится Шелдон. Только ты, я и птицы. – Она взяла Гарри за руку. – Я ждала… ждала… и думала, что сегодняшнее утро никогда не придет.

Гарри огляделся.

– Хорошая лодка.

– Да… куда ты? – спросила Нина, увидев, что он направился к корме.

– Хочу осмотреться.

Гарри неторопливо прошел вдоль борта, заглянул в зашторенные иллюминаторы и дернул дверь. Оказалось, что она заперта. Нахмурившись, Гарри вернулся к Нине.

– Каюта заперта.

– Я знаю. Отец держит там свои вещи. Она всегда заперта. Я ею не пользуюсь.

– Какие вещи?

– Понятия не имею. – Нина улыбнулась, но ее глаза потемнели. Гарри сел рядом.

– Расскажи мне о Шелдоне. Ты там часто бываешь?

– Примерно раз в месяц.

– Я слышал, что в разговоре об этом острове кто-то упомянул «трубу». Ты знаешь, о чем шла речь? – как бы невзначай спросил он.

– Это тоннель в скалах. Раз в три месяца море отходит, и через тоннель можно попасть в чудесный грот с фосфоресцирующими стенами. Я была там дважды. Но надо соблюдать предельную осторожность. Отлив сменяется приливом, и можно оказаться в ловушке.

Гарри закурил.

«Труба. Шелдон. 07.45. Май, 27», – вспомнил он содержание записки Лысого.

– Когда вода отходит, лодка такого размера может войти в грот?

– Да. Я была там в этой лодке. Но долго оставаться в гроте нельзя. Заплыл – и сразу обратно.

– То есть отлив может так резко смениться приливом?

– Да. Буквально в течение часа. Уровень воды поднимается очень быстро. Поэтому туристы не рискуют заплывать в грот.

– А сегодня нам удастся заглянуть в него?

– Только не в лодке. Ты хочешь осмотреть его?

– Естественно… Когда откроется тоннель?

– Через неделю… Только не в воскресенье, а в среду. В этот день мы работаем и не сможем уехать. Но, если ты действительно хочешь попасть в грот, мы можем добраться туда вплавь.

– Вплавь?

Нина кивнула.

– А это возможно?

– Одна я не стала бы и пытаться. Это сложно. – Она коснулась плеча Гарри. – Но с тобой я ничего не боюсь. Ты же первоклассный пловец. Чемпион.

– Я умею плавать. В чем заключается опасность?

– Плыть придется под водой и против сильного течения. – Нина помолчала. – В том рундуке два акваланга. Если ты мне поможешь, мы справимся.

Гарри задумался.

– Нет… Лучше я поплыву один. Я не хочу, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Нина нетерпеливо махнула рукой.

– Я поплыву с тобой! Я неплохо плаваю, Гарри, честное слово. Мы обвяжемся веревкой, и ты поможешь мне в трудную минуту.

– Хорошо. – Гарри кивнул. – Акваланги облегчат нам работу. – Он подошел к рундуку и достал маски и баллоны.

– Ты хочешь кофе, Гарри?

– Конечно.

Убедившись, что маски и шланги в порядке, а баллоны заправлены сжатым воздухом, Гарри взял у Нины стаканчик дымящегося кофе.

– Там где-то лежит веревка, – сказала Нина.

Допив кофе, Гарри вновь занялся рундуком. Среди валявшегося там хлама его внимание привлек прозрачный полиэтиленовый пакет. В нем лежали большие желтые очки, белый шарф и черная хлопчатобумажная блуза.

– Ты нашел веревку, Гарри?

Он бросил мешок, подхватил бухту нейлонового шнура и показал ее Нине.

– Это?

– Да. Встань за руль, а я найду пояса.

– Не надо, я их уже нашел.

Гарри сдернул с гвоздя два пояса с металлическими кольцами, закрыл рундук и закурил. Теперь он знал, кто оставил им «мустанг».

«У вас тут нет друзей, мистер Гарри, кроме меня и Рэнди. Нет друзей… и с вами может случиться несчастье», – вспомнились ему слова Джо.

– Что с тобой, Гарри?

– Ничего. – Он взглянул на Нину. – В чем дело?

– Ты как будто витаешь в облаках.

– Это мое любимое занятие.

– О чем ты задумался?

Гарри глубоко затянулся.

– Ты делишься с кем-нибудь своими мыслями, Нина?

Она нахмурилась.

– Иногда.

– Но не часто?

– В общем-то, нет.

– Значит, мы похожи. Дать тебе сигарету?

– Нет, спасибо. – Она помолчала. – Но ты о чем-то думал, не так ли, Гарри?

На горизонте появилась узкая полоска земли.

– Это Шелдон? – спросил Гарри.

– Да.

– Давай первым делом осмотрим грот. Тогда у нас хватит времени и на остальное. Когда мы должны вернуться?

– До темноты. Еды нам хватит.

– Отец знает, что ты взяла лодку?

– Я сказала ему вчера вечером. По воскресеньям он спит долго и встает только к обеду.

Гарри кивнул, достал нож, отрезал кусок шнура и привязал его концы к металлическим кольцам поясов.

– Ты все-таки хочешь плыть со мной?

– Конечно. В гроте очень красиво. За четыре года мне лишь дважды удалось побывать в нем.

Через двадцать минут они подошли к острову – нагромождению скал, возвышающемуся над зеленоватой водой. Нина направила лодку в узкую расщелину, и скоро они оказались в крошечной гавани.

Нина заглушила двигатели.

– Мы пойдем пешком. – Она указала на узкую тропинку, ведущую вверх. – Вход в «трубу» на той стороне.

– Но ты же говорила, что в грот можно заплыть на лодке?

– Да, если подплыть с другой стороны острова. Но, когда вода стоит высоко, лодку приходится оставлять здесь.

Гарри подхватил акваланги, Нина – корзинку с едой, они спрыгнули на берег и пошли по тропинке.

Поднявшись наверх, Гарри увидел небольшую бухту с широким выходом в море.

– «Труба» – там. – Нина указала на каменную стену.

– Я ее не вижу.

– Она же под водой. При отливе уровень моря падает на двадцать футов, и появляется горловина тоннеля. Как раз под той нависающей скалой. Мы доплывем до нее, а потом нырнем. Тоннель выведет нас прямо в грот.

– Ты по-прежнему хочешь плыть со мной?

– Конечно.

– Тогда пошли…

Как только голос Гарри замер вдали, раздался скрежет отодвигаемого засова, дверь каюты распахнулась, и на палубе, с ружьем в руке, появился Фернандо Кортес.

Открыв глаза, Лепски с удивлением увидел перед собой зашторенное окно. Занавески показались ему знакомыми, и очень скоро он понял, что находится в собственном доме, в маленькой спальне, предназначенной для гостей.

Лепски сел и тут же застонал от нестерпимой боли в затылке. Наклонившись вперед, он сжал голову руками. Боль стихла, Лепски осторожно встал и взглянул на часы. Тридцать пять минут седьмого. И тут же ему вспомнился Кортес, страшный удар, обрушившийся на его голову, и наступившая затем полная темнота.

Где Кэрол? Каким образом он оказался в спальне для гостей? Нетвердой походкой Лепски прошел в большую спальню.

– Не смей подходить ко мне, пьяная свинья! – завопила Кэрол. – Убирайся!

Лепски коснулся затылка и сморщился от боли.

– Что случилось? Как я попал домой?

– Тебя принесли сюда… Пьяница! – Кэрол села. С похмелья у нее тоже раскалывалась голова, но Кэрол твердо решила высказать мужу все, что думает по этому поводу. – Мне никогда не было так стыдно! Я обещаю тебе, Лепски, если такое повторится, уйду к маме! Я предупреждаю тебя. Я…

– Заткнись! – рявкнул Лепски. – Что произошло?

От изумления она на мгновение лишилась дара речи. Лепски никогда не говорил с ней в таком тоне. Кэрол решила, что он все еще пьян.

– Что произошло? – повторил Лепски. – Неужели ты так глупа, что приняла меня за пьяницу? Меня оглушили! Что было потом?

– Ты, кажется, обозвал меня дурой? – рассердилась Кэрол.

– Если ты будешь молчать, я назову тебя по-другому.

Холодная ярость, сверкнувшая в глазах Лепски, заставила Кэрол сдаться. Она коротко рассказала о случившемся.

– И ты поверила, что я пьян? – с негодованием воскликнул Лепски.

– От тебя разило виски… Ты был пьян!

– Меня оглушили. И вылили на одежду бутылку виски! Тебе должно быть стыдно! Жену полицейского провели на такой ерунде!

Спустившись вниз, он позвонил в управление. Через полчаса Лепски мчался по шоссе, а еще десять минут спустя вошел в комнату детективов.



– Как ты себя чувствуешь, Том? – озабоченность, прозвучавшая в голосе Биглера, удивила Лепски. – У тебя нет сотрясения мозга или чего-нибудь в этом роде?

– Со мной все в порядке, – пробурчал Лепски.

– Ты ужасно выглядишь.

– Это пройдет… Как идут дела?

– Объявлен розыск Кортеса… Фред поехал к Карлосу. Я собираюсь навестить Соло.

Губы Лепски разошлись в волчьей улыбке.

– Я поеду с вами. Держу пари, меня оглушил Соло. Я с удовольствием вспорю его толстое брюхо и обмотаю кишки вокруг шеи.

– Если ты не очень устал – я не возражаю.

Биглер поднялся из-за стола.

– Мне не терпится добраться до него.

В углу застрекотал телетайп. Якоби подошел к нему и взглянул на выползающую ленту.

– Ответ из Вашингтона на наш запрос, сержант. О Гарри Митчелле.

Биглер и Лепски подошли к телетайпу и прочли следующее: «Гарри Митчелл, сержант, 3-я десантная бригада, 1-я рота. Призван 12.03.67. Убит в бою 2.04.67».

Биглер выпрямился и провел рукой по волосам.

– Это же надо. Тот парень мертв.

– А кто же тогда наш Гарри Митчелл? – спросил Лепски. – Пора с ним побеседовать.

Но Биглер не торопился. Он не первый раз получал ответы из Вашингтона и знал, что там тоже ошибаются.

– Попроси прислать подтверждение, Макс, – бросил он Якоби. – А потом позвони шефу. Скажи, что мы с Томом едем к Соло и привезем Митчелла в управление.

– И Соло тоже, – добавил Лепски.

В этот момент они заметили, что на пороге стоит невысокий худой молодой человек с длинными до плеч волосами. Лепски сразу узнал в нем гитариста ресторана «Доминико».

– Что тебе надо? – спросил он.

Рэнди облизал пересохшие губы.

– Я хочу вам кое-что рассказать.

– Кто ты?

– Рэнди Роуч… Я работаю у Соло Доминико.

– О'кей, Рэнди, проходи и садись, – Лепски указал на стул перед столом Биглера. – Так что ты нам хочешь сказать?

Рэнди сел, достал носовой платок и вытер лицо, а потом ладони.

Биглер обошел стол и сел напротив него. Лепски пододвинул стул и достал блокнот, стараясь не обращать внимания на боль в затылке.

– Ну, Рэнди, – начал Биглер, – в чем дело?

– Я уклоняюсь от призыва в армию, – пролепетал тот.

– И что?

– Гарри предложил мне сматываться отсюда, но я решил, что лучше прийти сюда.

– Кто такой Гарри?

– Гарри Митчелл. Он тоже работает у Соло.

– Что ты знаешь о Митчелле, Рэнди?

Тот вздрогнул.

– Ничего особенного. Мы встретились на шоссе. Он спас мне жизнь, а я устроил его к Соло. Я позвонил Соло, сказал, что Гарри чемпион по плаванию и только что демобилизовался из армии, и тот согласился взять его спасателем. Больше мне ничего не известно.

– Расскажи все сначала. То, что ты уклоняешься от призыва в армию, меня не касается. Я хочу знать, где и когда ты встретил Митчелла, как он спас тебе жизнь… и прочее.

Как только Рэнди начал говорить, Биглер нажатием кнопки включил диктофон, спрятанный в ящике стола.

Дойдя до того момента, как он и Гарри остановили «мустанг», Рэнди запнулся.

– Продолжай, Рэнди, – поощрил его Биглер. – Итак, Гарри увидел автомобильные фары. Что было дальше?

– Возможно, это не похоже на правду, – пробормотал Рэнди, – но я не лгу.

– Говори, Рэнди, говори.

Рэнди рассказал о том, как они остановили «мустанг» и девушка-водитель передала им руль, о кафе и «мерседесе», на котором, по предположению Гарри, уехала девушка.

– …Еще раз мы остановились, проехав Форд Лаундердейл. Гарри пошел в кафе, а я заглянул в фургон, чтобы разбудить девушку. – И Рэнди шумно глотнул.

Биглер наклонился вперед.

– Хорошая история, Рэнди, но ее можно прочесть и иначе, не так ли? – Он помолчал, не сводя глаз с юноши. – Допустим, этой загадочной девушки не существовало? Допустим, Лысый решил подвезти вас, а вы его укокошили?

Рэнди сжался в комок.

– Гарри предупреждал, что вы зададите именно этот вопрос. Мы не убивали его! Я рассказал вам все как было. Если вы мне не верите, я тут бессилен, не правда ли?

Биглер ухмыльнулся.

– Не волнуйся, Рэнди, я тебе верю. Лысому и в голову бы не пришло остановиться ночью на пустынном шоссе, чтобы подвезти таких, как вы. Я просто хотел увидеть твою реакцию.

Рэнди тяжело вздохнул.

– Полицейские! Вы не поверите и собственной матери.

– Не забывай, где ты находишься, – процедил Лепски. – А не то мне придется освежить твою память.

– Продолжай, Рэнди. – Биглер знаком предложил Лепски помолчать. – Вы похоронили Лысого. А дальше?

– Как я уже говорил, мы оставили фургон на одной стоянке, а «мустанг» – на другой. Потом… Нет, постойте. Я вспомнил. Когда Гарри сбросил тело Лысого в могилу, с его головы слетел парик и в нем оказался ключ. От ящика камеры хранения в аэропорту.

Биглер и Лепски обменялись взглядами.

– Говори, говори.

– Гарри поехал в аэропорт и привез оттуда чемодан. В нем мы нашли записку, в которой упоминается остров Шелдон и «труба».

– Что еще лежало в чемодане?

– Пистолет, коробка патронов… одежда.

– Повтори мне точное содержание записки.

Рэнди задумался и покачал головой. «Труба»… Какая-то дата…

Снова застрекотал телетайп. Якоби оторвал напечатанную ленту и принес ее Биглеру.

– «Вашингтон 07.38, – прочел он. – Наш 3488769 отменяет справку 3488768. Гарри Митчелл. Сержант. 3-я десантная бригада. 1-я рота. Призван в армию 12.03.67. Пропал без вести в бою 2.04.67. Освобожден из плена 7.07.67. Демобилизован 5.05.69».

Биглер хмыкнул и передал ленту Лепски.

– Значит, они вернули его к жизни. Как видишь, ошибаются и в Вашингтоне.

– И все же его надо арестовать, – Лепски бросил ленту на стол.

– Не торопись. – Биглер повернулся к Рэнди: – А теперь, Рэнди, скажи мне: почему ты пришел к нам?

– Потому что Гарри спас мне жизнь… Я у него в долгу. А теперь он попал в беду. Я подумал, что вы сможете ему помочь.

– А что, собственно, произошло?

– Гарри увлекся Ниной Доминико. Я предупреждал его. Он поплыл с ней на Шелдон в лодке Соло. Когда Соло узнает об этом… он убьет Гарри.

– Нина – жена Соло?

– Его дочь, – вмешался Лепски. – Соло бережет ее как зеницу ока. Этот подонок прав. Если Митчелл развлекается с Ниной, его действительно ждут неприятности. – Он повернулся к Рэнди: – Ты уверен, что они поплывут на Шелдон?

– Гарри сказал мне об этом вчера вечером. Сейчас они там. Лодки Соло нет.

– Зачем Митчеллу понадобилось плыть на Шелдон?

– Чтобы выяснить, почему умер Лысый. Гарри уверен, что тот спрятал там украденную добычу.

Биглер встал.

– О'кей, Рэнди, мы еще поговорим с тобой. – Он подошел к Якоби. – Макс, запри его в камеру. Дай ему кофе и сигарет. Позвони шефу и скажи, что мы поехали к Соло. Мне нужен быстрый катер. Пришли его к ресторану.

Лепски положил перед Якоби телетайпную ленту:

– Мне нужна другая лента. В которой сказано, что Митчелл убит в бою.

Якоби достал ее из ящика стола и передал Лепски.

– Что ты еще придумал, Том? – спросил Биглер, когда детективы вышли в коридор.

– У меня есть идея. Я думаю, что заставлю Соло говорить. Нам потребуется помощь. Возьмем с собой четырех полицейских. Соло силен, как слон.

– Кстати, Том, – неожиданно спросил Биглер, когда они вышли на улицу, – а почему ты не пристрелил Кортеса, когда тот вытащил пистолет?

Лепски никогда бы не признался, что поехал к Соло безоружным.

– Кортес оказался проворнее меня. Прежде, чем я понял, что происходит, его пистолет смотрел мне в живот.

– Так как же ты заставишь Соло говорить?

– Очень просто…

Загрузка...