Глава 13

Мужчина вернулся к столику с подносом в руках. На подносе стояли два пенопластовых стаканчика с кофе, два пакетика сливок, несколько бумажных пакетиков с сахаром и заменителем сахара, две маленькие красные ложечки и несколько салфеток. Мужчина поставил поднос перед Шерри.

– Давай угощайся.

– Спасибо.

Он уселся напротив и взял один стаканчик себе.

– Здесь у них неплохой кофе. И кормят вкусно.

– Да.

Нельзя сказать, чтобы он улыбнулся, но в уголках его глаз брались смешливые морщинки.

– Ты не волнуйся.

– В смысле?

– Из-за меня, я имею в виду. Ты на меня так смотрела, будто я – Чарли Мэнсон какой-то.

Это что, былонастолько заметно?

Шерри покраснела и опустила глаза:

– Ну так... и ты на меня смотрел... и меня это нервировало.

На этот раз он рассмеялся.

– Я многих нервирую. – Он взял с подноса сливки, содрал крышку и вылил их в кофе. – Но я не нарочно. Просто мне нравится жить вот так – с открытыми глазами. Столько всего интересного можно увидеть.

Придерживая на груди блузку, Шерри потянулась к стаканчику кофе и подняла его с подноса.

– Кстати, меня зовут Джим.

– Меня – Шерри.

– Шерри. Как в «Шерри-бэби»?

– Ага.

– Тебя назвали в честь песни?

Она кивнула.

– Родителям она очень нравилась.

– Классная песня. «The Four Seasons». У них было много хороших песен. Тебя тогда еще не было.

– У меня есть их компакт.

Джим надорвал пакетик сахара и высыпал его в кофе.

– А у меня они есть на виниле. Потому что я – старый гриб.

Он улыбнулся и прищурил глаза. Шерри фыркнула от смеха.

– А старый гриб – это сколько? – спросила она.

– Пятьдесят два.

– Многовато.

– И не говори.

– А тебе разве не пора спать?

Он рассмеялся.

– Вообще-то надо бы.Ты права. – Он размешал сахар у себя в стаканчике. Потом улыбнулся и заглянул Шерри в глаза: – Хочешь мне рассказать, что у тебя приключилось?

– Не знаю. – Шерри отпила кофе. Он был горячим и горьким. – По-моему, ты говорил, что у них здесь хорошийкофе.

– Тебе нужно выпить его как лекарство.

– Да, наверное. – Шерри взяла с подноса пакетик сливок.

Пока она отрывала крышечку, Джим сказал:

– Я уже видел вас здесь сегодня. Вдвоем.

– Я знаю, – сказала Шерри.

– Я знаю, что знаешь.

Она вылила сливки в кофе.

– Он помогал мне искать одного человека. То есть, я думала, что он мне помогает. – Она размешала сливки, и кофе стал светло-коричневым. – А потом оказалось, что он меня обманул. Когда мы отсюда вышли, он начал вести себя... странно.

– Приставал?

– Ага. Но сначала ударил меня пару раз. Сорвал сережку. – Она повернула голову, демонстрируя Джиму разодранное ухо. – А потом... он набросился на меня. Всячески лапал и все такое. Пытался меня куда-нибудь завезти, чтобы со мной переспать. А потом я сбежала.

– А что за парень, вообще?

– Его зовут Тоби. Тоби Бумс.

– Тоби Бумс?

Ага.

– Он что, клоун в цирке?

Шерри чуть не рассмеялась.

– Я думаю, он больной. У него с головой явно не все в порядке. Но вообще-то я его почти и не знаю. – Она взяла пакетик с сахаром, надорвала его и высыпала в кофе. – Можно сказать, что мы только сегодня и познакомились. Я пару недель назад заменяла учителя в школе. И он, кажется, был у меня в классе. Но его я не помню. Я только помню его имя в журнале.

– Такую фамилию трудно забыть.

– Да уж.

– Так ты – учительница.

Она кивнула:

– Работаю на подменах. Я, по-моему, понравилась Тоби. – Она размешала сахар. – Как я понимаю, он повсюду за мной следил. Он знает, где я живу. И где живет мой друг.

Бывший друг,уточнила она про себя.

– И у него осталась моя сумочка. Я умудрилась оставить ее в машине, дура такая.

Джим нахмурился и кивнул.

– То есть у него теперь есть ключи от твоей квартиры.

– И не только ключи. У него теперь все.А у меня ничего. Только вот то, что на мне. Жалкое подобие одежды.

– И я.

– В смысле?

– У тебя есть еще я, – сказал Джим. – Я тебе помогу, Сделаю все, что смогу.

– Спасибо.

– Так, давай по порядку. Ты сильно поранилась?

– Да нет, ерунда. Только царапины и синяки.

– Тут есть травмпункт совсем рядом. Давай я тебя туда отвезу.

Она отрицательно покачала головой.

– Не нужно.

– Ты уверена?

– Абсолютно. Кроме того, я сейчас не могу зависать в травмпункте. Мне надо скорее разобратьсясо всем, что случилось. По горячим следам.

– И как ты себе это представляешь?

– Не знаю. – Она взяла свой стаканчик и отпила немного кофе. Теперь, со сливками и сахаром, он немного напоминал по вкусу теплое какао. – Я понятия не имею, где сейчас Тоби. Но где-то он точно есть. Потому что мне что-то подсказывает, что на сегодня он еще не успокоился. Плюс к тому у меня пропал друг. А может, и не пропал. Я должна это выяснить. Но я не хочу еще раз нарваться на Тоби.

– От Тоби я тебя уберегу, – сказал Джим.

А кто меня убережет от тебя? – подумала Шерри. Он вроде бынеплохой человек. Но Тобитоже казался вполне нормальным. Вплоть до того момента, пока не врезал мне по лицу.

Кто даст гарантии, что Джим не окажется еще хужеТоби.

– Я просто не знаю, что делать, – сказала она.

– Можно в полицию позвонить, для начала.

– Когда я в последний раз пыталась позвонить, телефон не работал. В любом случае я пока не хочу вмешивать в это дело полицию. Они должны будут выяснить всё.А некоторые детали... ну, это будет довольно противно...

Она представила себе, как будет рассказывать обо всем полицейским. Понимаете, моему приятелю пришлось срочно ехать в «СПИД-ди-Март» за презервативами.Либо так, либо врать. А врать ей не хотелось. Особенно полицейским.

Любой парень, услышав правду, тут же представил бы ее голой. И с этого знаменательного момента он бы только и думал: а какая она, интересно, в постели и хорошо ли с ней трахаться.

Это было бы унизительно, да. Но при всем том она бы еще и выставила себя полной дурой. Копы бы точно подумали, что она идиотка, раз села в машину к Тоби. Ты этого парня не знаешь и садишься к нему в машину, и едешь с ним неизвестно куда посреди ночи?!

А когда она им расскажет, что ее едва не изнасиловали, их фантазия вообще разыграется так, что держись.

Они могут подумать, что я сама напросилась, – сказала она Джиму. – То есть никто меня не заставлял лезть к Тоби в машину. И прикид у меня... м-да. Меня еще арестуют за проституцию.

– Ты классно выглядишь. Жалко, что блузка порвалась.

– Прямо светоч чистоты и невинности, – усмехнулась она.

– Ты же не виновата...

– Короче, полицию лучше не впутывать в это дело. Обойдется себе дороже. Даже если Тоби поймают... – Шерри покачала головой. – Я хочу, чтобы это закончилось.Я не хочу, чтобы об этом узнали. Не хочу, чтобы меня допрашивали, не хочу подавать заявление, не хочу проходить медицинское освидетельствование.А если Тоби посадят в тюрьму?! Я не хочу все эти годы трястись от страха и думать, что он со мной сделает, когда выйдет на свободу. Я просто хочу со всем этим покончить. Раз и навсегда.

– И как ты себе это представляешь? – спросил Джим.

– Не знаю. Но я точнознаю, что не хочу впутывать в это дело полицию. Пусть все останется между нами – между мной и Тоби.

– Ну что ж... если хочешь, я тоже не буду лезть. Но вообще-то, я готов помочь. Сейчас ты в беде. И потом, ты же не знаешь... может, Тоби тебя где-нибудь поджидает. И ты хочешь уйти отсюда одна? Ты хорошо подумала?

Шерри посмотрела в окно. Широкий, хорошо освещенный бульвар Винэс был похож на взлетную полосу – на пустую взлетную полосу посреди ночи, когда нет рейсов и ни один самолет не приземляется и не взлетает.

Лишь листья и мусор неслись вдоль по улице, подгоняемые ветром.

На той стороне бульвара шатались деревья.

Машины Тоби нигде не видно.

Ни одного прохожего на тротуарах.

Она посмотрела Джиму в глаза.

– Похоже, ты меня до сих пор боишься, – сказал он.

– Я тебя не знаю.Именно так я и влипла в историю с Тоби. То есть, ты вроде бы славный парень, но... откуда я знаю, что ты не маньяк, который прикидываетсяклассным парнем.

Он нахмурился и серьезно задумался.

– Да, все правильно. Наверняка ты этого знать не можешь. Так что придется довериться собственным выводам.

– В последнее время у меня как-то плохо с выводами. Насчет мужчин я вообще пролетаю конкретно.

Он неожиданно улыбнулся.

– Я знаю, как мы поступим. – Он сунул руку в передний карман брюк. Шерри услышала тихое позвякивание. Он извлек на свет связку ключей, отцепил от брелока какой-то маленький пластмассовый приборчик и передал его Шерри через стол.

– Это что?

– Это пульт от моей машины. Управляет сигнализацией и дверьми.

– А мнеон зачем?

Джим отстегнул один ключик и передал его Шерри.

– Это ключ зажигания.

– Джим?

– Бери мою машину, – сказал он.

Что?!

Она стоит здесь, на стоянке. Синий «сатурн». Бери его и езжай, куда тебе надо. Я пешком доберусь. Мне тут близко.

– Ты хочешь сказать, ты отдаешь мне свою машину... и я могу ехать сама, безтебя?!

– Конечно. Делай, что считаешь нужным. А я вполне обойдусь без машины какое-то время.

– Ты что, серьезно?!

– Потом, когда решишь все свои проблемы, можешь оставить машину у моего дома. Адрес там, в бардачке.

– Я не могу взять твою машину.

– А я хочу, чтобы ты ее взяла.

Никтоне дает незнакомым людям ключи от своей машины. Ты же меня не знаешь. А если я ее не верну?

– Вернешь, – сказал он.

– Откуда ты знаешь?

– Ты не воровка.

– Ты судишь по внешнему виду?

Он наклонил голову в сторону, прищурился и посмотрел на нее. В глазах у него плясали веселые искорки.

– Наверное.

– Мы вот что сделаем. – Шерри переложила пульт и ключ зажигания на его край стола. – Ты сам поведешь машину.

Загрузка...