Маржина — худоба.
Вориння — огорожа.
Грунь — хребет, гори.
Плебанія — садиба священика.
Кутюга — собака.
Вогорє — говорить.
Латинські єпископи і духовенство (латин.).
Латинського обряду (латин.).
Вільне виконання свого грецького обряду (латин.).
Не перешкоджало добру королівства і католицької церкви в Польщі (латин.).
Скасувати (латин.).
Єсьмо однакові діти одної матері — католицької церкви (латин.).
Даючи перевагу латинникам (латин.).
Грецько–уніатський обряд… утискувати…від Бога дану поразку… (латин.)
Нема Русі (України), тільки Польща і Москва (Росія) (пол.).
Зазнаємо утисків з боку католиків (латин.).
Допомоги від переслідування (латин.).
Апрегендованих — виправданих.
Віхтунок — частування.
Бербениця — діжечка.
…натерханий бесагами — навантажений дорожними мішками (саквами).
Якутки — наслідки (пол.).
Гідо — дід.
Гєдя — батько.
І так далі (латин.).
Знатна людина, королівська.
Вроджений, шляхетний (пол.).
Імпєт — натиск.
Куполами і куполочками (пол.).
Шпіхлір — амбар, комора.
Фестунок — замок, фортеця.
Порєкло — прізвище, ім'я.
Ровта — рота, ватага.
Сокотитися — стерегтися.
Рабувати — грабувати.
Обиздритися — озирнутися.
Угри — угорці.
Гляба — неможливо, даремно, важко.
Сигла — смерека; густий смерековий ліс.
Лудіння — одяг.
Гілевшина — розподіл.
Крискени — християни.
Кечіри (кичери) — гори.
44 Сировиця — солона вода.
Флоєра — сопілка.
Пизма — гнів.
Тимунь — тому.
Трафелоси — траплялося.
Тарниця — сідло.
Жєрєп — порода гірської сосни.
Курмей — мотузка.
Буччя — паліччя.
Головиця — джерело.
Відвічальний — відповідальний.
«Калєчают мрєчи» — стоять тумани.
Ботей — отара.
Мішєнник — ґазда, який віддає вівці на випас.
Домарєт — господарі, які живуть вдома.
Фол — опалі голки хвойних дерев.
Чєгір — чагарник, зрубаний ліс.
Туршук — молоді дерева.
Бовчар — пастух рогатої худоби.
Віблєк — колода.
Оструб — дерев'яна стіна будинку.
Будз — головка овечого сиру.
Путина — посуд для молока.
Реваш — рахунок удоїв, зарубаних на дереві.
Криївка — схованка.
Це був батько поета Францішека Карпінського. (Прим. авт.)
Дійсна фраза, сказана Довбушем, коли він прийшов до пана Злотніцького 4 мая 1744 року. Збереглася відомість про цю всю подію в записках львівських бернардирів. (Прим, авт.)
Автентична фраза. Усю цю подію описав потім сам оцей «хлопчик», а пізніше поет Францішек Карпінський у своїй автобіографії. (Прим. авт.)
Пістинь — село між Коломиєю й Косовом. (Прим. авт.)
Автентичний факт; записано в польських судових протоколах. (Прим, авт.)
Серен — замерзлий сніг.
Бер — кладка, місток.
Історичний факт. (Прим. авт.)
Омкно — ніяково.