Примечания

1

Имамура Сёхэй (15.09.1926 – 30.05.2006) – японский кинорежиссер и сценарист, представитель новой волны в кинематографе. – Прим. перев.

2

Номера в квадратных скобках [] относятся к библиографии в конце тома.

3

Здесь и далее названия книг даны в русском переводе, т. к. в конце книги имеется библиографический указатель с точными выходными данными (на русском языке книги не издавались; в ином случае в примечании будут приведены их выходные данные на русском языке). – Прим. перев.

4

Франтишек Даниэль умер в 1996 году, а Эдвард Мэбли – в 1984 году. «Построение драматического произведения» [118], датируемое 1972 годом, категорически не следует путать с книгой «Инструменты написания сценария» [90] Дэвида Ховарда и… того же Эдварда Мэбли, опубликованной в 1993 году и являющейся весьма голливудской по стилю адаптацией оригинальной книги Мэбли.

5

Б. Беттельхейм. О пользе волшебства. Смысл и значение волшебных сказок. Изд. В. Секачев, 2019. – Прим. перев.

6

Хотя это ответвление гуманитарной науки напрямую не связано с драматургией, к источникам ее вдохновения можно добавить транзакционный анализ. Это одновременно теория личности и форма психотерапии. Она была разработана в 1960-х годах американским психотерапевтом Эриком Берном. Взаимосвязь между транзакционным анализом и драматургией весьма увлекательна. Я убежден, что книги Эрика Берна (в частности, «Люди, которые играют в игры» [18] – Бомбора, 2021) и двух других специалистов по транзакционному анализу, Клода Штайнера («Сценарии жизней людей» [179] – Питер, 2018) и Фаниты Инглиш («Самореализация на протяжении всей жизни» [54]), увлекут всех драматургов. Я настоятельно их рекомендую. Хотя моя книга не основана на теориях и практике Эрика Берна или его преемников, она во многом пересекается с ними. У меня еще будет возможность упомянуть некоторые из них.

7

Франкоязычное бельгийское радио и телевидение – государственное учреждение Французского сообщества Бельгии, осуществляющее теле- и радиовещание, до 1987 года обладавшее монополией на него. – Прим. перев.

8

Месье Юло – постоянный герой кинокомедий Жака Тати 1950–1960-х годов. – Прим. перев.

9

См. Фаниту Инглиш [54], которая проводит различие между паразитическими и подлинными эмоциями.

10

См., в частности, книгу Джона Гасснера «Мастера драмы» [69].

11

Александрийский стих – система двустиший, шестистопный ямб со смежными рифмами. Свое название получил, по одной из версий, от древней поэмы об Александре Македонском, написанной этим размером. По другой версии – от имени школы поэтов в египетской Александрии, в среде которых шестистопный ямб был наиболее популярным метром стиха. – Прим. перев.

12

Бомарше, Брехт, Корнель, Дидро, Гете, Гольдони, Гюго, Ибсен, Лопе де Вега, Миллер, Мольер, О'Нил, Расин, Шоу, Стриндберг, Чехов, Уильямс, Золя и др.

13

Клиффхэнгер – прием, в ходе которого действие прекращается как раз в тот момент, когда зритель напряженно ожидает развязку. – Прим. перев.

14

Принцип Люцифера – это набор правил, помогающих нашим порочным импульсам участвовать в созидательном процессе эволюции. Природа не отталкивает зло, но принимает его и использует в своем творчестве. – Прим. перев.

15

Шоу Джерри Спрингера производства телекомпании NBC выходило с 1991 по 2018 год в формате треш («помойка»), так как его участники и целевая аудитория в основном занимали низкие социальные ниши. Имеет семейно-драматическое, в том числе бытовое, содержание. – Прим. перев.

16

Снафф-кино – тип фильма, в котором показываются сцены реального убийства. – Прим. перев.

17

Перевод Н. Новосадского. – Прим. перев.

18

По другой версии, цитата принадлежит А. Хичкоку. – Прим. перев.

Загрузка...