1

Тонге — денежная единица Миловии. Содержит 50 ге или 200 йе.

2

Локоть — мера длины, равная приблизительно 50 см.

3

Терелл — мера длины, равная 3,5 локтям, приблизительно 170–180 см

4

Тузуар — хищное дикое животное семейства кошачьих размером с большого бегемота. Отличается чрезвычайной агрессивностью.

5

Гарнитур — комплект, набор предметов, служащих для какой-либо одной цели. В данном контексте, набор ювелирных украшений.

6

Берегит — очень редкий и ценный минерал красивого голубого цвета.

7

Geliah anenala — эльфийское приветствие и пожелание здравствовать и приумножать мудрость.

8

Geliah anenala hilaan — ответное эльфийское приветствие и пожелание здравствовать и приумножать мудрость.

9

Выхолащивание — процесс, при котором среди старшего народа рождается все больше эльфов, лишенных магии. В перспективе — полное исчезновение магии, смешение эльфов с людьми.

10

Вавендре — продавший душу Ярдосу, богу разрушения, хаоса и ненависти.

11

Гвардал — воинское звание сартрской армии, соответствует нашему генералу.

12

Тильдадильон — очень редкий минерал, обладающий свойством нейтрализовать магию, за счет пресечения доступа объекта воздействия к энергетическим потокам стихий, питающим его магию.

13

Прошу твоего содействия, дитя старшего народа (эльф.).

14

Ты можешь на меня рассчитывать (эльф.).

15

И крысиному королю попадется зернышко, сломающее зуб — сартрская поговорка, аналог нашей поговорки о крепком орешке

16

Пытаться поймать мышь за хвост — делать бесполезную и трудную работу (эльфийская поговорка)

17

Дело превыше всего (эльф.).

18

Нужно пожертвовать меньшим, ради большего (эльф.).

19

Подставить змее незащищенную шею — неоправданно или бездумно рисковать (эльфийская поговорка)

20

К тебе взываю, Гланхейл! (эльф.)

21

Мейстер — воинское звание сартрской армии, соответствует нашему полковнику.

22

Черные дни — ви-эллийский аналог чрезвычайного положения.

23

Когда черный ворон превратится в белую голубку — эльфийский аналог нашей поговорке "Когда рак на горе свистнет"

24

Гурнер — редкое и очень вкусное растение, в пищу которого используются завязи и недозрелые плоды.

25

Звезда Бурхвала — высшая награда Сартра, названная в честь гвардала, спасшего первого короля Сартра от смерти. Состоит из двух частей: орден и денежное вознаграждение, которого хватает на безбедное существование обладателю, его детям и внукам до третьего колена. Звездой Бурхвала награждаются единицы.

26

Гномы считаются вымершим народом. Следы их цивилизации иногда находят, но ни одного живого представителя подземного народа не видели уже тысячу лет.

27

Паралин получил от человека, оказавшегося алхимиком, вещество, способное убить дракона, в обмен на магическое зеркало, превращающего любую девушку в красавицу. Яд был усовершенствован и усилен магией, раздробившей его на мелкий порошок. Первой жертвой стал сам Паралин, нечаянно вдохнувший его во время обработки огорода против вредителей.

28

Якхоэ — ядовитое растение с сильно красящим соком. Эльфы травят им стрелы и наносят на лицо боевую раскраску.

29

Консильон — ближайший советник при эльфийском правителе.

30

Shtah-helle — единственная эльфийская тюрьма Ил'лэрии

31

Сильвер Огюст — миловийский поэт, один из величайших поэтов Аспергера, давно умер.

32

Укрытые черным плащом Ярдоса — умершие и, предположительно, попавшие в царство бога разрушения, в аналог христианского ада.

33

Эхалотей — злой дух из верований драконов, бросает умерших грешников в огромный котел и кипятит в кислоте до окончания времен.

Загрузка...