Примечания

1

Слово это, по-видимому, не греческого происхождения и заимствовано из финикийского (арамейского) языка.

2

О размерах древней металлургии бронзы и железа позволяют отчасти судить остатки металлического производства на о. Эльба близ берегов Италии и на побережье Тосканы (в районе древней Популонии).

3

В районе Суэцкого канала существуют остатки древних укреплений, быть может, соответствующих упомянутым в тексте этого рассказа.

4

В квадратных скобках здесь и дальше текст или автора данной книги, или переводчика.

5

Текст рассказа приведен в переводе Б. А. Тураева «Рассказ египтянина Синухета». М., 1915.

6

Перевод в книге Б. А. Тураева «История Древнего Востока», т. I, 1936, стр. 250 сл.

7

В скобках здесь и далее приводятся современные названия географических объектов.

8

Эратосфен принял расстояние между Сиеной и Александрией (в Египте), как равное 5000 стадиям (1 стадий Эратосфена составляет около 157 метров). Астрономические измерения он производил при помощи солнечных часов, давших ему по тени, отбрасываемой в Александрии в день летнего солнцестояния, соотношение длин небесного и земного меридианов, равное 1/50. На основании этих вычислений земная окружность оказалась равной 250 000 стадиям, или, с привнесенной позднее поправкой, 252 000 стадиям, что весьма близко соответствует действительным размерам земного меридиана, равного 40 007 километрам против 39 690, исчисленных Эратосфеном.

9

Сказания о победоносных походах ассирийского царя Нина и царицы Семирамиды (отожествляемой с царицей Шаммурамат, жившей на рубеже IX–VIII вв. до н. э.) в Бактрию (в основном на территории современного Афганистана) и о неудачном походе в Индию принадлежат к области позднейшей греческой легенды, возникшей в основном после походов Александра Македонского.

10

На месте Тель эль Келейф, холма, расположенного на берегу северной части Аравийского залива, где раскопками открыто поселение X в. до н. э.

11

Таршиш — город Тартесс в древней Испании или Тарс (в Малой Азии).

12

В Пенджабе, в северо-западной Индии. Более точно местоположение Каспатира, упоминаемого также Гекатеем (фр. 178: Каспапир, город Гандарики), неизвестно. Наименование области Пактиики сопоставляется в современной науке с санскритским местным наименованием Пушкалавати.

13

Здесь и в дальнейшем тексты Геродота приведены по переводу Ф. Ф. Мищенко (Геродот. История в девяти книгах. Спб. 1882).

14

Современные наименования местностей.

15

Речь идет, вероятно, о современной реке Хингор или реке Мукула, отстоящих друг от друга километров на семьдесят и не менее чем на сто пятьдесят километров от Карачи.

16

Стадий Арриана равен 200 метрам.

17

Т. е. от земли арабиев.

18

Перевод С. П. Кондратьева. «Вестник древней истории», 1940, № 2, приложение, стр. 248.

19

Т. е. приплывшего к восточным берегам Африки из финикийского города Гадейра, или Гадеса, расположенного на южном берегу Испании, по ту сторону Гибралтарского пролива, на месте современного Кадиса.

20

Название небольшого греческого парусно-весельного судна, пригодного лишь для каботажного плавания.

21

Эта цифра по отношению к числу кораблей считается преувеличенной.

22

Нередко локализуется у устья р. Сегиет-эль-Хамра, однако археологические находки и фонетическая близость наименование заставляют отожествить его с о. Герной.

23

Сегиет-эль-Хамра. См. ниже (10), где Ганнон упоминает о своем возвратном движении, которое могло иметь место и в данном случае.

24

Наименование, прилагавшееся греками к африканцам вообще.

25

Перевод заимствован из книги Б. А. Тураева и И. Н. Бороздина «Древний мир. Сборник источников». СПб., 1917.

26

Ливийское племя, локализуемое на североафриканском побережье у залива Габес.

27

Осада и разрушение Карфагена были произведены римлянами в 146 г. до н. э.

28

Судя по тому, что эти племена гетулов, предков позднейших туарегов, живших к юго-западу от Марокко и эфиопов, своими эпитетами связываются с именем р. Дарат, названной выше, их местоположение следует искать к северу от р. Сенегал.

29

Они ярко выражены в следующих стихах «Одиссеи» (IV, 561, слл.):

Но для тебя, Менелай, уготовили боги иное:

Ты не умрешь и не встретишь судьбу в многоконном Аргосе,

Ты за пределы земли на поля Елисейские будешь

Послан богами — туда, где живет Радамант златовласый,

Где пробегают светло беспечальные дни человека,

Где ни метелей, ни ливней, зимы холодов не бывает,

Где сладкошумно летающий веет Зефир, океаном

С легкой прохладой туда посылаемый людям блаженным…

30

Древнее наименование р. Роны.

31

Древнее наименование р. По, прилагавшееся иногда также к р. Рейну, как ее северному рукаву.

32

Часть Средиземного моря, прилегающая к о. Сардинии.

33

Т. е. Шварцвальда, ввиду наименования в древности части этой возвышенности Геркинскими горами.

34

Иначе лигуров — племени, населявшего юго-восточную часть Франции и северо-западную часть Италии.

35

Следует отожествлять с западной частью Пиренейского хребта у южной части Бискайского залива.

36

Наименование Гиерна (Священный) прилагалось в древности к о. Ирландии.

37

Перевод С. П. Кондратьева. «Вестник древней истории», 1939, № 2.

38

Древнеиберийское племя у северо-западной оконечности Испании, у современного Ла-Корунья.

39

Персонификациям Мщения и Наказания в древней трагедии.

40

Это мифическое имя в первой своей части, вероятно, происходит от греческого argyrion — серебро.

Загрузка...