Грета с Ческой чудесно провели субботу, делая покупки в Вест-Энде. В Уэльсе практически не было модных бутиков. А в Марчмонте им были нужны теплые практичные вещи.
Тут же, казалось, все магазины были переполнены нарядами, каких Грета не видала с довоенных времен. Ческу потрясли большие универсальные магазины, и она послушно, с восхищенным лицом трусила за матерью. Грета купила себе два недорогих костюма и три блузки, чтобы ходить на работу, и толстый кремовый вязаный свитер и клетчатую юбку для Чески.
Вечером в воскресенье Грета усадила дочку рядом и объяснила ей, что маме теперь придется ходить на работу, чтобы у них обеих была вкусная еда и красивые платья. Она сказала, что Мейбл будет смотреть за ней целый день, но мама будет приходить вечером и укладывать ее спать. Ческа, казалось, приняла все это без особого недовольства. Она объявила, что Мейбл милая и дала ей шоколад.
На следующее утро Грета отвела Ческу к Мейбл. Малышка пошла туда, даже не хныкнув. Грета с облегчением села в автобус и поехала на работу.
К концу первой недели она совершенно освоилась. Работа ей нравилась. Клиенты были вежливы и дружелюбны. Секретарша Мойра, женщина средних лет, помогала ей, а Теренс, посыльный, был кокни и отпускал шутки по любому поводу. Старый мистер Саллис приходил только три раза в неделю, так что его она видела нечасто. Мистер Пикеринг был или занят с клиентом, или убегал на встречу за обедом. К ее облегчению, ужасная Вероника так и не появилась.
Ческа, казалось, была вполне довольна новым распорядком. Грета, хоть и уставала после работы, приходя домой, всегда находила в себе силы приготовить вкусный ужин и почитать дочке часок перед сном.
По выходным, несмотря на то что лишних денег у нее не было, Грета особенно старалась придумать что-то интересное. Иногда они ходили в магазин игрушек «Хэмлис», а потом пили чай у Лайонса. А как-то однажды она отвела Ческу в зоопарк, посмотреть львов и тигров.
Грета сама удивлялась, насколько легко они обе адаптировались к новой жизни в Лондоне. Ческа редко вспоминала Марчмонт, что же касается Греты, то ее новое плотное расписание оставляло ей мало времени на то, чтобы думать о потере своего драгоценного мальчика. Всякий раз, получая от Мэри полное ошибок письмо о том, что распад Оуэна продолжается, она испытывала горький укол вины. Пару раз он нехорошо падал, и доктор Эванс хотел забрать его в больницу, но он наотрез отказывался. Его любимый лабрадор Морган недавно умер, и это, очевидно, загнало его в новый виток пьянства. Он был слишком болен, чтобы следить за поместьем, и управление Марчмонтом взял на себя его адвокат, мистер Гленвильям.
Мэри мужественно просила Грету не переживать, потому что, уехав, она сделала то, что было лучше для Чески. Грета все ждала, что Мэри напишет ей, что уходит, особенно после того, как она написала, что Хью, молодой работник поместья, который за ней ухаживал, сделал ей предложение. Они были помолвлены и копили деньги на свадьбу, но Мэри, похоже, все еще была готова терпеть дурное поведение хозяина.
Грета работала уже месяц, когда впервые встретила жену мистера Пикеринга. Она только что вернулась после обеденного перерыва и села за свой стол, как в приемную, не позвонив в дверь, зашла элегантная дама в шикарной меховой шубе и шляпке в тон. Грета улыбнулась ей.
– Добрый день, мадам. Чем могу помочь?
– А вы еще кто такая? – женщина буквально пробуравила ее взглядом.
– Я миссис Симпсон. Я несколько недель назад заменила миссис Форбс. У вас назначена встреча? – вежливо спросила Грета.
– Ну, навряд ли мне нужно назначать встречу с собственным мужем или отцом.
– Нет конечно. Простите, пожалуйста, миссис Пикеринг. Кого из них вы бы хотели увидеть?
– Не беспокойтесь, я сама пройду и найду своего мужа. – Вероника Пикеринг внимательно посмотрела на руки Греты. – Я бы сказала, вам не помешало бы найти пилку для ногтей. У вас грязные, неаккуратные ногти. Мы же не можем допустить, чтобы наши клиенты думали, что мы нанимаем неизвестно кого, а? – Она снова окинула Грету уничижительным взглядом, повернулась и прошла к двери в кабинет мужа.
Грета посмотрела на свои совершенно чистые, пусть и без лака, ногти, и прикусила губу. Но тут в приемной появился клиент, и ей пришлось готовить чай и занимать его беседой.
Через десять минут миссис Пикеринг появилась снова в сопровождении мужа.
– Отвечайте на звонки мистера Пикеринга, Гризельда. Мы уходим покупать мне подарок на Рождество, да, дорогой?
– Да, милая. Грета, я буду через час.
– Конечно, мистер Пикеринг.
Выходя в дверь, Вероника Пикеринг обернулась к мужу.
– Что это за акцент, Джеймс, милый? Их что, теперь не учат в школе стандартам английского языка?
Грета стиснула зубы, ожидая, пока за ними закроется дверь.
Весь остаток дня она переживала из-за встречи с Вероникой Пикеринг.
Мистер Пикеринг больше не вернулся в контору, и она увидела его только следующим утром. Проходя через приемную, он остановился возле ее стола.
– Доброе утро, Грета.
– Доброе утро, сэр.
– Я бы хотел извиниться за свою жену. Боюсь, она такова, какова есть, и вы не должны принимать ее слова близко к сердцу. Мы – в смысле мистер Саллис и я – очень довольны тем, как вы работаете.
– Спасибо, сэр.
– Хорошо. Продолжайте. – Мистер Пикеринг ласково улыбнулся ей, и Грета подумала, как же он только мог жениться на такой ужасной женщине.