Сноски

1

Гладстон, Уильям Юарт (1809–1898) — английский политический деятель, лидер либералов, неоднократно возглавлял английский кабинет министров.

2

Гулд, Фрэнсис Каррузерс (1844–1925) — английский карикатурист, сотрудничавший во многих буржуазных газетах; здесь имеется в виду его серия рисунков «Политика в картинках».

3

Бальфур, Артур Джемс (1848–1930) — английский государственный деятель, дипломат, один из лидеров консерваторов; в 1887–1891 гг. — министр по делам Ирландии; в 1902–1905 гг. — премьер-министр.

4

Чемберлен, Джозеф (1836–1914) — английский политический деятель, идеолог британского империализма. В 1895–1903 гг. — министр колоний; проводил политику империалистической экспансии.

5

…и теперь, когда Южная Африка порабощена и повержена в прах… — Речь идет об англо-бурской войне 1899–1902 гг. В результате этой войны, развязанной империалистами Великобритании, южноафриканские республики Оранжевая и Трансвааль были превращены в английские колонии.

6

Македония. — В начале XX в. в этой исторической области, расположенной в центральной части Балканского полуострова, поднялось национально-освободительное движение против турецкого ига.

7

Бобриков Н. И. (1839–1904) — генерал-губернатор Финляндии, которую он стремился русифицировать, известен своими жестокостями. 3 июня 1904 г. был убит финским террористом Е. Шауманом.

8

Абдул Проклятый — Абдул-Хамид II (1842–1918), турецкий султан (1876–1909). Своей политикой угнетения народов Османской империи, и в особенности резней армян, Абдул-Хамид II заслужил прозвище кровавого султана.

9

Эбенезер, Говард (1850–1928) — основатель английского движения за создание «городов-садов». В своей книге «Завтра» (1898) он выдвинул проект создания городов, которые сами бы удовлетворяли свои потребности в сельскохозяйственных продуктах.

10

Национальная лига — националистическая организация ирландской либеральной буржуазии, созданная в 1881 г. после запрещения Земельной лиги, основанной в 1879 г. для защиты экономических интересов ирландских крестьян. В программе Национальной лиги аграрные требования были отодвинуты на задний план, а основное внимание сосредоточено на борьбе за право Ирландии на самоуправление. В 90-е гг. XIX в. деятельность Национальной лиги прекратилась.

11

Кохинхина — так европейские колонизаторы называли южную часть Вьетнама.

12

…биллей об отмене конституционных гарантий. — В 1880 г. правительство Гладстона, стремясь предоставить английской исполнительной власти в Ирландии возможность применять еще более суровые меры для подавления участившихся аграрных волнений, провело в палате общин билль о временной отмене конституционных гарантий. Позже был издан еще целый ряд подобных постановлений.

13

Основное население в Ирландии… с теми же самыми завоевателями. — Территория Великобритании подвергалась неоднократным завоеваниям: в I в. до н. э. и в I в. н. э. Великобритания была завоевана Римом; в V–VI вв. — германскими племенами англов, саксов и ютов; в VII–IX вв. — скандинавами; в XI в. — норманнами.

14

Шон Ван Вахт — название ирландской революционной песни 1798 года, означающее «Старушка», одно из аллегорических названий Ирландии.

15

«Кэтлин ни Хулиэн» — пьеса ирландского поэта Уильяма Батлера Йитса (впервые исполнялась в 1902 г.), в которой автором дан символический образ Ирландии.

16

Гомруль — буржуазно-либеральная программа самоуправления Ирландии в рамках Британской империи. Требование гомруля было выдвинуто в 1870 г. Ассоциацией местного самоуправления Ирландии.

17

Доннибрук — деревня в графстве Дублин (Ирландия), в которой до середины XIX в. проводилась ярмарка. Слово «Доннибрук» употребляется в Ирландии и Англии как синоним шумного и беспорядочного сборища.

18

Зеленый флаг — ирландский флаг.

19

Если вы захотите сказать Норе дерзость, назовите ее паписткой… — Паписты — сторонники папы римского, иначе — католики. В Ирландии католицизм распространен главным образом среди простого народа, значительная часть высших классов, особенно в Северной Ирландии, принадлежит к ирландской протестантской церкви.

20

Мэйнутский колледж — католический колледж в небольшом ирландском городке Мэйнут; основан в 1795 г. и является главным местом подготовки ирландских католических священников.

21

Это описано у Мэррея. — Имеется в виду известная серия путеводителей для путешественников Джона Мэррея (1808–1892).

22

Фин-Мак-Кул — легендарный герой гэлльского фольклора, защитник Ирландии от иноземных завоевателей.

23

Чертова чучелка — это обыкновенная серая ящерица, которая, по поверью, может забраться в горло спящего с открытым ртом человека, отчего тот заболевает чахоткой и умирает. (Примеч. авт.).

24

Боскет — группа деревьев, небольшая роща.

25

Дублинский Замок — Сооружен в XIII в. как опорная база английских феодалов, захвативших Дублин; позднее здесь помещались высшие органы английской власти в Ирландии. Дублинский Замок стал для ирландского народа символом национального угнетения.

26

Уайтчепельский акцент — еврейский акцент; Уайтчепель — один из районов Лондона, населенный преимущественно еврейской беднотой.

27

Фении — ирландские мелкобуржуазные революционеры-республиканцы, члены «Ирландского республиканского братства», основанного в 1858 г.; боролись за отделение Ирландии от Англии. Восстание, поднятое фениями в 1867 г., потерпело поражение.

28

Ирландская церковь — епископальная протестантская церковь в Ирландии; была церковью незначительного меньшинства ирландского населения. В 1869 г. Гладстон провел в Ирландии отделение церкви от государства.

29

Война против десятины — борьба ирландских крестьян в 1831–1834 гг. за отмену церковной десятины.

30

Юнион Джек — национальный флаг Соединенного королевства (Англии, Шотландии и Ирландии).

31

…когда пришла весть о победе при Ватерлоо… — Известие о победе англо-прусских войск над Наполеоном вблизи селения Ватерлоо (18 июня 1815 г.) было встречено в Лондоне с большим энтузиазмом, нашедшим отражение в мемуарной литературе тех лет.

32

Иомены — зажиточные и средние крестьяне в Англии в XIV–XVIII вв. В результате огораживаний — сгона крестьян с земли — к середине XVIII в. иомены как социальный слой полностью исчезли и так стали называть фермеров-арендаторов.

33

Оранжисты — название сторонников династии Оранских. В Ирландии — реакционная политическая организация, созданная протестантами в 1795 г. в целях укрепления господства Англии и подавления национально-освободительного движения. Союз оранжистов был формально ликвидирован в 1832 г., однако оранжисты продолжали свою деятельность в начале XX в., выступая против гомруля.

34

Пэдди — пренебрежительное прозвище ирландца.

35

…ваша компания галдит в Вестминстере… — Речь идет о группе ирландских депутатов-националистов в английском парламенте.

36

Ирландия забыла смех с того дня, как все ее надежды были похоронены в могиле Гладстона. — Бродбент считает Гладстона защитником интересов Ирландии, хотя законопроект о гомруле, который Гладстон внес в парламент еще в 1886 г., фактически был направлен на раскол и ослабление национально-освободительного движения в Ирландии и не имел целью предоставить ей независимость. Законопроект предусматривал сохранение за британским парламентом нрава накладывать запреты на все акты ирландского парламента и оставлял исполнительную власть в руках назначаемого британской короной лорда-наместника.

37

Эрин — поэтическое название Ирландии.

38

Ария из оффенбаховского «Виттингтона». — Речь идет об оперетте французского композитора Жака Оффенбаха (1819–1880) «Дик Виттингтон и его кот» (1874).

39

Мойла — река на юге Ирландии.

40

Раскин, Джон (1819–1900) — английский писатель, критик и художник. Критиковал капиталистическую цивилизацию и пришел к социально-политической утопии; он считал возможным преодоление уродств буржуазного общества путем художественного и нравственного воспитания человека в духе «религии и красоты».

41

Опять как в Баллихули. — Поговорка, означающая: ссориться, шуметь (от названия ирландской деревни Баллихули, жители которой будто бы отличались неуживчивым нравом).

42

Карлейль, Томас (1795–1881) — английский писатель, публицист, историк, общественный деятель.

43

Мander R. and Mitchenson J. Theatrical companion to Shaw, p. 96.

44

Shaw B. The prefaces. L., 1965, p. 441.

45

Ibid., p. 457.

46

Shaw В. The prefaces, p. 441.

47

Ibid., p. 442.

48

Henderson A. George Bernard Shaw, p. 619.

Загрузка...