Примечания

1

I am not long for this world – (разг.) Мне уже недолго осталось

2

Euclid – Евклид (III в. до н. э.), древнегреческий математик

3

Catechism – Катехизис (от греч. поучение), изложение христианского вероучения в форме вопросов и ответов

4

arranging his opinion in his mind – (разг.) пытаясь сформулировать свою мысль

5

How do you mean – (разг.) Что вы имеете в виду

6

Rosicrucian – розенкрейцер, член тайного мистического религиозного ордена

7

give utterance to my anger – (разг.) дам волю своему гневу

8

Rev. – сокр. от Reverend, достопочтенный; ставится перед именем священника

9

R.I.P. – сокр. от Rest in Peace, покойся с миром (надгробная надпись)

10

Eucharist – Евхаристия, то же, что причащение

11

had been coffined – (разг.) лежал в гробу 12

12

in state – (разг.) в волнении

13

He knew then? – (зд.) Он знал, что умирает? 14

14

we wouldn’t see him want anything – (разг.) мы ни в чем ему не отказывали

15

had his mind set on that – (разг.) твердо решил

16

That affected his mind – (разг.) Он слегка повредился в уме

17

looked high up and low down – (разг.) повсюду искали его

18

Everyone was incredulous – (зд.) Никто не поверил; все были в недоумении

19

awakened one of my consciences – (разг.) заставило меня почувствовать угрызения совести

20

had diligently pipeclayed – (уст.) прилежно почистил мелом

21

in time to an air in my head – (разг.) в такт мотивчику, звучащему у меня в голове

22

to have some gas with the birds – (сленг) популять по птичкам

23

out of chivalry – (ирон.) из рыцарских побуждений

24

it would be right skit – (разг.) было бы здорово

25

we made at once – (разг.) мы сразу направились

26

came level with us – (разг.) поравнялся с нами

27

Thomas Moore – Томас Мор (1478–1535), английский гуманист, государственный деятель, писатель, один из основоположников утопического социализма романтического романа

28

Sir Walter Scott – сэр Вальтер Скотт (1771–1832), английский писатель, основоположник английского

29

Lord Lytton – Лорд Литтон (1803–1873), английский романист, драматург, политический деятель

30

I say – (разг.) Ничего себе

31

a good sound whipping – (разг.) хорошая взбучка

32

as if he were unfolding some elaborate mystery – (разг.) как будто раскрывал страшную тайну

33

stood at the blind end – (разг.) стояли в тупике

34

rusty bicycle-pump – (разг.) ржавый велосипедный насос

35

even in places the most hostile to romance – (разг.) даже в самых неромантичных местах

36

through a throng of foes – (разг.) сквозь толпу врагов

37

Freemason – франкмасонство, религиозно-этическое движение, возникло в начале XVIII в. в Великобритании; цель – мирное объединение человечества в религиозном братском союзе

38

seemed to me child’s play – (разг.) казалось мне пустяком

39

All work and no play makes Jack a dull boy. – (посл.) Мешай дело с бездельем – проживешь век с весельем.

40

Café Chantant – (фр.) кафе-шантан, кабаре

41

out of a sense of duty – (разг.) по обязанности; по долгу службы

42

to keep nix – (сленг) стоять на стрёме

43

wondering where on earth all the dust came from – (разг.) всякий раз удивляясь, откуда берется пыль

44

to weigh each side of the question – (разг.) взвесить все за и против

45

had always had an edge on her – (разг.) вечно придиралась к ней

46

to keep the house together – (разг.) вести домашнее хозяйство; заниматься всеми делами по дому

47

had started as a deck boy – (мор.) начинал юнгой

48

had fallen on his feet – (разг.) удачно избежал опасности; вышел из затруднительного положения

49

on the very quick of her being – (уст.) в самое сердце

50

like pellets in the groove – (разг.) по проторенной дорожке (как шарики по желобку)

51

had made his money many times over – (разг.) приумножил свое состояние

52

took to bad courses for a while – (разг.) на какое-то время свернул с прямого пути (пошел по кривой дорожке)

53

to catch the quick phrase – (разг.) чтобы уловить остроту

54

pots of money – (разг.) куча денег

55

to pay homage – (разг.) отдать должное

56

with little reserve – (разг.) откровенно; ничего не скрывая

57

Ho! Ho! Hohé, vraiment! – (фр.) Да, да, это так!

58

Hear! hear! – (уст.) Верно! Правильно! (возглас, выражающий согласие с выступающим; изначально члены английского парламента именно так высказывали свое одобрение)

59

voluntaries – (муз.) музыкальные номера по выбору исполнителя

60

I.O.U. – сокр. от I owe you, я тебе должен; долговая расписка

61

How much had he written away? – (зд.) Сколько он уже записал на свой счет?

62

was just bringing a long monologue to a close – (разг.) как раз заканчивал свой долгий монолог

63

That takes the biscuit! – (разг.) Это было лучше всего!

64

recherché – (фр.) изысканный, утонченный

65

the real cheese – (сленг) то, что надо

66

she’d get in the family way – (сленг) она залетит (забеременеет)

67

he was about town – (разг.) он прожигал жизнь

68

a gay Lothario – (разг.) весельчак и любимец женщин

69

Take my tip for it. – (разг.) Уж можешь мне поверить.

70

Ditto here – (разг.) Я тоже

71

on the turf – (разг.) завсегдатай (на скачках; зд. на панели)

72

I’m up to all their little tricks – (разг.) Я знаю все их штучки

73

I’ll pull it off – (разг.) Я справлюсь

74

grew lively – (разг.) оживился

75

had her Sunday finery on – (разг.) была одета в лучшее воскресное платье

76

collerette – (фр.) воротничок

77

his entry had been followed by a pause of talk – (разг.) когда он вошел, все замолчали

78

seasoned with pepper and vinegar – (разг.) сдобренные (приправленные) перцем и уксусом

79

with a little of the ready – (сленг) у которой водились бы деньжата

80

given him the slip – (разг.) разминулся с ним

81

it was no go – (сленг) этот номер не пройдет; дело не выгорит

82

Did it come off? – (разг.) Получилось?

83

began to go to the devil – (разг.) пошел вразнос

84

ran headlong into debt – (разг.) не думая о последствиях, залезал в долги

85

to let things pass – (разг.) спустить дело на тормозах

86

in the small hours – (разг.) под утро

87

to give her the run of the young men – (разг.) познакомить ее с приличными молодыми людьми

88

none of them meant business – (зд.) ни у кого из них не было серьезных намерений

89

kept her own counsel – (разг.) помалкивала

90

to have the matter out – (разг.) откровенно поговорить

91

has to bear the brunt – (разг.) должна будет принять удар на себя

Загрузка...