Примечания

1

Королева Елизавета Английская.

2

Имеются сведения, что Мазарини, не дававший обета безбрачия, вступил в тайный брак с Анной Австрийской.

3

Речь идет о так называемом Lit de justice — торжественном заседании парламента, где король лично объявлял свою «монаршую волю».

4

Фронда, la fronde — праща (франц.).

5

Черт (итал.).

6

Бенсерад — французский поэт XVII века.

7

Клянусь Вакхом! (итал.)

8

Кондъютор — в католической церкви помошник и заместитель архиепископа; кондъютором в описываемую эпоху был принц Гонди, называемым также кардиналом дн Рецем.

9

Терпение (итал.).

10

В древнегреческой эпической поэме «Иллиада» один из вождей греческого войска Ахиллес из-за ссоры с другим вождем отказывается принимать дальнейшее участие в сражениях и удаляется в свой шатер.

11

— Добро пожаловать, сестра!

— Добрый день, брат!

12

Отыди, сатана! (лат.).

13

Перед самой кончиной (лат.).

14

Веселое время! (лат.).

15

Безвозвратно бежит время… (лат.).

16

И наоборот (лат.).

17

Персонаж из французской сказки «Кот в сапогах», вельможа и богач.

18

Пигмалион — легендарный греческий скульптор, создавший статую прекрасной женщины и оживиший ее своей любовью.

19

Урбан Грандье — священник, обвиненный в колдовстве и соженный в 1634 г.

20

Имеется в виду принц Гастон Орлеанский, дядя короля.

21

Портрет светлейшего негодяя Мазарини (итал.).

22

Усовершенствованный кляп, имевший форму груши. Когда его засовывали в рот, он расширялся посредством пружины и растягивал челюсти.

23

Пребендарий — лицо, запоминающее должность, связанную с получением дохода с какого-нибудь церковного владения.

24

«Если бы у Вергилия не было отрока (слуги) и пристойного крова, его гидра лишилась бы своих щупалец» (лат.)

25

По-фрондерски; буквально — в виде пращи.

26

Он покидает мир (лат.).

27

Апокалипсис — одна из книг евангелия, якобы пророчащая конец мира и написана темным, загадочным языком.

28

«Записки о Галльской войне» римского императора Юлия Цезаря.

29

Ганнибал — знаменитый карфагенский военачальник, ведший войну с Римом.

30

Экю, пистоль, ливр, су и денье — монеты различного достоинства, имевшие хождение во Франции того времени.

31

В смертный час (лат.).

32

Не дважды об одном и том же (лат.).

33

Я немец (нем.).

34

Вы не испанец и не немец, а итальянец (итал.).

35

Виноват! (итал.).

36

Отлично (итал.).

37

Черт возьми (итал.)

38

«На реках вавилонских» (лат.).

39

Короля (англ.).

40

Очень хорошо (англ.).

41

Пойдем (англ.).

42

Черт возьми (англ.).

43

По-французски слова paon (павлин) и Pan (Пан) произносятся одинаково.

44

Der Ttufel — черт (нем.).

45

Немец? Отлично (итал.).

Загрузка...