Прибавленiе слова «ато» къ имени равносильно французскому «de» или нѣмецкому «von».
Шама — большой полотняный четырехугольный плащъ — главная одежда абиссинца.
Гебсъ — родъ ячменя, замѣняющiй въ Абиссинiи овесъ.
Тэчь — абиссинскiй хмѣльной напитокъ, приготовляемый изъ меда, съ примѣсью листьевъ растенiя гёша, подобнаго нашему хмѣлю по свойствамъ.
Гомба — глиняный кувшинъ, имѣющiй шарообразную форму и длинное горлышко.
Альга — постель, образованная изъ деревянной рамы на ножкахъ, обтянутой ремнями и накрытой коврами.
Малькамъ — значить — хорошо — по абиссински.
"Али» — бранная кличка въ Абиссинiи. Передѣлана изъ слова itali итальянецъ, послѣ войны съ Италiей 1895 г.
"Самой — гета» — обращение вроде нашего, эй почтенный.
Терунешь — въ переводѣ значить «чистенькая» — обыкновенное женское имя.
Гета — господинъ. Ойя гутъ — восклицанiе, въ родѣ, нашего: «скажите, пожалуйста!"
Monsieur Ильгъ, швейцарецъ, двадцать съ лишнимъ лѣтъ живущiй въ Абиссинiи — первый министръ Менелика.
Мынну — что такое?
Абьетъ — жалоба.
Забанья — часовой.
Уоркнешь значитъ: золотая.