Примечания

1

Автор «Слова…» боян Славий выражает искреннюю благодарность коллективу литературных редакторов журнала «Столичная Фишка» за бескорыстный труд по переводу данного текста с древнего поэтического языка (т. н. старотатраньский сказительский стиль), а также за совершенно необходимую работу по адаптации «Слова…» с учетом нюансов восприятия современного читателя.

2

Для иллюстрации художественных особенностей подлинника, написанного в стилистике старотатраньского боянного распева, мы приводим первый абзац в оригинале: «Подавну в одной матице бывало. Переливливые, кровавея в лютом упадке, зиждились в стольную недовысь слюдяные веретена небоколов. Томился, курился, хлопал полотнищами златорыжих зазывных ветошек чудовищный залесский векопад. Ярые мясоеды нежитей закипали по углам старых площадей, огнеробы радели в высях, и скаленные гроздья вечевых почестей переспешно пухли над вертоградьями». Специалисты по старотатраньскому арго могут найти полную оригинал-версию «Слова…» на Интернет-сайте модного культурологического журнала «Столичная Фишка» по адресу: www.fishka.ru/marinka/pr/slovo.

3

Примечание Маринки Потравницы:

«И верно, чего ждать?! Лучше сразу сдавить в пальцах, чтобы хрустнула скорлупа, — и бросить в костер. Не дожидаясь, пока василиск выскочит наружу!

— Р-раз!..

Поздно. Он уже выскочил. Вы не успели захлопнуть книгу (с силой, чтобы хрустнули кожаные связки переплета) — и отбросить ее в костер. Ваш василиск на свободе — смиритесь и читайте дальше. Только осторожно».

4

Примечание Маринки Потравницы:

«Так он думал и обо мне, этот высокомерный вебмастер. Я всегда ненавидела его».

5

Примечание Маринки Потравницы:

«Не хочу и знать, что читало это хитроумное чудовище, этот зловонный уродец, похожий на застывший плевок горного фомора. Плевать мне, что за книги такие. Это не важно. Никакое знание не спасет Тешилу. Я вернусь. Я насажу его на лезвие кинжала, как золотушного попискивающего лягушонка».

6

Примечание Маринки Потравницы: Хорошо, что у Тешилы не могло быть моего портрета. Никто не смеет видеть лица феи Морганы. Вполне достаточно одного взгляда моих глаз из-под капюшона златотканой паранджи.

7

Примечание Маринки Потравницы: Этот талантливый азиатский полководец пришел во главе небольшого миротворческого контингента (по просьбе славянской общественности, стонущей от притеснений Стожара, Мокоши и прочих местных деспотов).

8

На этом оригинальная рукопись «Слова…», имеющаяся в распоряжении журнала «Столичная Фишка», обрывается. По некоторым данным, в этот момент костяной рез выпал из пальцев сказителя — он получил удар дубиной в затылок и был выкраден неизвестными злоумышленниками. К счастью, текст этой былины — уникального памятника древнерусской литературы, написанного в стиле старотатраньского боянного распева — чудом уцелел. К сожалению, Бояну Славию не удалось закончить свой рассказ и поведать нам о дальнейших злодействах Тешилы, Бисера, Вещего Лисея и наследника Зверки. Писатель не успел рассказать и о том, каким чудесным способом ему самому и его начальнице Маринке Потравнице удалось переправиться из былинной Руси в нашу, современную Россию и передать в редакцию нашего журнала этот бесценный текст. Надеемся, талантливый древнерусский писатель Боян Славий еще жив, и его творческий путь отнюдь не окончен. — Примеч. Л. Галевича.

9

Гнедан у меня вице-президентом работает. По случайным связям с общественностью. Он жуткий. — Примеч. М. Бисерова.

10

«Мочи Главного Ублюдка» (ледянск.). — Перевод автора дневника.

11

Сокращение «и в.т.» закреплено в практике русского литературного языка сравнительно недавно (см. материалы Языковой реформы 2000 года) и расшифровывается как «и все такое». См. также сокращение «и п.х.» — «и прочая хрень». — Примеч. М. Бисерова.

12

Редкие счастливчики (которым каким-то чудом удалось отыскать в продаже предыдущий, второй том «Древней Игры») хорошо знают, как было дело. — Примеч. М. Бисерова.

13

Если среди прочих читателей эти строки сейчас видит А. Ю. Провоторов, пусть ему тоже станет стыдно. — Примеч. М. Бисерова.

14

В Бумбарбии есть град Киргуду,

В Киргуде есть улица Гоблинов,

На той улице — офисный центр «Шитти Хаус»,

Там под крышей — пентхаус сэра Мерлина.

В том пентхаусе — джакузи с подсветкою,

В том джакузи — голая тетенька.

Вот от королевства ключ, ключ от королевства!

Из сборника «Рифмы Мамаши Гусинской»

(Перевод М. Бисерова)

15

Мюнхен — один из микрорайонов Властова, расположен в Северной Неясыти между Мухиным и Занюханым.

16

В смысле — together — вместе (англ.)

17

Namba van — номер один (эбоникс.)

18

Приказ 315: Самостоятельное Движение, Преследовать — Х.Б. (Здесь и далее диалог вилы Саке и программы «Херобилдер» дается в переводе с североатлантического языка, выполненном С. Тешиловым).

19

Предупреждение: Объект Модуса Преследования Потерян — Ф6.

20

Приказ 316: Турбо Форсаж Вверх! — Х.Б.

21

Обнаружен Новый Неприятельский Объект, Пожалуйста, Подтвердите Текущую Цель — Ф6.

22

Приказ 317. Крупный План Нового Объекта, Установить Как Первичную Цель. — X.Б.

23

Приказ 318: Сканировать Груз Объекта. Пси-, Техно-, Био- Х.Б.

24

Первичная Идентификация: Объект Типа ГРЯЗЬ 680 «Див» +++1 ЕДИНИЦА ОБНАРУЖЕНА.

25

Статус: Спящий.

26

ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ТРЕВОГА!

27

ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ОБНАРУЖЕН ИСТОЧНИК МОЩНОГО ПСИ-ИЗЛУЧЕНИЯ!

28

ТРЕВОГА! ДВИЖУЩИЙСЯ ПСИ-ИЗЛУЧАЮЩИЙ ОБЪЕКТ НА ЗЕМЛЕ: ТЕРЯЮ ВЫСОТУ, ОРИЕНТАЦИЮ.

29

ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ТРЕВОГА! ПРОШУ РАЗРЕШИТЬ ОТСТУПЛЕНИЕ — Ф6.

30

Приказ 319: Отступление Запрещаю. Срочно Искать Пси-Излучаюший Объект. — Х.Б.

31

Возникают Новые Возможно Враждебные Объекты Ю-В-В-95 градусов. Первичная Идентификация. Тип Объекта ГЛИНА 001 «Человек» +++2 ЮНИТА ОБНАРУЖЕНО. Статус. Живые, Активные, Двигающиеся. Подробности. Один Самец, Одна Самка, Оба без Доспехов, Слабо Вооружены Ножами, Гарпунами, Общий Вес — 10 кг. Пожалуйста Подтвердите Текущую Цель. — Ф7.

32

Приказ 46: Укрупнить изображение, Сканировать Новый Объект. — Х.Б.

33

Готовы Результаты Сканирования Новых Объектов: Техно — 2 Гарпуна, 2 Неустановленных Клинка, Био — 150 %, Воинская Настороженность, Сосредоточенность, Спешка, Пси — 0; — Ф7.

34

Турбоактивны, Пьяны, Безумны.

35

Две глисты жили в пани Маришке

Но решили что две — это слишком,

И сражались они, и дошли до того,

Что изгрызли себя, и вообще никого

Не осталось у панночки Мнишек.

Из сборника «Рифмы Мамаши Гусинской»

(Перевод М. Бисерова)

36

«Я голосовал за Стратегическую Оборонную Инициативу» (амер.)

37

Шоу не должно продолжаться! — Перевод с англ. С. Тешилова.

Загрузка...