Примечания

1

Лье – старинная французская мера длины. 1 лье = 4,444 км.

2

 Иеремиады – горькие жалобы, сетования.

3

 Флибустьер – (ист.) морской разбойник, пират.

4

 Корсар – пират, имевший официальное разрешение от государства на грабеж торговых и военных судов вражеских держав.

5

 Numerus clausus (лат.) – процентная норма, ограничение численности.

6

 Кабальеро – рыцарь, дворянин в Испании в эпоху Средневековья.

7

 Юрлю-берлю – популярная женская прическа во Франции XVII в.

8

 Контражур – освещение, при котором источник света располагается позади объекта.

9

 Архиатр – в Средние века звание главного врача города, провинции.

10

 Эзешьель де Мелак (1630–1704) – военный министр государственного секретаря по делам войны маркиза де Луауа, прославился жестокой политикой «опустошения земель».

11

 Принцесса дез Юрсен, Мари-Анн (1642–1722) – французская аристократка. Де-факто была правительницей Испании с 1701 по 1714 г.

12

Мишель де Шамийяр (1652–1721) – французский государственный деятель. Занимал пост военного министра и заведовал финансами.

13

 Фьеф – в Средние века земли, пожалованные сеньором вассалу на условиях несения службы и уплаты налогов.

14

 Вест-Индия – общее название островов Атлантического океана и Карибского моря, расположенных между материками Северная Америка и Южная Америка.

15

 Каперское свидетельство – правительственный документ, разрешавший частному судну атаковать и захватывать суда, принадлежащие вражескому государству.

16

 Су – денежная единица и монета Французского королевства в XIII–XVIII вв.

17

 «Меркюр Галан» – французский развлекательный журнал. Основан в 1672 г.

18

 Иль-де-Франс – регион, охватывающий Париж и его ближайшие пригороды, в том числе Версаль.

19

 Мартиника – остров в Карибском море, который относится к Малым Антильским островам. Заморский департамент Франции.

20

 Эспланада – широкое, открытое пространство.

21

 Новая Испания – испанская колония в Северной Америке в XVI–XIX вв.

22

 Жё-де-пом – старинная игра с мячом в XIII–XIV вв. во Франции, Италии, Англии. Прообраз тенниса.

23

 Парюра – драгоценность, ювелирное украшение.

24

 Лье – старинная французская мера длины. 1 лье = 4,444 км.

25

 Воротник «фреза» – круглый гофрированный воротник из накрахмаленной ткани, плотно обтягивающий шею. Принадлежность мужского и женского костюма знати в Европе XVI–XVII вв.

26

 Жан-Батист Расин – великий французский драматург XVII в.

27

 Здесь игра созвучных французских слов: Ursins – имя принцессы и oursin – морской еж; Escailles – имя одноклассницы и écaille – чешуя.

28

 Гризайль – однотонная живопись, чаще всего в оттенках сепии или серого.

29

 Delicious (англ.) – восхитительный, вкусный.

30

 Докер – портовый рабочий.

31

 Обсидиановое зеркало – зеркало из стекла вулканических пород. Используется в магических ритуалах.

32

 Такелаж – работы, связанные с погрузкой, разгрузкой, перемещением тяжеловесных, крупногабаритных грузов и приспособлений.

33

 Редингот – сюртук для верховой езды.

Загрузка...