Глава 4
«Нам всегда хочется, чтобы враги были хуже нас. Мы должны чувствовать неоспоримую праведность и нравственное превосходство нашего дела, естественную справедливость нашей победы и, разумеется, действий, что ведут к означенной победе. Необходимо, чтобы любая низость, сотворенная нашими приспешниками, казалась актом если не милосердия и добродетели, то хотя бы достоинства. И поистине счастлив тот, чьи враги действительно соответствуют демоническому образу, который мы рисуем в мыслях и речах, для себя и других»
Гаваль Сентрай-Потон-Батлео
«Шестое письмо сыну, кое содержит философское размышление об эфемерной природе зла»
В отличие от Флессы, которая жила поближе ко Двору, герцог Вартенслебен, обосновавшись в столице, снял дом наособицу от Мильвесса. Скорее не дом, а усадьбу за городскими стенами. В таком выборе таились как достоинства, так и недостатки, одного не отнять - место хорошо подходило для встречи, о которой не следовало бы знать посторонним. Четверо аристократов могли быть почти уверены, что их камерное собрание останется в тайне. Почти, ведь неизбежны и предсказуемы лишь восход и закат.
Пол из тщательно пригнанных друг к другу каменных плит был отполирован до зеркального блеска. В нем отражались четыре размытые фигуры, как живописные наброски, в которые щедро плеснули воды. Круглый зал предназначался для званых обедов и ужинов, однако нынешний владелец был крайне воздержан в еде и превратил помещение в большой кабинет для работы. Выбор оказался удачен, полукруглая стена с обширными окнами выходила на солнечную сторону, здесь можно было читать и писать от заката до рассвета, не зажигая ламп и свечей.
- Благодарю вас, любезный герцог, за то, что оказали нам честь и проявили гостеприимство, - сказал Курцио ставя в центр круглого стола шкатулку, простую, без резьбы и украшений, но с хорошим замком. Судя по форме и характерным отметинам на гладком дереве, шкатулка была потайным ящичком для ценных бумаг. Такие встраивали в бюро и столы, чтобы хозяин - и только он - всегда имел легкий доступ к особо важным документам.
- Благословен будь этот дом, - прогудел князь Гайот, удобно развалившись в деревянном кресле. - И его щедрый, гостеприимный хозяин.
Граф Шотан ограничился молчаливым поклоном.
- Благодарю вас, дорогие гости, - брюзгливо отозвался герцог Вартенслебен, покосившись на шкатулку. - Для меня и моего скромного дома честь принять вас под этой крышей. Отведайте вина, надеюсь, оно не слишком горчит и не оскорбит ваш изысканный вкус.
В устах герцога ритуальная фраза звучала как-то по-особенному выхолощено, безжизненно. Лакеям было приказано даже не приближаться к залу, ни одно слово, произнесенное здесь, не предназначалось для сторонних ушей. Поэтому бокалы и небольшие кувшинчики с вином были заранее наполнены и стояли в чашах с колотым льдом.
Курцио не преминул воспользоваться приглашением и сделал глоток, отметив, что зеленое вино хорошо, весьма хорошо, но могло быть и чуть лучше. Глотнул еще раз, люто завидуя Вартенслебену. Откуда старик берет столь изысканную посуду? Стекла в мире хватает, мастеров тонкой работы с ним - тоже, но прекрасные, ажурные бокалы с герцогского стола были уникальны и достойны императорской трапезы. Глядя на столь изысканные вещи поневоле начинаешь верить сказкам о договоре с дьяволом, ведь без помощи Темного ювелира нельзя получить настолько чистую - без единого пузырька и мельчайшего изъяна - стеклянную массу и так умело растворить в ней соли золота и свинца, порождая неповторимую игру света.
Сам герцог от вина воздержался и, как обычно, с миной хронического меланхолика сунул нос в бутылочку с пряностями, которая висела на тонкой шее с обилием дряблых морщин. Глядя на Вартенслебена Курцио мстительно подумал, что Удолар сильно переменился за минувший год. Пожалуй, очень сильно. Величественная старость отступала, сдавая позиции дряхлой немощи. Еще весной герцога можно было представить в доспехе на поле боя, хоть и с некоторым усилием. Сейчас уже нет, Вартенслебен, пожалуй, свалится под тяжестью горжета, не говоря о кирасе. Очевидно, недалек час, когда старик отправится в ад, потому что сколь бы легкой мерой не измеряли его грехи, уравновесить их невозможно. Вартенслебен умрет, а Курцио по-прежнему будет наслаждаться жизнью и вином, пусть из безыскусного серебра. Хотя драгоценную посуду можно и выкупить… Лакеи обычно склонны потихоньку распродавать имущество почивших господ.
Что ж, подумал Курцио, будем надеяться, разум Вартенслебена в лучшем состоянии, чем его изношенное тело.
Герцог чихнул, вытер длинный нос в пигментных пятнышках, отпустил перцовую бутылочку, позволив драгоценному сосуду повиснуть на золотой цепочке. Удолар посмотрел на Курцио, буквально скользнул мимолетным взглядом, и островитянин сразу подобрался, отставил бокал. Глаза Вартенслебена были не по возрасту чистыми и внимательными. Никаких старческих пятен, бельм, яркие точки зрачков смотрели на мир с прищуром опытного хищника.
- Дозвольте полюбопытствовать, - запустил пробный шар Курцио. - Как здоровье вашей любезной дочери?
Он намеренно не уточнил, которой дочери, чтобы оставить разговору пространство для развития и маневра. Собравшиеся здесь аристократы слишком отличались во всем, от происхождения до темперамента, друг другу не доверяли, а соответственно предпочитали больше слушать, чем говорить. Требовалось как-то сдвинуть эту льдину, предоставить быстрому течению растопить холодную материю.
- Благодарю, неплохо, - кивнул герцог с машинальной церемонностью, однако развивать тему не стал. Голос у Вартенслебена звучал под стать его внешности, глухо, со старческим дребезжанием.
Курцио сдержал кривую гримасу и еще раз оглядел собрание.
Сторонний наблюдатель был бы удивлен выбором компании. Курцио - эмиссар Сальтолучарда, опальный и отстраненный Регентским Советом, но сохранивший как остроту ума, так и некоторые связи. Князь Гайот - начальник охраны Двора (но не персоны Императора) и полка горской пехоты в Мильвессе. «Солдатский» граф Шотан, командир и владелец лучшей на Восходе конной роты, которая занималась особыми делами в интересах Острова и регентов. Герцог Вартенслебен, личность во всех отношениях могущественная и влиятельная. Четверка непохожих людей, которых, однако, роднила одна черта – изначальные надежды на большее, чем они получили в итоге переворота.
Граф сел, пригубил из бокала и совершенно по-мещански закинул ногу на ногу, будто какой-то лавочник. Впрочем, в его исполнении даже этот грубый, почти мужицкий жест выглядел стильно и высокомерно. Шотан относился к тем людям, которых Пантократор одарил сверх меры во всем.
- Следовало встретиться в охотничьем домике, - сказал он, и то были первые слова, произнесенные «солдатским графом» с момента приветствия. - Как я и предлагал. Еще до вечера всем в Мильвессе будет известно, что некие особы изволили встретиться кулуарно, без подобающей компании, слуг, вина, игр и женщин.
Курцио отметил, что женщин граф указал на последнем месте. Мелочь, но такие вроде бы незначительные пустяки рисуют образ человека.
- Встреча не есть комплот, - скупо улыбнулся князь. - Мало ли поводов для беседы может найтись у людей чести?
- Мне ли указывать вам, насколько в действительности мало таких поводов? - вернул еще более лаконичную улыбку граф.
- И то верно, - князь обозначил салют бокалом, будто признавая истинность слов собеседника.
О, Иштэн и Эрдег, отцы мира и времени, насколько же проще обсуждать сугубо деловые вопросы со своими, тоскливо подумал Курцио. Многовековая традиция и этикет Острова сами по себе превращают разговор в четко регламентированное действо, где каждый участник знает свое место, любое слово может быть высказанным. Материковые люди суетливы, недисциплинированны, а главное - совершенно не умеют слушать кого-либо кроме себя. Но, увы, как говорят на родине, приходится лепить из той глины, что привозит глиномес.
- Господа, - на правах посредника Курцио мягко взял бразды в свои руки, внешне кажущиеся изнеженными и безвольными. - Будьте снисходительны к моей провинциальности, и я позволю себе говорить прямо.
- Ой, да бросьте, почтенный, - махнул рукой князь. - Кто из нас тут не провинциал?
Герцог надменно задрал подбородок, граф едва заметно двинул скульптурно идеальной челюстью, которая была выбрита до чистоты и гладкости мрамора.
- Господа, - фыркнул князь Гайот, от чьего внимания не укрылось явное недовольство собеседников. - Ну, ей-богу или богов, кому как нравится, - он отвесил легкий поклон в сторону двоебожника Курцио. - Моя семья еще два поколения назад считала за подвиг разграбить деревеньку какого-нибудь дворянчика с равнины. Герцогство Малэрсид пошло бы с молотка в уплату долгов, что щедро накопили и передали в наследство предки. Если бы его нынешний владетель брезговал испачкать руки в чужой крови. А вы, любезный граф, насколько я помню, вообще презрели удел магната и землевладельца, дав клятву жить лишь с рыцарского копья. Потому что три фамильные деревеньки для второго сына это курам на смех.
- Четыре деревеньки, - поправил Шотан с непроницаемым лицом. - И я был третьим сыном.
Князь сделал паузу, словно дав собеседникам возможность обдумать услышанное, не слишком долго, впрочем. Курцио выдержал каменное лицо, но в душе отметил дипломатическое искусство князя, со стороны кажущегося тупым мясником. Гайот начал перечисление с себя, так что истина не слишком ужалила болезненное самолюбие аристократов и не вызвала мгновенное отторжение. Шотан, кажется, вообще принял происходящее со сдержанной иронией, хотя именно от него Курцио ждал самой нервной реакции.
- За каждым из нас выстроилась длинная череда родовитых предков, но дали они нам лишь возможности. А сделали мы себя сами. И поэтому лучше многих понимаем, что на свете нет ничего такого, чего нельзя потерять.
Князь шумно перевел дух, Курцио разрывался между желанием аплодировать и отравить Гайота. Отравить, потому что князь с великолепным пренебрежением сломал весь план разговора, который они вдвоем столь тщательно продумали. Аплодировать, потому что, судя по всему, энергичная и демонстративно-откровенная речь горца в итоге оказалась куда эффективнее.
- Словесные кружева пусть заплетают манерные вырожденцы приматоры. А мы люди дела, - завершил мысль Гайот. - Так что давайте говорить по делу.
Граф молча поправил длинную лакированную прядь, изысканно и намеренно выбившуюся из прически. Поправил кружевной отворот рукава, чтобы ажурный край доходил до середины кисти и ни на волос дальше. Вежливо, но холодно заметил:
- Я ценю откровенность. Ценю ваше чувство юмора, оно… прямолинейно и потому весьма оригинально. Но пока не вижу предмета беседы.
- Вот и славно, - не смутился князь. - А предмет прост. Друзья мои, есть возможность потерять все. Или, по крайней мере, многое.
В наступившей тишине раздалось несколько хлопков - герцог Вартенслебен скупо аплодировал.
- Блестящая речь, - вымолвил он. - Что ж, не скажу за… друзей, но мое внимание вы привлекли. Пока, во всяком случае.
Князь молча взглянул на островитянина, дескать, передаю эстафету.
- Дела стоят дороже слов, - сказал Курцио, принимая передачу. - Но записанные слова иногда оказываются дороже любых дел. Господа, извольте обратить внимание…
Курцио снял с шеи небольшой ключик на стальной цепочке, отпер шкатулку. Достал на свет божий стопку одинаковых листов бумаги, ровно обрезанных и очень хорошего качества. Желтоватая поверхность была покрыта мелкими буковками и числами, от края до края, почти без полей. Почерк на всех листках был один и тот же.
- Прошу.
- Что это? - безэмоционально спросил граф, не делая даже попытки взять хотя бы один лист. В противовес ему герцог двинул бровью и, кажется, не на шутку заинтересовался.
- Это копии некоторых документов и отчетов, которые сейчас на рассмотрении вашего казначейства и наших Советов. В частности монетного, а также Совета Золота и Серебра. Полагаю, вам известно, что глава последнего вчера прибыла в столицу, чтобы провести некоторую ревизию и урегулировать болезненные вопросы оплаты наиболее «горячих» счетов.
- Счета интересуют меня ровно постольку, поскольку они оплачиваются, - с тем же безразличием сообщил граф. - У короны нет долгов передо мной или моей ротой.
- Будут, - коротко пообещал Курцио, которому надоел показной декаданс наемника, возомнившего себя аристократом высшей пробы. - И здесь написано, откуда они возьмутся.
Он положил перед графом отдельный лист, и чуть было не добавил «если вы умеете читать». Шотан поджал губы, бледные и четко обрисованные, как у статуи, но лист взял. А герцог достал из складок белой мантии монокль на ручке из драгоценной кости северного морского зверя.
Несколько минут в кабинете царила тишина, прерываемая лишь слабым, едва заметным шелестом. Несмотря на репутацию человека, который пишет клинком по телам врагов, Шотан читал на удивление бегло, работать с документами он умел. В едва уловимый момент отношение «солдатского графа» к записанному переменилось. Он чуть выпрямился и поджал губы. Курцио воздержался от улыбки, хотя искушение было велико. Островитянин даже знал, на какой именно строчке Шотан из брезгливого слушателя стал внимательным участником.
- Это более чем интересно, не буду скрывать. Но кое-какие числа требуют проверки, - сказал, наконец, Вартенслебен, положив монокль на стол, выложенный тончайшими плитками гематита.
- Увы, эти бумаги должны остаться со мной, - отозвался Курцио с показным сожалением. - Пришлось немало потрудиться, чтобы добыть копии, ведь мое влияние нынче уже не то, что прежде.
Он встретил несколько удивленный взгляд герцога и графа прямо, с непроницаемой улыбкой. Добавил:
- Мы ведь договорились называть вещи своими именами, не так ли? Нет позора в том, чтобы отметить очевидное.
- Да, действительно, - согласился Вартенслебен.
- И потому копии эти после нашей беседы я, скорее всего, уничтожу. Пепел тайны не выдает.
- Понимаю. Тогда… - герцог достал из внутреннего кармана мантии небольшую записную книжку со свинцовым карандашом в переплете. - Вы не будете возражать, если я сделаю несколько заметок своей рукой и на моей бумаге?
- Нисколько.
Граф Шотан встал, мягко и пружинисто, как гиена, достаточно сытая, чтобы не бросаться на окружающих, однако не настолько, чтобы тяжесть в животе забрала хоть малую толику хищной ловкости. Курцио лишь сейчас подумал, что у Шотана абсолютно чистое лицо, ни единого шрама, даже легонькой черточки. То есть либо молва про его подвиги лжет, либо граф действительно продал душу за неуязвимость, либо он просто великий боец на любом оружии. Шотан молча взял из чаши бокал вина, рассыпав кристаллики подтаявшего льда, однако едва пригубил.
- Хорошо, - сказал граф. - Раз мы говорим откровенно, как боевые товарищи, мародеры, упивающиеся кислым вином из краденого бочонка… Скажу прямо. Я заинтересован. Было ясно, что у Регентского Совета дела идут не столь хорошо, однако я не предполагал, что… настолько.
- Да уж, - герцог перелистнул страничку блокнота. - В былые времена, лет тридцать назад я бы заломил руки с воплем «Господи, спаси нас и помилуй!». Сейчас просто спрошу: как вы настолько запустили дела?
Граф Шотан так и не сел, прислонившись плечом к резной панели и скрестив руки на груди. Однако слушал он, судя по виду, крайне внимательно.
- Наши проблемы оказались… несколько глубже, чем ожидалось, - с этими словами Курцио расправил длинные свободные рукава, вдохнул, готовя легкие и глотку к не слишком короткому монологу.
Граф и герцог (а несколько ранее и князь) не обладали всеми сведениями относительно того как обстоят дела в Ойкумене, однако в силу положения знали существенно больше обычного мещанина или даже чиновника. А неизвестное могли домыслить, опираясь на слухи, донесения шпионов и другие источники. Чего им на самом деле не хватало, так это обобщения, того, что далекая Хель назвала бы «комплексным, системным взглядом». Именно этот взгляд Курцио предоставил сейчас визави, подкрепив слова тайными отчетами и финансовыми сводками.
Давным-давно Империя не только называлась, но и была фактически «империей», где закон един на восемь сторон света, а слово Императора, произнесенное утром, еще до заката становилось обязательным к исполнению в самых далеких уголках мира. Четыре главных провинции назывались «королевствами» символически, в качестве отголоска стародавних времен, когда императоры собрали мировую державу, нагнув под свое колено твердые шеи независимых владык и упразднив старые порядки. Но та великая страна погибла, и «королевства» опять стали королевствами, живущими в целом своей жизнью, подчиняющимися столице в ограниченных вопросах, да и то не всегда.
Смену императора короли-тетрархи восприняли с пониманием и одобрением, их даже не пришлось дорого покупать - замашки молодого Готдуа, приценивающегося к единовластию, не нравились никому. Королевским дворам было достаточно и того, что все вернется к старому порядку. Но… людям всегда хочется больше. Когда стало ясно, что новая ветвь династии держится за трон не столь уж крепко, местная власть начала показывать зубы.
Семья Алеинсэ вложила большие деньги в подготовку заговора, в том числе и обеспечение его вооруженной силой. Требовалось умножить силы императорского Двора и перекупить их верность. Укрепить военное присутствие в крупных городах, растоптать любое неповиновение новой ветви династии Готдуа. Но это великое напряжение сил замышлялось как временное, а по достижению целей, разумеется, следовало разжать хватку. Аккуратно, палец за пальцем, но убрать стальную перчатку с финансовых жил империи. А расходы на людей войны включить в общий счет, который Алеинсэ намеревались взыскать с Короны, уже по-родственному, распоряжаясь казной напрямую.
Теперь красивый план сломался, разбитый стечением обстоятельств, которые никто не мог предвидеть.
- Артиго Готдуа, - вымолвил Шотан, и слова упали тяжело, будто камень в пруд.
Курцио расставил ноги шире и скрестил руки на груди, явно готовясь дать отповедь, но граф поднял вверх ладонь миролюбивым жестом, и выглядело это поистине неожиданно. Так, что Курцио запнулся и чуть не подавился уже готовыми вырваться резкими словами.
- Да, я знаю, что вы здесь не при чем, - сказал Шотан, резко и зло. - Знаю и то, что вы не поддержали такой образ действий после, оттого и находитесь в опале. Мой гнев обращен не в вашу сторону.
Курцио молча склонил голову, чуть набок, так чтобы это выглядело не поклоном, а скорее вежливым признанием.
- Черт возьми, как можно было позволить Артиго старшему и Малиссе пользоваться такой свободой?! – рявкнул граф, на мгновение выглянув из-за брони аристократической холодности, как оскаленный мародер из горящего дома. - Хватило бы одной фразы, и мои люди задержали бы их, всех троих. Откуда такая глупость?!
- Это не глупость, - вздохнул Курцио. - Это проблема любого сложного плана. Слишком много людей, которые должны совершить слишком много взаимоувязанных действий, притом зачастую не подозревая об этой увязанности. Наши эмиссары перекрыли все возможные пути отступления для Готдуа-Пиэвиелльэ, а те нашли еще один, который никто предусмотреть не мог. Так же как никто не предусмотрел, что родители готовы пожертвовать собой.
- И теперь проклятый мальчишка бродит черт знает где, в империи фактическое двоевластие, к счастью, не все еще это поняли. Многократный рост дворянских междоусобиц и граничных конфликтов. Империю трясет по швам. Каждый паршивый барон возомнил себя хозяином жизни.
Курцио, который в запутанной системе рангов семьи Алеинсэ носил староимперский титул «али-ишпан», соответствующий как раз барону, поджал губы, однако не стал конфликтовать и сказал:
- Это так. Но, к сожалению, в том лишь половина беды.
Он снова запустил руку в шкатулку, и тут Вартенслебен исчерпывающе подтвердил свою репутацию одного из умнейших людей Ойкумены. Причем сделал он это лишь одним словом, но вложил в него бездну смыслов с искусством человека, десятилетиями постигающего науку плетения речей.
- Хлеб?
Да, хлеб. Один голодный год в масштабах Ойкумены ничего не значил, как и два подряд. Даже многолетний недород - что временами случалось - как правило, ограничивался одним регионом. Кто-то умирал, кто-то богател или разорялся, но обширный и условно единый рынок так или иначе позволял манипулировать поставками, компенсируя недород. Собственно задачей Императора – самой главной, на которой и держался авторитет имперской власти - как раз были чрезвычайные меры на случай большого голода, происходившего раз в десять-двенадцать лет.
- Вот сводки от хлеботорговцев, - Курцио слегка встряхнул бумажным листом и положил его в центр стола. – Цены и заготовки по главным городам и королевским столицам за десять лет. А это, - следующая бумага легла рядом с первой. – Ожидания на будущий год.
- У нас есть такая служба? - удивился граф.
- Нет, но Остров собирает сведения круглогодично. Сальтолучард, в числе прочего, крупнейший перевозчик зерна морскими путями. Для увеличения прибыли мы всегда должны знать, где стоит дорого, а где дешево. Где покупать и куда продавать.
- Понятно.
- Последние шесть лет выдались тяжелыми, но терпимыми. В каждом королевстве случилось хотя бы два «тощих» года подряд, однако они не накладывались друг на друга, и покойный Готдуа хорошо справлялся.
- Уж не этим ли вы купили часть поддержки материкового купечества и аристократии? - сардонически усмехнулся Шотан. - Магнаты «Золотого пояса», которым твердые цены, обязанность складировать долю хлебных заготовок и столичные комиты были как нож в горле?
- Я воздержусь от комментариев, - сумрачно отозвался Курцио. - Продолжим?
- Да, - граф поморщился и с явным усилием закончил. - Будьте любезны, я внимательно слушаю.
- Но сейчас все сведения, что стекаются в Совет Зерна и Вина, буквально вопиют: на следующий год хлеба не будет. Нигде.
- Подтверждаю, - герцог указал карандашом на бумаги островитянина. - Как владетель приморского города и порта. Вчера я получил письмо от младшей дочери. Она ведет семейные дела в Малэрсиде и пишет, что во всей закатной части Ойкумены, хоть на севере, хоть на юге, хлеба на продажу нет. По любой цене.
- Я видел Флессу… - Шотан переглянулся с Гайотом, и оба качнули головами, будто вспоминая что-то. - Очень решительная и разумная девица, несмотря на юный возраст. Неужели она не решилась на конфискации?
- Решилась, - усмехнулся герцог со сдержанной гордостью. - Вплоть до взятия заложников из купеческих семей.
- И что? Неужели не сработало?
- На этот раз нет.
- Простите, не верю. Подобное невозможно.
- Я бы согласился с вами, - герцог совершенно не оскорбился, и это лучше всего демонстрировало значимость ситуации. - Как показывает практика, веревка на шее заставляет купцов отказаться даже от пятикратной прибыли. Но здесь речь о таких суммах, что гильдии хлеботорговцев идут на любые жертвы. Они готовы сжигать склады и бросать резиденции, но не продавать зерно, придерживая товар до лета.
- Так… - Шотан скрестил пальцы обеих рук, отодвинулся от резной панели. - О какой же наценке идет речь? Десятикратная?
- Любезный, вы не поняли, - терпеливо объяснил Курцио. - Весной все и каждый поймут то, что сейчас знает ограниченный круг лиц, в том числе присутствующие здесь. Урожай пропал. Везде. Хлеба не будет. Нигде. И зерно утратит цену как некий установленный эквивалент товара. Продавец сможет требовать все. Обмен по весу зерна на серебро. Продажу в рабство жен и детей. Все, что угодно.
Шотан вздохнул, повел головой, будто у него затекли шейные мышцы и плечи.
- Да, - вымолвил он после некоторого молчания. - В недобрый час вы решили убивать Императора.
- Это была не моя идея, - недовольно отрезал Курцио. - Я стоял за то, чтобы медленно задушить молодого Готдуа долговой петлей. Да, это потребовало бы многих лет, и деньги нам возвращал бы, скорее всего, сын, а может и внук покойного. Но Алеинсэ может позволить себе роскошь не торопиться. Однако я был в меньшинстве, увы. Справедливости ради следует заметить, что никто не мог предвидеть такую осень и зиму. Мало снега, много дождей, голая земля, в которой зерно или гниет, или вымерзает без снежного покрывала. И так по всей Ойкумене.
- Отпишу Флессе, чтобы утопила всех астрологов Малэрсида, - пробормотал Вартенслебен, делая короткую пометку в книжечке. - Один вред от них, хоть бы раз предсказали что-нибудь в точности… хуже магов.
- Ваше право, - согласился Курцио. - Но мне кажется, лучше им платить, чтобы они во всеуслышание предсказывали вещи, полезные для владетеля. Это обходится не слишком дорого и бывает очень своевременно.
- Или так, - проворчал герцог.
- Давайте уточним, - лицо графа Шотана казалось неподвижной маской. - Итак, насколько я понимаю, великий Голод неизбежен. Империя балансирует на грани всеобщей смуты. Если Регентский Совет уменьшит войско до прежней численности, мы получим гражданскую войну, как во времена всевластия королей. Если не распустит, получим ту же войну, пытаясь собрать деньги на его содержание. Есть еще возможность освободить служилых людей до лета и тем сэкономить хотя бы треть расходов, но это не выход, потому что толком собрать воинов после уже не удастся. Я ничего не упустил?
- Увы, нет.
- А теперь мы подходим к самому интересному, - оскалился в недоброй усмешке Вартенслебен. - О какой сумме идет речь? Будьте любезны, дайте последний из ваших документов. Если зрение меня не обманывает, я вижу там пометку следующего года. Полагаю, это роспись запланированных трат?
- Не обманывает, - согласился Курцио, выполняя пожелание.
- Какая прелесть, - пробормотал Вартенслебен, пробежав глазами по мелко исписанному листу, затем передал его графу. Шотан вчитывался намного дольше, едва заметно шевеля губами, а после буквально швырнул бумагу по столу.
- Миллион, - хмыкнул герцог, выстукивая карандашом незатейливый ритм. - И, насколько я понимаю, в казне такой суммы нет. Да что там, я просто уверен.
Гайот прикрыл лицо широкой ладонью без перстней и даже без привычных для горцев шелковых лент, спрятал в руке ироничную улыбку, припоминая разговор, состоявшийся несколькими днями ранее в доме Курцио. Тогда князь сказал те же слова, правда, с другой интонацией.
* * *
- Миллион?! - Гайот помолчал, борясь с желанием по-детски прикусить губу. - Этого не может быть.
- Увы, - скривил губы Курцио. - Может. Обратите внимание на вот эти строчки, они отчеркнуты красным. В настоящий момент на содержании имперской короны находится две с половиной тысячи жандармов. Каждый получает годового жалования от пятидесяти до ста золотых мерков, в сумме сто восемьдесят тысяч. Десять тысяч прочей кавалерии с годовым жалованием от двадцати до тридцати пяти мерков на одного всадника, всего двести пятьдесят тысяч. Горской пехоты - девять тысяч, годовое содержание пятнадцать мерков и дополнительно премиальные для тухумов, всего сто пятьдесят тысяч. Обычной пехоты и особой стражи двадцать пять тысяч, содержание от двух до семи золотых, всего сто тридцать тысяч. Итого чуть больше семисот тысяч золотых монет в год. С поправкой на неизбежное воровство и незапланированные траты, миллион. Это сумма, в которую обходится власть Алеинсэ над Ойкуменой.
- Но это же немыслимо много! - покачал головой князь. – Мы как будто ведем сражение насмерть.
- А вы думали, перевороты стоят дешево?
- Нет, конечно, но, получается, вы запланировали на будущий год сохранение и преумножение вооруженной силы. Зачем? Сальтолучарду некуда девать деньги? Ведь все уже сделано!
- Вы как будто против военных расходов? - иронически улыбнулся Курцио.
- Я категорически люблю военные расходы! - Гайот перешел, было, на повышенный тон, но опомнился и понизил голос. - Нет ничего лучше честной денежки за добрую пехотную работу. Но… сколько расходовала казна прежде?
- С учетом личных доходов Императора от ярмарки, имперская казна тратила за год около четырехсот пятидесяти тысяч мерков.
- Полмиллиона золотых, - повторил Гайот. - И это на все, от почтовой службы до содержания резиденций Его Величества.
- Да, так и есть.
- И вы говорите, что Островные казначеи намерены потратить в будущем году только на войско в два раза больше? Я никогда не был мытарем, но даже мне ясно, что такую сумму невозможно собрать. А это значит, что кому-то не заплатят.
- Совершенно верно.
* * *
- Значит, кому-то не заплатят, - сухим, неприятным голосом отметил граф, и князь улыбнулся еще шире, впрочем, стараясь делать это незаметно. Но следующая ремарка последовала не от Курцио, как можно было бы ожидать, а со стороны герцога. Он заполнил очередную страницу книжечки, поднял карандаш, словно указку, и резко выпалил, уже не заботясь о приличиях:
- А я же предупреждал… Я говорил!
- Говорили, - согласился Курцио.
- Вы не послушали! - бросил Вартенслебен.
- Они не послушали, - Курцио четко выделил интонацией слово «они». - И я до последнего старался их переубедить. Но Тайный Совет решил по-своему.
Вартенслебен швырнул на стол карандаш, выразив одним жестом всю глубину ярости, охватившей герцога. Курцио, не позволяя разговору перерасти в обмен жаркими репликами, вышел в геометрический центр диспозиции, приковав общее внимание.
- Господа, собственно ради этого мы собрали здесь этот маленький… - Курцио позволил себе ироническую улыбку. - Комплот. Потому что, как совершенно справедливо заметил мой любезный друг, господин Гайот, мы относимся к людям, которые привыкли сами брать за горло судьбу. А дело вполне может развернуться так, что судьба возьмет за горло нас. И хорошо бы этому воспрепятствовать.
- Совместно и батьку бить легче? - хмуро и по-плебейски пошутил Вартенслебен.
- Да.
- Итак, Сальтолучарду и Двору следует каким-то чудесным образом найти миллион золотых, - констатировал Шотан. - Верно?
- Полтора миллиона, - уточнил Курцио. - Ведь от текущих расходов Двор не освобожден.
- Не выйдет, - буркнул Вартенслебен, снова откупорив бутылочку с перцем, чтобы прочистить легкие. - Ведь придется оплачивать уже имеющиеся долги Готдуа. И если купеческим гильдиям можно показать хер, то банковским домам приматоров сказать «кому должен, от всей души прощаю» уже не выйдет. Высшая аристократия держит нейтралитет, но только до тех пор, пока Алеинсэ будут платить хотя бы проценты. А учитывая, что год будет очень тяжелым, приписывать и воровать станут как в последний день, сколько ни вешай. Два миллиона, и это по самой низкой планке.
Курцио молча склонил голову, дескать, все так и есть. И подумал, что герцог, конечно, телом ослаб, но разум старика по-прежнему остер. Удолар может оказаться полезнейшим союзником. Или наоборот. Впрочем, это решится в ближайшем будущем, возможно сейчас, в этом зале.
- Что ж… - Вартенслебен глубоко затянулся из бутылочки, обменялся взглядами с Шотаном. - Я проверю ваши числа, но в целом картина совпадает с той, что вижу я. Благодарю за то, что заполнили кое-какие белые пятна, например, я был уверен, что жандармов на содержании гораздо меньше. А горской пехоты, наоборот, по крайней мере, тысяч двенадцать.
- Мы рассчитывали на пятнадцать, - признался Курцио. - Это решило бы много проблем и позволило сэкономить на коннице. Пикинеры и алебардисты Столпов дисциплинированны, организованны, а главное - их нельзя перекупить. И самый дорогой пехотинец дешевле самого дешевого кавалериста. Очень хорошее вложение военного капитала. Но, к сожалению, Столпы увязли в собственной междоусобице, так что нанять удалось лишь девять тысяч. Восемнадцать полков и двадцать семь отдельных отрядов без собственных знамен.
Шотан презрительно скривил губы, однако решил, что сейчас не тот момент, чтобы демонстрировать мнение прирожденного рыцаря и командира рыцарей о грязных пешцах. Заметив на себе дружный взгляд всех присутствующих, князь Гайот пожал плечами, сказав:
- Что поделать, не всем нравится порядок, когда наниматель заключает договор с тухумом, а уже союз родов выставляет полк. Многие хотели бы продавать силу прямо, как обычные наемники. Чтобы вразумить этих «многих» потребуется… некоторое время. И войска.
- Ну, так и продавали бы, - проворчал герцог. Как принято у людей. Вот полк, вот деньги, к чему так усложнять?
- Но это же роняет цену, - терпеливо объяснил князь. – К тому же правильный порядок гарантирует нанимателю, что наша пехота не побежит с поля боя. Ведь отряд дезертиров уже не сможет вернуться домой, к семьям, там их будет ждать позор и бесчестье. За эту устойчивость вы и платите, не так ли?
Шотан постучал ногтем по бокалу, в котором почти не осталось вина. Тонкое стекло отозвалось мелодичным звоном, привлекая внимание.
- Это очень интересно, - сообщил граф. - И я должен принести самые искренние извинения вам, любезный…
Шотан склонил голову в сторону Курцио, и островитянин отметил, что высокопоставленный наемник не упомянул его титул. Возможно, вспомнил свою ремарку насчет паршивых баронов и решил не усугублять.
- Легко могу представить, как все описанное может угрожать любому из вас, - продолжил Шотан. - Но я не землевладелец. У меня нет имущества, которое могла бы уничтожить война и смута. Наоборот, чем больше войны, тем больше работы и денег для кавалерии. Так что… я жду продолжения.
- Да, мы снова отвлеклись, - решил Вартенслебен. - Так что вы хотите нам предложить? К чему этот обширный и познавательный экскурс в грядущие беды и бюджетную политику Регентского Совета?
Курцио снова ощутил себя в центре внимания. Шотан смотрел уже без высокомерного пренебрежения, да и герцог был живо заинтересован. Полдела, считай, сделано. Но полдела, соответственно, еще впереди.
- А вот здесь, господа, - сказал островитянин. - Следует сказать пару слов о моей семье, юном Императоре Оттовио и о средствах, которыми придется наполнять пустую казну Империи…
_________________________
Ойкумена лежит в южном полушарии, поэтому ее география «перевернута» относительно нашей, южная оконечность ближе к полюсу. Но север омывается холодным и быстрым течением, несмотря на близость к экватору. Поэтому наиболее теплым и плодородным регионом является середина материка, разделенная массивом гор. Она именуется «золотым поясом» - по цвету спелого зерна.
Комит – комиссар и специальный порученец. В данном случае контролер, который должен организовывать закупки и следить за «голодными складами», из которых в случае голода крестьянам выдаются беспроцентные ссуды зерном.