Примечания

1

Старшая школа (англ. highschool) — последний этап среднего образования в США, длящийся с девятого по двенадцатый класс (с 14-15 лет). В старшей школе ученики могут более свободно выбирать свои занятия, чем раньше, и только должны выполнить минимальные критерии для получения диплома, которые устанавливает школьный совет.

2

Речь идет о культовой в 50-е годы в Америке одежде и обуви.

3

«Алая буква» - роман Натаниеля Готорна (1850).

4

Водительское удостоверение в Нью-Джерси выдается только с 17-ти лет.

5

Пьеса, основанная на автобиографии слепоглухой американки Хелен Келлер.

6

Мюзикл, основанный на комиксе «Маленькая сиротка Энни».

7

Кокус — Партийно-фракционные закрытые совещания для решения организационных и/или стратегических вопросов. В США проводятся для выдвижения кандидатов от партии на политические посты.

8

Нарушение способности к овладению навыком чтения при сохранении общей способности к обучению.

9

Заглавная фотография профиля.

10

Знаменитая американская рок-группа.

11

Urban Outfitters — американская компания, которая владеет и управляет более чем 400 точками пяти розничных брендов одежды.

12

Трогательная история любви, прочитанная пожилым мужчиной из старой записной книжки женщине в доме престарелых. Это история отношений юноши и девушки из разных социальных слоев, живших в Северной Каролине.

13

Николас Спаркс — всемирно известный американский писатель, автор романов- бестселлеров на темы христианства, любви, трагедии, судьбы и человеческих чувств. На его счету 17 изданных романов.

14

Фраза из фильма «Форрест Гамп» (1994), культовой драмы по одноименному романа Уинстона Грума. Фраза не раз упоминалась впоследствии в фильмах, сериалах, компьютерных играх.

15

Они же амиши. Отличаются простотой жизни и одежды, нежеланием принимать некоторые современные технологии и удобства.

16

Компания Carhartt была основана в 1889 году в Детройте и изначально занималась производством одежды для железнодорожных рабочих. В 1990-х одежда этой марки стала чрезвычайно популярной в среде хип-хоп музыкантов и наркоторговцев. Компания до сих пор принадлежит семье Кархартов и делает простую, близкую по эстетике к рабочей, одежду.

17

Покрывать соломой и пр.

18

В долине Вернон расположены горнолыжные курорты.

19

С 1880 г празднуется в первый понедельник сентября как символический конец лета.

20

Чарджер (Dodge Charger) — модель представляет собой «мускулистый» седан. Внешность автомобиля агрессивна и мужественна.

21

Знаменитая американская певица в стиле R’n’B

22

Green Day — американская панк-рок группа

23

«Тик-так» — популярные сладкие драже

24

Миль в час. 1 миля в час = 1,609344

25

В главных ролях Райан Гослинг

26

Видео портал.

27

XOXO (читается по-русски: «хохо» или «иксоу-иксоу», «крестик-нолик-крестик-нолик») — идеограмма в интернет-переписке в подписях «целую-обнимаю». «Х» — это кисс, условное обозначение поцелуйчика, а «О» — это объятия, символьное обозначение соединенных кругом рук.

28

Трагедия Уильяма Шекспира про принца Датского.

29

Девочка-подросток с голубыми глазами и мягкими светлыми локонами, которая ходит по магазинам на Мелроуз Авеню и Голливудском бульваре. Носит сапожки-угги на босу ногу и разъезжает с парнями.

30

«Джек и Дайан» — саундтрек к одноименному фильму, 2012 год.

31

Барбара Кингсолвер — современная американская писательница и поэтесса. Много пишет о взаимодействии человека и экосистем, о биологическом разнообразии планеты. Её активная гражданская позиция отражается в затрагивании таких проблем, как социальное неравенство, нелегальная иммиграция, коррупция и др.

32

1 фут (США, геодезический) = 0.3048006096012 метр.

33

Dairy Queen — ресторан быстрого питания.

34

Ротари-клубы позиционируют себя как не религиозные и не политические благотворительные организации, открытые для всех стран, вне зависимости от национальной и расовой принадлежности, вероисповедания и политических взглядов.

35

Ледерхозен — национальная немецкая одежда.

36

Свободные — музыкальная комедия, 1984 г.

37

Грязные танцы — культовая американская мелодрама, 1987 г.

38

Дом у дороги — американский боевик, 1989 г.

39

Converse — знаменитая фирма, производящая кеды.

40

ЗППП – заболевания, передающиеся половым путем.

41

Raisinettes — изюм в молочном шоколаде от фирмы Нестле.

42

Mike and Ikes — конфеты с фруктовым вкусом.

43

Coke — напиток компании «Кока-кола»

44

Cherry Coke — напиток, вишневая кола.

45

Pepto-Bismol — безрецептурный противодиарейный лекарственный препарат. Не зарегистрирован в России.

46

Буддийское или индуистское здание культового характера.

47

Вонтоны или хунь-тунь — клёцки полукруглой формы, которые в китайской кухне обычно кладут в суп с лапшой. Их заправляют не только мясом, но и грибами сянгу и стеблями молодого бамбука.

48

В Китае едят деревянными палочками для еды.

49

Роялти — право на использование активов или интеллектуальной собственности.

50

Буквально, Хайроллер (High roller) — клиент, делающий очень большие ставки в казино. Крупность ставки зависит от самого казино.

51

Американский яблочный пирог. Известен с 1885 г. Подается с шариком мороженного.

52

Доктор философии (лат. Philosophiж Doctor, Ph.D., PhD, обычно произносится как пи-эйч-ди) — учёная степень, присуждаемая в некоторых, особенно англоязычных, странах Запада. В США существующая в некоторых университетах степень доктора наук (Sc.D. — Doctor of Science) также считается равной Ph.D

53

Главное действующее лицо романа Маргарет Митчелл «Унесённые ветром», написанного в 1936 году, один из наиболее известных женских образов американской литературы, ставший символом предприимчивости, темперамента и умения выживать.

54

Британская музыкальная группа, образованная в 1975 году в Лондоне и исполняющая панк-рок. Коллектив стал олицетворением субкультуры панка, а его участники — инициаторами так называемой «панк-революции» в Великобритании.

55

Чирлидинг зародился в США в 1870-е годы и приобрёл наиболее широкое распространение к середине XX века. Примерный перевод названия: лидеры группы поддержки.

56

Отклоняющееся от принятых норм поведение.

57

Arby's Restaurant Group, Inc – вторая по величине сеть ресторанов быстрого питания сэндвичами в США. Более 3400 заведений.

58

Система оценки знаний в США. Высший балл А – 90-100%, B – 80-89%, C- 70-79%, D – 65-69%, E(F) – ниже 64%.Индекс качества A-F(A-E) обычно классифицируется по следующей пятибалльной шкале: A = 4,0 B = 3,0 C = 2,0 D = 1,0 E(F) = 0,0.

59

Герои повести шотландского писателя Роберта Стивенсона «Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» (1886 г.) про раздвоение личности с элементами зарождающейся фантастики. Это две личины одного и того же человека.

60

Тянущаяся синтетическая ткань.

61

Мотоцикл для мотокросса.

62

Технические школы предлагают программы с получением сертификатов, а не степеней. Они готовят студентов для непосредственной работы в той или иной профессиональной сфере. Степень дает право на продолжение обучения на более высоком академическом уровне, тогда как сертификат такого права не дает.

63

Типичные минимальные требования для старшей школы такие: 3 года естественных наук (год химии, год биологии и год физики); 3 года математики, вплоть до второго года алгебры (математика в средних и старших школах, как правило, делится на первый год алгебры, геометрию, второй год алгебры, введение в анализ и математический анализ, и проходится в этом порядке); 4 года литературы; 2-4 года социальных наук, обычно включающих в себя историю и государственное устройство США; 1-2 года физкультуры. Для поступления во многие вузы требуется более полная программа, в том числе 2-4 года иностранного языка. Остальные классы ученики должны выбирать сами. Набор таких классов бывает самый разный по количеству и качеству, в зависимости от финансового положения школы и наклонностей школьников.

64

Американцы часто используют словa class (course), но имеют в виду предмет. За каждый пройденный предмет вы получаете некоторые количество кредитов (как правило, 3 или 4).

65

В старшей школе, особенно в последние два года, появляется новый тип продвинутого класса. Школьники могут брать классы, которые должны подготавливать их к экзаменам Advanced Placement или Международного бакалавриата. Большинство вузов засчитывает хорошую отметку на этих экзаменах как начальный курс по соответствующему предмету.

66

Юниорами называют учащихся третьего года старшей школы.

67

Четырехгодичная профессионально-техническая старшая школа.

68

Мальчики в книге убивали копьями. Синоним зла и жестокости.

69

Постепенно дети теряют цивилизацию «внутри», соответственно теряет авторитет и потенциальный лидер Ральф, который призывал всех к порядку и принимал меры, чтобы выбраться с острова по возможности без проблем, и кончается все смертями. Дети, предоставленные сами себе, убивают себе подобных.

70

Повелитель мух — кабанья голова, символизирует «зверя в себе», который берет верх в детских душах.

71

Группа сверстников численностью примерно до десятка человек, изолированная или в составе компании. Клика состоит из индивидов, принадлежащих к одной среде и сплочённых общими интересами.

72

Один из персонажей «Повелителя мух».

73

Закуска из нарезанных клиньями и жаренных кукурузных лепешек (кукуруза, соль, вода и растительное масло).

74

Марка мороженого, замороженного йогурта, сорбета и продуктов на основе мороженого, производимая компанией Ben Jerry’s Homemade Holdings, Inc. со штаб-квартирой в Саут-Бёрлингтоне, штат Вермонт.

75

Мороженое с кусочками бананов и орехами.

76

Мороженое с кусочками вишни и хлопьями.

77

Комедия, 1996 г.

78

Социопатия — это расстройство поведения, при котором личность (социопат) нарушает/игнорирует права людей, отказывается соответствовать нормам общества. Социопат — это человек, генетически лишенный совести.

79

Спортивные каналы.

80

Марка мебели.

81

Игровые приставки.

82

Нашивки организации бойскаутов.

83

Polaroid Corporation — американская компания, занимающаяся производством фототехники и бытовой электроники (LCD-телевизоры, портативные DVD-плееры, цифровые фоторамки). Наиболее широко известна как разработчик и производитель фотокомплектов одноступенного фотопроцесса, а также фотоаппаратов для съёмки на эти комплекты. Polaroid оказался настолько тесно связан с понятием моментальной фотографии, что его бренд долгое время использовался для обозначения самой технологии и снимков, которые называли «поляроидными».

84

«Эта прекрасная жизнь»

85

Международная маркировка размеров. Маленький, средний, большой, экстра большой.

86

«Чувство и чувствительность» или «Разум и чувства» — роман английской писательницы Джейн Остин. Первое изданное произведение писательницы, опубликованное в 1811 году под псевдонимом Леди. Сюжет романа выстроен вокруг любовных историй двух сестёр: рассудительной и сдержанной Элинор и романтичной, страстной Марианны. У них есть младшая сестра, Маргарет, и старший единокровный брат Джон. Когда их отец умирает, имение переходит к Джону, и семья вдовы остаётся с весьма скромными средствами. Роман повествует о дальнейшей жизни сестёр Дэшвуд в их новом доме в коттедже на территории имения дальнего родственника, где каждая переживает сердечную драму. Через события романа Элинор и Марианна по-разному проходят в силу различного восприятия мира: старшая — через призму разумности и сдержанности, Марианна — отдаваясь силе чувств. Контраст характеров сестёр уменьшается, когда обе они находят любовь и семейное счастье. Условности английского общества, долг, честь, забота о родственниках и любовные переживания описаны Джейн Остин с присущим ей юмором в лёгком, ироничном стиле.

Загрузка...