"Рюгаминэ Микадо" с японского означает “Император горы дракона”. (здесь и далее - примечание переводчика)
Босодзоку - японские байкеры. Подробнее
Ниторю – боевые искусства с использованием двух мечей.
РМ - private message, личные сообщения, которые может прочитать только получатель.
Тоу с японского означает “восток”, а Сей – “запад”. Но в Икебукуро, эти здания находятся в противоречащих их названиям сторонах.
Цветные банды - уличные банды, участники которых носят вещи одного цвета. После выхода японского сериала “Парк Западных Ворот”, они собираются возле Парка Западного Выхода.
60-этажная улица - полное название 60-этажная улица Саншайн.
Додзё - место, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах, таких, как айкидо, дзюдо, дзю-дютсу, кэндо, каратэ и т. д. Подробнее
Додзинси - некоммерческая манга, самостоятельно издаваемая её авторами. Подробнее
Дэнгэки Бунко ( Dengeki Bunko) — марка в Японии, под которой издаются книги формата «лайт-новел» для мужской аудитории. Подробнее
“Моэру Кейсан Мондейшу” - пародия на Moeru Eitango/Moetan (“Словарь Моэ”), книга для отаку.
“Киригамине” – модель кондиционера от Митсубиши.
Дай-Дзяэн (огромное змеиное пламя) – одна из способностей главной героини Ёко серии лайт-новел “Инуками!” издательства Дэнгэки Бунко. Сюкути (телепортация) – вторая способность той же героини.
Эскалиболг – оружие (волшебная дубинка) главной героини Докуро Мицукаи лайт-новел “Убойный ангел Докуро-тян” издательства Дэнгэки Бунко.
Нацумэ Сосэки - выдающийся японский писатель, один из основоположников современной японской литературы.
Dangerous - опасных (англ.).
Risky days - рискованных днях (англ.).
*Rendezvous - свидание (англ.).
**Love - любовь (англ.).
***Hunter - охотник (англ.).
****Сhance - шанс (англ.).
Всё это Масаоми говорит на английском.
Джанкен – японская игра, сродни нашей “Камень, ножницы, бумага”.
Гангуро - направление в моде гяру (японской субкультуре). Подробнее
Хикикомори - японский термин, обозначающий подростков и молодёжь, отказывающихся от социальной жизни и зачастую стремящихся к крайней степени изоляции и уединения вследствие разных личных и социальных факторов. Подробнее
Marvellous - чудесно (англ.).
Рerfect - превосходно (англ.).
Хейвадзима Шизуо - с яп. "Мирный Остров, Безмятежный Человек".
Полезные друзья - это друг прямой, друг искренний и друг много слышавший. Вредные друзья - это друг лицемерный, друг неискренний и друг болтливый. Конфуций
Золотая Малина - антинаграда, отмечающая худшие актёрские работы, сценарий, режиссуру, кинопесню и фильм года. Подробнее
Дадзай Осаму - японский прозаик начала XX века, известный чрезмерно пессимистическим и искривлённым стилем письма. Подробнее
Означает “Каждому своё”.
BBS - способ общения пользователей компьютеров через коммутируемые телефонные сети. Подробнее
CG - Computer Graphics, компьютерная графика (предполагает переводчик).
Реверси (другое название — отелло) — настольная игра для двух человек на доске 8 на 8 клеток. Подробнее
Комбинация из японской пословицы (букв.) “Десятифутовый маяк светит далеко, но не рядом”, и русской “Под маяком всегда темно”.
Бэнто — японский термин для однопорционной упакованной еды. Подробнее
На японском звучит как “дара-дара”. Доллары же звучат как “даразу”. Отсюда и название.
“Baccano!” и “Bow Wow! Two Dog Night” – другие работы автора. Гуглим, ребята, гуглим.
Бадб («Ворона») — богиня войны в ирландской мифологии. Подробнее
S-shi – что-то вроде “Мистер S”, кто это – история умалчивает.
Догадались мы об этих “вещах”: ОкаЮ МАСАКИ-сама, АРИСАВА Мамизу-сама + Накамура ЭРИКА-сама = понятно, да?